1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:01:03,897 --> 00:01:04,731
Θες…
4
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
να είμαστε μαζί;
5
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
Μαζί;
6
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
Φαίνεσαι τρομαγμένη.
7
00:01:21,122 --> 00:01:22,957
Σήμερα που έλειπες,
8
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
σε σκεφτόμουν συνέχεια
9
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
και ήθελα να σε δω.
10
00:01:33,510 --> 00:01:35,386
Γιατί άραγε;
11
00:01:35,470 --> 00:01:38,139
Νομίζω πως έχω συναισθήματα για σένα.
12
00:01:39,766 --> 00:01:40,683
Έτσι δεν εξηγείται;
13
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
Δεν ξέρω.
14
00:01:45,438 --> 00:01:48,650
Όταν βλέπω μια ωραία κορεατική σειρά,
15
00:01:48,733 --> 00:01:51,528
πάντα τη σκέφτομαι
κι ανυπομονώ να δω τι θα γίνει.
16
00:01:52,153 --> 00:01:52,987
Μήπως
17
00:01:54,322 --> 00:01:56,282
εξηγείται έτσι;
18
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Νιώθεις άβολα
19
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
επειδή μου αρέσεις;
20
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Μην ανησυχείς.
21
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
Δεν θα σε πιέσω.
22
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
Εντάξει.
23
00:02:18,972 --> 00:02:19,889
Μια στιγμή.
24
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Εμπρός.
25
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
Τι πράγμα;
26
00:02:44,789 --> 00:02:45,623
Μαμά,
27
00:02:47,041 --> 00:02:48,459
πρέπει να τρέξω στον Ναμ-ιν.
28
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
Θα σε πάρω μετά.
29
00:03:01,848 --> 00:03:03,099
Έλα σπίτι μου.
30
00:03:03,182 --> 00:03:04,559
Ο κωδικός μου είναι 1016.
31
00:03:09,772 --> 00:03:11,858
Πρέπει να φύγω.
32
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
Προέκυψε κάτι.
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,236
Δεν θα επιστρέψω σήμερα.
34
00:03:15,320 --> 00:03:16,321
Είναι σοβαρό;
35
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
Όχι.
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,783
Δεν είναι.
37
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Πήγαινε.
38
00:03:28,416 --> 00:03:32,003
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11
ΟΡΙΑΚΟ ΣΗΜΕΙΟ
39
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
Αρχηγέ.
40
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
Αρχηγέ.
41
00:03:47,769 --> 00:03:48,728
Αρχηγέ…
42
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Αρχηγέ!
43
00:03:52,440 --> 00:03:53,524
Αρχηγέ!
44
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
Αρχηγέ…
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
Ένα ασθενοφόρο, παρακαλώ.
46
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Έλα.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,250
Τι είναι αυτά που λες;
48
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
Τι έγινε;
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,925
Ο αρχηγός…
50
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
πέθανε.
51
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
Τι;
52
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Τι στο…
53
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Μα είπες πως ήταν μια χαρά.
54
00:04:31,354 --> 00:04:33,940
Είπες πως έγινε καλά!
55
00:04:34,023 --> 00:04:35,066
Να πάρει!
56
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
Να πάρει.
57
00:04:44,492 --> 00:04:46,035
Αρχηγέ!
58
00:04:53,584 --> 00:04:55,670
Το καφέ ημερολόγιο στο δεύτερο ράφι.
59
00:06:30,389 --> 00:06:33,309
31 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ: ΔΕΝ ΗΠΙΑ ΝΕΡΟ
ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ…
60
00:06:48,116 --> 00:06:49,158
Ναμ-ιν!
61
00:06:54,497 --> 00:06:56,666
-Ναμ-ιν!
-Τι συμβαίνει;
62
00:06:59,043 --> 00:06:59,919
Ναμ-ιν.
63
00:07:01,671 --> 00:07:02,588
Ναμ-ιν.
64
00:07:03,297 --> 00:07:04,382
Ναμ-ιν…
65
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
Στείλε ασθενοφόρο στο φωτογραφείο.
66
00:07:10,847 --> 00:07:12,598
Πρέπει να νοσηλευθεί ο Ναμ-ιν.
67
00:07:12,682 --> 00:07:13,975
Πάρε τον δρα Τσόι.
68
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
Τι συμβαίνει;
69
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
Θες να λέγεσαι και πατέρας;
70
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
Το χάπι διαίτης που έπαιρνε
71
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
είναι ναρκωτικό.
72
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
-Μαμά, μπαμπά.
-Ναμ-σουν.
73
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Ναμ-ιν.
74
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Ναρκωτικό;
75
00:07:41,252 --> 00:07:42,128
Ναρκωτικό;
76
00:07:42,211 --> 00:07:45,214
Το χάπι διαίτης που έπαιρνε ο Ναμ-ιν
είναι ναρκωτικό.
77
00:07:47,175 --> 00:07:49,010
Πώς έφτασε στα χέρια του;
78
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
Αποκλείεται.
79
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
80
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Αυτό εννοείται!
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,892
Το έκρυψαν στο χάπι διαίτης.
82
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
Μόνο νερό έπινε.
83
00:08:01,397 --> 00:08:03,274
Και ζητούσε συνέχεια κι άλλο.
84
00:08:09,155 --> 00:08:10,907
Πρέπει να σώσω τον γιο μου.
85
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
Ναμ-ιν.
86
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Γκαν Ι-σικ,
87
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
-ο Ναμ-ιν…
-Ο αρχηγός μου
88
00:08:27,006 --> 00:08:28,090
πέθανε.
89
00:08:36,891 --> 00:08:39,143
-Απίστευτο.
-Θεέ μου.
90
00:08:39,227 --> 00:08:41,521
Ντονγκ-σοκ, παλικάρι μου.
91
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
Το καημένο το παιδί μου.
92
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
Πώς είναι δυνατόν;
93
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
Γιε μου!
94
00:08:48,069 --> 00:08:49,237
Τι θα κάνουμε;
95
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
Μην του δώσετε νερό όταν ξυπνήσει.
96
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
Απαγορεύεται.
97
00:09:02,833 --> 00:09:04,627
Το επόμενο 24ωρο
98
00:09:05,795 --> 00:09:07,505
δεν κάνει να πιει ούτε σταγόνα.
99
00:09:07,588 --> 00:09:09,215
Πώς είναι δυνατόν;
100
00:09:12,176 --> 00:09:13,010
Εντάξει.
101
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Προς το παρόν,
102
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
φρόντισε το κατευόδιο του αρχηγού.
103
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
Εγώ δεν θα καταφέρω να έρθω
λόγω του Ναμ-ιν.
104
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Ναι.
105
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
Μαμά, μπαμπά.
106
00:09:44,083 --> 00:09:45,418
Υπάρχει αντίδοτο.
107
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Πού το ξέρεις;
108
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
Το άκουσε ο Χι-σικ
στον κοριό της Χέριτατζ.
109
00:09:50,798 --> 00:09:53,050
Ξέρεις, μπαμπά,
τον βοηθάω στην έρευνά του.
110
00:09:53,134 --> 00:09:55,803
-Τι;
-Θα σ' τα πω όλα άλλη στιγμή.
111
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
Αντίδοτο;
112
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
Γι' αυτό έγιναν όλα;
113
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
Μόλις βγουν τα αποτελέσματα,
114
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
θα σας ενημερώσουμε αμέσως.
115
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
Γιατρέ,
116
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
απαγορεύεται να πιει νερό.
117
00:10:11,569 --> 00:10:12,486
Ορίστε;
118
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
Μήπως δεν κάνει να έχει ορό;
119
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
Ακόμα κι αν δεν κάνει,
120
00:10:15,948 --> 00:10:18,117
δεν υπάρχει άλλη θεραπευτική αγωγή
121
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
για τόσο ακραίες περιπτώσεις
υποσιτισμού και αφυδάτωσης.
122
00:10:29,337 --> 00:10:30,713
Δώσ' μου το κινητό του Ναμ-ιν.
123
00:10:30,796 --> 00:10:32,048
Πρέπει να το ψάξω.
124
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Είναι μάταιο.
125
00:10:37,345 --> 00:10:40,973
Δεν βρήκα τίποτα στα μηνύματα
και στις εφαρμογές επικοινωνίας.
126
00:10:43,142 --> 00:10:46,437
Τότε, πώς στην ευχή βρήκε τα χάπια;
127
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
Θα τους πιάσω.
128
00:10:47,938 --> 00:10:50,399
Θα βρω ποιοι έκαναν έτσι τον Ναμ-ιν
129
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
και θα τους σκοτώσω.
130
00:10:54,070 --> 00:10:57,281
Το μόνο στοιχείο είναι
ο λογαριασμός στο κουτί των χαπιών;
131
00:11:02,119 --> 00:11:03,079
Ναμ-σουν,
132
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
πήγαινε με τον μπαμπά.
133
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
Έχει τρελαθεί τελείως.
134
00:11:06,832 --> 00:11:08,209
Φρόντισέ τον.
135
00:11:08,292 --> 00:11:09,919
Εγώ θ' αναλάβω τον Ναμ-ιν.
136
00:11:11,295 --> 00:11:12,463
Εντάξει.
137
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
Μην του δώσεις νερό όταν ξυπνήσει.
138
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
Εντάξει;
139
00:11:19,220 --> 00:11:20,554
Ναι, μείνε ήσυχη.
140
00:11:36,570 --> 00:11:37,822
Γεια, εγώ είμαι.
141
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
Ναι, φυσικά. Μια χαρά.
142
00:11:41,158 --> 00:11:44,120
Ξέρεις, κύριε Παρκ,
ήθελα να σου ζητήσω μία χάρη.
143
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
Αν σου δώσω έναν λογαριασμό,
144
00:11:46,914 --> 00:11:48,916
μπορείς να βρεις σε ποιον ανήκει;
145
00:11:50,292 --> 00:11:51,794
Ξέρω πως είναι παράνομο.
146
00:11:51,877 --> 00:11:53,421
Γι' αυτό σ' το ζητάω ως χάρη.
147
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Δεν μπορείς;
148
00:11:58,342 --> 00:11:59,468
Καλά, κατάλαβα!
149
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
Μπαμπά.
150
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Θα τους βρω
151
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
τους τύπους που του έδωσαν ναρκωτικά.
152
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
Πώς θα τους βρεις;
Έναν λογαριασμό έχεις μόνο.
153
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
Σε τράπεζα δούλευα.
154
00:12:21,240 --> 00:12:24,076
Όλοι οι πρώην συνάδελφοί μου
τώρα είναι διευθυντές.
155
00:12:24,160 --> 00:12:25,911
Αν πάω ο ίδιος, θα με βοηθήσουν.
156
00:12:25,995 --> 00:12:29,707
Δεν θα το βρούμε γρηγορότερα
με τη βοήθεια της αστυνομίας;
157
00:12:32,001 --> 00:12:33,919
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
158
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
Ναμ-σουν.
159
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Χαίρετε.
160
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Απίστευτο, έμαθες να μιλάς ευγενικά.
161
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
Είναι ο μπαμπάς μου.
162
00:12:42,052 --> 00:12:44,763
Χάρηκα πολύ
όταν έμαθα πως βρήκες την οικογένειά σου.
163
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
Γεια σας.
164
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
Γεια.
165
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
Ήρθαμε να ζητήσουμε μια χάρη.
166
00:12:51,103 --> 00:12:52,396
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΜΗΤΡΩΟΥ
167
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Αυτός ο αριθμός ήταν στο κουτί.
168
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Πρέπει να μάθουμε
σε ποιον ανήκει ο λογαριασμός.
169
00:12:57,276 --> 00:12:58,444
Κάνατε καταγγελία;
170
00:12:58,527 --> 00:13:00,821
Η καταγγελία καθυστερεί.
Δεν προλαβαίνουμε.
171
00:13:00,905 --> 00:13:02,573
Είναι τεράστια ανάγκη.
172
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
Πρέπει να βρεθεί αμέσως.
173
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Σας θερμοπαρακαλώ.
174
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
Ό,τι πληροφορίες μαθαίνουμε στη δουλειά
175
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
απαγορεύεται
να τις μοιραζόμαστε με πολίτες.
176
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Πρέπει να μάθω.
177
00:13:12,791 --> 00:13:14,543
-Ο γιος μου…
-Μπαμπά.
178
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Και να μάθουμε όνομα,
δεν θα τον εντοπίσουμε εύκολα.
179
00:13:18,506 --> 00:13:20,549
-Προτεραιότητα τώρα…
-Χρειάζομαι το αντίδοτο.
180
00:13:23,260 --> 00:13:24,845
Πρέπει να πάρω το αντίδοτο
181
00:13:24,929 --> 00:13:27,348
από αυτούς τους ανθρώπους.
182
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
Σε παρακαλώ.
183
00:13:31,435 --> 00:13:34,813
Μπορείς να μου δώσεις
τουλάχιστον τα στοιχεία τους;
184
00:13:42,279 --> 00:13:43,197
Ξέρετε,
185
00:13:44,782 --> 00:13:47,409
είναι παράνομο
να σας δώσω μια τέτοια πληροφορία.
186
00:13:47,493 --> 00:13:50,329
Αλλά αν δεν ήμουν στο γραφείο μου…
187
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
Εννοώ,
188
00:13:52,081 --> 00:13:55,084
αν το βρίσκατε τυχαία όσο έλειπα,
189
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
τότε δεν θα σας το έχω δώσει εγώ.
190
00:14:00,464 --> 00:14:02,216
Πάω λίγο στην τουαλέτα.
191
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
"Τζανγκ Χανγκ-σοκ.
Γεννημένος 22 Μαρτίου 1978.
192
00:14:11,350 --> 00:14:13,143
Σοντεμούν-γκου, Σεούλ".
193
00:14:17,439 --> 00:14:18,774
Αποκλείεται να είναι αυτός.
194
00:14:20,818 --> 00:14:23,153
Όντως, δεν είναι αυτός ο δράστης.
195
00:14:23,237 --> 00:14:25,698
Θα χρησιμοποίησαν
πλαστή ταυτότητα ή κάποιον άστεγο.
196
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Είδα πολλές τέτοιες περιπτώσεις
ως τραπεζικός.
197
00:14:29,952 --> 00:14:31,078
Ψεύτικους λογαριασμούς.
198
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
Κάποιον άστεγο;
199
00:14:33,205 --> 00:14:35,332
Δεν είμαι αυτός που ήμουν κάποτε.
200
00:14:36,542 --> 00:14:37,751
Υπάρχει άλλη.
201
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Εκείνη μοσχοβολάει σαν άνθος.
202
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
Ενώ
203
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
εσύ ούτε κατά διάνοια.
204
00:14:45,175 --> 00:14:46,176
Δεν έχω πια
205
00:14:47,094 --> 00:14:48,262
συναισθήματα για σένα.
206
00:14:48,345 --> 00:14:49,430
Κατ!
207
00:14:56,562 --> 00:14:57,479
Χιον-σου,
208
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
πολύ επιτηδευμένα μιλάς πάλι.
209
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
"Εκείνη μυρίζει σαν λουλούδι".
210
00:15:01,525 --> 00:15:03,277
"Δεν σ' αγαπάω πια".
211
00:15:03,360 --> 00:15:04,778
Μίλα πιο απλά.
212
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
Ποιος χωρίζει τόσο φιλολογικά;
213
00:15:06,488 --> 00:15:08,449
Τα είχες με καμιά δασκάλα;
214
00:15:09,450 --> 00:15:11,619
Πώς φαίνεται πως είσαι παραχαϊδεμένος.
215
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
Συγγνώμη, θα ξαναπροσπαθήσω.
216
00:15:13,746 --> 00:15:15,164
Σύντομο διάλειμμα.
217
00:15:15,998 --> 00:15:17,041
Πάμε διάλειμμα.
218
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ
219
00:15:23,088 --> 00:15:23,923
Εμπρός.
220
00:15:25,341 --> 00:15:26,675
Έλα, Ναμ-σουν.
221
00:15:27,259 --> 00:15:28,135
Είσαι καλά;
222
00:15:28,218 --> 00:15:30,679
Πήρα να σου ζητήσω μία χάρη.
223
00:15:30,763 --> 00:15:32,097
Θα μπορούσες
224
00:15:32,181 --> 00:15:36,352
να μάθεις αν υπάρχει
κάποιος άστεγος Τζανγκ Χανγκ-σοκ,
225
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
που γεννήθηκε το 1978;
226
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
Τζανγκ Χανγκ-σοκ, γεννημένος το 1978;
227
00:15:41,273 --> 00:15:42,566
Σίγουρα είναι άστεγος;
228
00:15:42,650 --> 00:15:44,526
Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα.
229
00:15:44,610 --> 00:15:45,861
Μπορείς να το ψάξεις;
230
00:15:45,945 --> 00:15:47,321
Για σένα, εννοείται.
231
00:15:47,404 --> 00:15:50,074
Και γρήγορα, αν γίνεται.
Το αφήνω πάνω σου.
232
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
Μην ανησυχείς, μπαμπά.
233
00:16:02,044 --> 00:16:03,545
Θα μας βοηθήσει η αστυνομία.
234
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Δεν εμπιστεύομαι την αστυνομία
235
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
ούτε την πρεσβεία.
236
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
Κανέναν δεν εμπιστεύομαι.
237
00:16:09,551 --> 00:16:11,136
Όταν σε έχασα,
238
00:16:11,762 --> 00:16:13,138
βασίστηκα στην αστυνομία.
239
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Κοιμόμουν σε αστυνομικά τμήματα
240
00:16:16,392 --> 00:16:18,143
κι έκανα διαμαρτυρίες στην πρεσβεία.
241
00:16:18,894 --> 00:16:19,979
Έκανα τα πάντα.
242
00:16:21,063 --> 00:16:22,398
Όμως, δεν σε βρήκαν.
243
00:16:23,065 --> 00:16:24,358
Βασικά, δεν ασχολήθηκαν καν.
244
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
Θα τ' αναλάβω εγώ.
245
00:16:28,112 --> 00:16:29,196
Τον Ναμ-ιν μας
246
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
θα τον σώσω εγώ.
247
00:16:34,618 --> 00:16:37,121
Ο Ναμ-ιν δεν θα πάθει τίποτα.
248
00:16:37,204 --> 00:16:38,330
Άσ' το πάνω μου.
249
00:16:38,414 --> 00:16:39,581
Χρειαζόμαστε
250
00:16:40,833 --> 00:16:42,001
το αντίδοτο.
251
00:16:44,253 --> 00:16:47,047
Οι έμποροι ναρκωτικών έχουν το αντίδοτο.
252
00:16:48,757 --> 00:16:51,343
Δεν με νοιάζει τι κάνουν με τα ναρκωτικά.
253
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
Άμα θέλει, ας τους αναλάβει η αστυνομία.
254
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
Εγώ τον γιο μου θέλω να σώσω.
255
00:16:57,474 --> 00:16:58,976
Πρέπει να βρω το αντίδοτο.
256
00:17:00,269 --> 00:17:02,771
Μπορεί να είναι
οι χειρότεροι εγκληματίες που υπάρχουν,
257
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
αλλά για μένα…
258
00:17:08,610 --> 00:17:11,864
είναι οι μόνοι
που μπορούν να σώσουν τον Ναμ-ιν.
259
00:17:27,588 --> 00:17:28,756
Ναμ-ιν!
260
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
-Μαμά.
-Ναι, εγώ είμαι.
261
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Πώς νιώθεις;
262
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
Μαμά, νερό.
263
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Γρήγορα. Θέλω νερό.
264
00:17:45,272 --> 00:17:46,106
Όχι.
265
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
Δεν κάνει να πιεις νερό.
266
00:17:47,399 --> 00:17:50,277
Νερό!
267
00:17:52,279 --> 00:17:53,113
-Ναμ-ιν!
-Νερό.
268
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Νερό!
269
00:17:55,365 --> 00:17:57,326
Δώσ' μου νερό!
270
00:17:58,327 --> 00:17:59,870
Θέλω νερό!
271
00:18:03,082 --> 00:18:04,500
Νερό!
272
00:18:28,440 --> 00:18:29,942
Μαμά…
273
00:18:31,401 --> 00:18:32,736
Βοήθησέ με.
274
00:18:47,918 --> 00:18:49,128
Κοίτα με στα μάτια.
275
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
Θα σε σώσω.
276
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
Δεν θ' αφήσω να πεθάνεις!
277
00:18:53,966 --> 00:18:55,217
Θα το ξεπεράσεις.
278
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Όλα θα πάνε καλά, Ναμ-ιν.
279
00:19:03,600 --> 00:19:04,768
Όλα θα πάνε καλά.
280
00:19:04,852 --> 00:19:07,020
Ναμ-ιν, άκουσέ με.
281
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Πού βρήκες
282
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
τα χάπια;
283
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
Κάποια
284
00:19:15,320 --> 00:19:17,114
ήρθε απ' το καφέ.
285
00:19:18,282 --> 00:19:19,158
Εκείνη
286
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
με πλησίασε.
287
00:19:38,468 --> 00:19:39,511
Κυρία Τζονγκ.
288
00:19:41,013 --> 00:19:42,639
Ώρα να ξεκινήσουμε.
289
00:19:56,486 --> 00:19:57,487
Ένα φως ψεύτικο
290
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
ή αληθινό;
291
00:20:09,374 --> 00:20:11,501
ΝΤΟΥΓΚΟ
292
00:20:20,344 --> 00:20:21,845
Το φορτίο πέρασε το τελωνείο
293
00:20:21,929 --> 00:20:24,556
και παραδόθηκε πριν 40 λεπτά.
294
00:20:25,140 --> 00:20:26,725
-Δούλεψες σκληρά.
-Μάλιστα.
295
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
Αλήθεια,
296
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
μια ερώτηση για την Τσετσέγκ.
297
00:20:30,729 --> 00:20:34,191
Έχετε κάποιον λόγο που τη φέρατε
στο τμήμα εταιρικών σχέσεων;
298
00:20:34,274 --> 00:20:35,776
Υπάρχει πρόβλημα;
299
00:20:35,859 --> 00:20:37,903
Δεν αμφισβητώ την κρίση σας,
300
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
αλλά δεν ήρθε σήμερα στη δουλειά
301
00:20:40,405 --> 00:20:43,450
κι έχει προβλήματα επικοινωνίας
με την ομάδα.
302
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
Γι' αυτό και ρώτησα.
303
00:20:45,744 --> 00:20:47,746
-Δεν ήρθε στη δουλειά;
-Όχι.
304
00:20:50,290 --> 00:20:53,001
Τσέκαρα το φορτίο της Ντουγκό.
305
00:20:53,585 --> 00:20:54,920
Ξέρεις,
306
00:20:55,545 --> 00:20:57,339
λείπει ένα κομμάτι.
307
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Η ποσότητα διαφέρει
από αυτήν που αναγράφεται στο τιμολόγιο.
308
00:21:01,260 --> 00:21:05,430
Νομίζω πως εκλάπη ένα κομμάτι.
309
00:21:06,056 --> 00:21:10,394
Κάθε μπουφάν περιέχει προϊόν
αξίας ενός εκατομμυρίου δολαρίων.
310
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
Τι να κάνω;
311
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
Κατάλαβα.
312
00:21:36,837 --> 00:21:37,921
Ναμ-ιν,
313
00:21:38,880 --> 00:21:40,007
κουράγιο.
314
00:21:41,049 --> 00:21:42,384
Θα τα καταφέρεις.
315
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Σου ζητάω
316
00:21:46,888 --> 00:21:47,973
ειλικρινά συγγνώμη.
317
00:22:02,988 --> 00:22:04,364
Βάλτε αμέσως μπρος.
318
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
319
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Πώς κι από εδώ, Τζουνγκ-γκαν;
320
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
Εσύ τι κάνεις εδώ, Τζουν-χι;
321
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Ο κύριος Γκανγκ είναι στο νοσοκομείο.
322
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Ήρθα ν' αναλάβω το καφέ.
323
00:22:25,344 --> 00:22:27,888
Πώς ήξερες πως ο εγγονός μου νοσηλεύεται;
324
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Απ' τον Γκουμ-ντονγκ.
325
00:22:29,556 --> 00:22:31,683
Μου τηλεφώνησε ο γιος σου.
326
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει.
327
00:22:35,187 --> 00:22:36,772
Όλοι στο νοσοκομείο καταλήγουν.
328
00:22:38,190 --> 00:22:41,068
Η Γκουμ-τζου μού είπε να μείνω στο καφέ.
329
00:22:45,197 --> 00:22:46,990
Δεν σου είπα να μου έχεις εμπιστοσύνη;
330
00:22:49,242 --> 00:22:50,619
Παίζω πάντα δίκαια.
331
00:22:51,203 --> 00:22:53,914
Γι' αυτό δεν έχω πάει
ν' αντιμετωπίσω τον σύζυγό σου.
332
00:22:54,831 --> 00:22:57,167
Αναρρώνει από χειρουργείο.
333
00:22:58,043 --> 00:23:02,005
Δεν θέλω να τα βάλω
με κάποιον που δεν πατάει στα πόδια του.
334
00:23:03,965 --> 00:23:06,927
Θ' αγωνιστώ για την αγάπη μας.
335
00:23:10,055 --> 00:23:11,431
Δεν θα είναι εύκολο.
336
00:23:11,515 --> 00:23:14,476
Κανείς δεν θα χαρεί με τη σχέση μας.
337
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Τι ηττοπάθεια είναι αυτή;
338
00:23:16,645 --> 00:23:17,687
Νόμιζα πως μ' αγαπάς.
339
00:23:18,980 --> 00:23:21,108
Η αγάπη δεν τα νικάει όλα!
340
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Και βέβαια τα νικάει.
341
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Τι έχουμε να χάσουμε; Τι φοβάσαι;
342
00:23:32,661 --> 00:23:33,995
Περίμενε λίγο.
343
00:23:34,704 --> 00:23:37,457
Θα τον αντιμετωπίσω
και θα το λήξω μια και καλή.
344
00:23:38,166 --> 00:23:39,126
Πόσο ακόμα
345
00:23:40,710 --> 00:23:42,671
πρέπει να περιμένω;
346
00:23:44,089 --> 00:23:47,467
Μέχρι να βγάλει τα ράμματα.
347
00:23:49,845 --> 00:23:52,889
Αυτή είναι η προθεσμία μου.
348
00:23:53,890 --> 00:23:56,143
Πρέπει να μην έχει ράμματα τουλάχιστον.
349
00:23:57,227 --> 00:23:58,645
Δεν θέλω να φερθώ σαν δειλός.
350
00:24:01,690 --> 00:24:02,899
Πιες λίγο καφέ.
351
00:24:02,983 --> 00:24:05,694
Θα ζωγραφίσω κι ένα διαμάντι στον αφρό.
352
00:24:06,945 --> 00:24:07,821
Ρουμπίνι.
353
00:24:08,405 --> 00:24:11,449
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ, αφήστε…
354
00:24:11,992 --> 00:24:13,577
ΤΣΕΤΣΕΓΚ
355
00:24:27,591 --> 00:24:31,178
ΜΠΟΜ
356
00:24:38,852 --> 00:24:39,728
Ναι.
357
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
Το φορτίο 4885.
358
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
Λείπει ένα κομμάτι.
359
00:24:43,523 --> 00:24:44,774
Αποκλείεται.
360
00:24:44,858 --> 00:24:47,819
Έτσι χειρίζεσαι τα φορτία;
361
00:24:48,445 --> 00:24:50,697
Έκανα ο ίδιος τον τελικό έλεγχο.
362
00:24:50,780 --> 00:24:54,034
Έχεις 24 ώρες
για να βρεις το μπουφάν που λείπει.
363
00:24:55,118 --> 00:24:56,620
Διαφορετικά,
364
00:24:57,954 --> 00:24:59,915
ξέρεις τι θα συμβεί.
365
00:25:00,749 --> 00:25:01,583
Μάλιστα.
366
00:25:12,844 --> 00:25:13,929
Με βλέπουν ακόμα
367
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
σαν τον δεκάχρονο Άντον,
που τον έκαναν ό,τι ήθελαν.
368
00:25:57,806 --> 00:25:59,474
Πρέπει να φύγουμε.
369
00:25:59,557 --> 00:26:02,310
Διαφορετικά, θα πεθάνουμε και οι δύο.
370
00:26:03,019 --> 00:26:05,772
Άντον, εσύ φρόντισε να το σκάσεις.
371
00:26:06,356 --> 00:26:07,983
Συνέχισε ν' αντιστέκεσαι.
372
00:26:09,067 --> 00:26:10,277
Κι εσύ το ίδιο.
373
00:26:10,360 --> 00:26:12,737
Όταν μεγαλώσουμε, θα πάρουμε εκδίκηση.
374
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
Κύριε Γιανγκ,
375
00:26:39,014 --> 00:26:40,307
έλα λίγο στο γραφείο μου.
376
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Με ζητήσατε;
377
00:26:54,446 --> 00:26:56,698
-Λείπει ένα κομμάτι.
-Ορίστε;
378
00:26:56,781 --> 00:26:58,700
Σε ποιο φορτίο αναφέρεστε;
379
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
Απ' τα 1.000 μπουφάν που στείλαμε
στο λιμάνι του Κίενοβ στη Ρωσία,
380
00:27:03,121 --> 00:27:04,748
έλειπε ένα.
381
00:27:04,831 --> 00:27:05,874
Μόνο ένα;
382
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
Θα έκανε κάποιο λάθος το τμήμα εφοδιασμού.
383
00:27:11,212 --> 00:27:14,007
Σιγά το πράγμα.
Μπορούμε να στείλουμε ένα ταχυδρομικώς…
384
00:27:14,090 --> 00:27:15,216
Στοπ.
385
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Τι είπες;
386
00:27:20,013 --> 00:27:23,808
Εννοείται πως δεν θα έπρεπε
να γίνονται τέτοια λάθη,
387
00:27:23,892 --> 00:27:26,686
αλλά ένα μπουφάν λιγότερο
388
00:27:26,770 --> 00:27:29,397
δεν θα μας κοστίσει τη συμφωνία…
389
00:27:35,236 --> 00:27:38,156
Θα φροντίσω να μην επαναληφθεί.
390
00:27:38,698 --> 00:27:40,325
Πες στον οδηγό του φορτηγού
391
00:27:42,035 --> 00:27:43,661
να έρθει αμέσως εδώ.
392
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
Μάλιστα, κύριε Ρίου.
393
00:27:58,259 --> 00:28:01,096
Συναντήθηκε επίτηδες με το Σπαθόψαρο
για να βρει στοιχεία.
394
00:28:01,679 --> 00:28:02,931
Ο αρχηγός μας
395
00:28:03,431 --> 00:28:05,308
έγινε ο ίδιος το ενοχοποιητικό στοιχείο.
396
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Καλά λες.
397
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
Πέθαινε κάτω απ' τη μύτη μας.
398
00:28:08,978 --> 00:28:12,023
Ήθελε να σηκώσει μόνος του
το βάρος της υπόθεσης.
399
00:28:12,107 --> 00:28:13,441
Κι εγώ δεν είχα ιδέα.
400
00:28:16,611 --> 00:28:18,363
Τώρα τι κάνουμε;
401
00:28:18,446 --> 00:28:19,781
Χρειαζόμαστε σχέδιο.
402
00:28:20,615 --> 00:28:22,826
Αν παραπέμψουμε
την υπόθεση στην Εισαγγελία…
403
00:28:22,909 --> 00:28:25,662
Ο αρχηγός μας θα πεθάνει ως πρεζόνι.
404
00:28:26,955 --> 00:28:30,959
Όλοι οι πλούσιοι και οι ισχυροί της χώρας
είναι μέλη της Χέριτατζ.
405
00:28:31,042 --> 00:28:34,129
Ο αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας
της Κεντρικής Σεούλ, δικαστές,
406
00:28:34,212 --> 00:28:35,964
μέχρι κι ο γενικός επιθεωρητής Αν.
407
00:28:39,008 --> 00:28:40,051
Πού πας;
408
00:28:44,514 --> 00:28:47,434
Κρατήστε παρέα στον αρχηγό μας
πριν τον αποχαιρετήσουμε.
409
00:28:48,601 --> 00:28:50,311
Ήταν πολύ καιρό μόνος.
410
00:29:02,240 --> 00:29:04,743
Ρίου Σι-ο, θα σε πιάσω.
411
00:29:56,044 --> 00:29:57,378
Άκου καλά τι θα σου πω.
412
00:30:00,256 --> 00:30:01,716
Λείπει ένα κομμάτι.
413
00:30:03,885 --> 00:30:07,180
Τι συνέβη στη διαδρομή
απ' την αποθήκη στο λιμάνι;
414
00:30:07,764 --> 00:30:08,890
Σκέψου καλά.
415
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Πήρες εσύ το μπουφάν επειδή κρύωνες
416
00:30:13,478 --> 00:30:14,771
ή μήπως
417
00:30:16,314 --> 00:30:18,691
έκλεψε κανείς το φορτηγό στη διαδρομή;
418
00:30:20,443 --> 00:30:22,237
Αν σου 'ρθει κάτι, σήκωσε χέρι.
419
00:30:23,071 --> 00:30:24,989
Αν η απάντησή σου με βοηθήσει να το βρω,
420
00:30:26,825 --> 00:30:27,992
θα ζήσεις.
421
00:30:32,455 --> 00:30:33,456
Διαφορετικά,
422
00:30:34,958 --> 00:30:37,710
αν δεν μου πεις τίποτα χρήσιμο,
423
00:30:38,962 --> 00:30:40,964
θα σου ξεσκίσω το στόμα με το μπαστούνι.
424
00:30:42,340 --> 00:30:44,217
Και θα σ' το χώσω βαθιά
425
00:30:44,759 --> 00:30:46,386
να φτάσει μέχρι τον λαιμό.
426
00:30:47,720 --> 00:30:49,138
Μετά πού λες να φτάσει;
427
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
Είναι αρκετά μακρύ, έτσι δεν είναι;
428
00:31:24,340 --> 00:31:25,466
Σ' ακούω.
429
00:31:29,262 --> 00:31:32,015
Συνέβη περίπου 40 λεπτά
μετά που έφυγα απ' την αποθήκη.
430
00:31:33,016 --> 00:31:34,434
Δεν θυμάμαι ακριβώς το σημείο,
431
00:31:34,517 --> 00:31:36,394
αλλά μια γυναίκα μού ζήτησε βοήθεια
432
00:31:36,978 --> 00:31:38,730
και σταμάτησα.
433
00:31:38,813 --> 00:31:39,814
Πέρα από αυτό,
434
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
δεν έκανα τίποτα. Δεν το έκλεψα εγώ.
435
00:31:42,066 --> 00:31:43,234
Τ' ορκίζομαι.
436
00:31:43,776 --> 00:31:45,612
Σας λέω αλήθεια.
437
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
Φέρε μου το βίντεο
απ' την κάμερα του φορτηγού.
438
00:32:05,256 --> 00:32:08,426
Περάστε απ' την τουαλέτα φεύγοντας.
439
00:32:09,177 --> 00:32:11,346
Χρειάζεται να πάει επειγόντως.
440
00:32:13,181 --> 00:32:15,558
Μη με σκοτώσετε!
441
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Θα συνδεθείτε με τον τηλεφωνητή.
442
00:32:30,782 --> 00:32:32,033
Ο Σι-ο είμαι.
443
00:32:35,161 --> 00:32:37,330
Γιατί λείπεις χωρίς να ενημερώσεις;
444
00:32:37,413 --> 00:32:38,581
Ανησυχώ.
445
00:32:39,916 --> 00:32:41,334
Δεν πιστεύω να συνέβη κάτι;
446
00:32:43,544 --> 00:32:44,379
Μήπως…
447
00:32:46,339 --> 00:32:48,216
Ρωτάω καθαρά από ενοχές.
448
00:32:50,259 --> 00:32:53,554
Με αποφεύγεις
επειδή σου ζήτησα να είμαστε μαζί;
449
00:32:56,265 --> 00:32:58,184
Ό,τι κι αν έγινε, θα καταλάβω.
450
00:32:59,310 --> 00:33:00,353
Πάρε με.
451
00:33:02,981 --> 00:33:04,440
Ανησυχώ πολύ.
452
00:33:20,957 --> 00:33:22,792
Το περίμενα. Η διεύθυνση ήταν ψεύτικη.
453
00:33:22,875 --> 00:33:24,293
Δεν ζει εδώ ο Τζανγκ Χανγκ-σοκ.
454
00:33:24,377 --> 00:33:25,336
Θα είναι άστεγος.
455
00:33:25,420 --> 00:33:27,547
Πολλοί άστεγοι
έχουν δώσει αυτήν τη διεύθυνση.
456
00:33:27,630 --> 00:33:29,298
Στοίβα οι φάκελοι απ' έξω.
457
00:33:29,382 --> 00:33:30,216
Ας περιμένουμε.
458
00:33:30,299 --> 00:33:32,218
Ο φίλος μου θα με πάρει μετά το γύρισμα.
459
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
Ανέφερες πως βοηθάς την αστυνομία.
460
00:33:34,387 --> 00:33:35,221
Τι εννοούσες;
461
00:33:35,304 --> 00:33:36,681
Ο CEO μου
462
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
διακινεί ναρκωτικά.
463
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
-Τι;
-Ο αρχηγός της Δίωξης
464
00:33:42,395 --> 00:33:44,480
πέθανε καθώς ερευνούσε την υπόθεση.
465
00:33:45,857 --> 00:33:47,734
Πρέπει επειγόντως να πιάσουμε τον CEO.
466
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
Στάσου.
467
00:33:50,695 --> 00:33:53,239
Δηλαδή εσύ γι' αυτόν τον λόγο
έπιασες δουλειά εκεί;
468
00:33:54,907 --> 00:33:56,159
Η μαμά σου σε έβαλε;
469
00:33:56,993 --> 00:33:59,787
-Μπαμπά…
-Δεν την καταλαβαίνω τη μάνα σου!
470
00:33:59,871 --> 00:34:02,999
Γιατί έστειλε την κόρη της
στο στόμα του λύκου;
471
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Τρελάθηκε;
472
00:34:04,000 --> 00:34:06,044
Εγώ προσφέρθηκα.
473
00:34:07,754 --> 00:34:09,172
Ήθελα να το κάνω.
474
00:34:10,089 --> 00:34:11,507
Εγώ το αποφάσισα.
475
00:34:16,763 --> 00:34:17,638
Η μαμά.
476
00:34:19,557 --> 00:34:20,475
Έλα, μαμά.
477
00:34:23,436 --> 00:34:24,896
Ξύπνησε ο Ναμ-ιν;
478
00:34:26,689 --> 00:34:27,857
Πόσο χαίρομαι!
479
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Θες να τον προσέχω;
480
00:34:30,777 --> 00:34:32,070
Εντάξει, θα έρθω αμέσως…
481
00:34:34,363 --> 00:34:36,115
Μείνε εκεί και πρόσεχε τον Ναμ-ιν!
482
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Γιατί θες να βγάλεις κι άλλα λεφτά;
483
00:34:38,409 --> 00:34:42,080
Θες να γίνεις η πλουσιότερη στην Κορέα
και να έχεις το ρεκόρ Γκίνες;
484
00:34:42,163 --> 00:34:43,706
Σημαίνουν τίποτα τα παιδιά σου;
485
00:34:43,790 --> 00:34:44,707
Εγώ;
486
00:34:45,708 --> 00:34:47,001
Κάνε ό,τι σου λέω.
487
00:34:47,085 --> 00:34:48,044
Κατάλαβες;
488
00:34:49,128 --> 00:34:50,379
Πρόσεχε τον Ναμ-ιν.
489
00:34:50,463 --> 00:34:51,798
Μην κάνεις τίποτα άλλο.
490
00:34:52,673 --> 00:34:54,801
Ο Ναμ-ιν δεν κάνει να φάει.
491
00:34:54,884 --> 00:34:56,552
Μην τυχόν φας εσύ!
492
00:34:56,636 --> 00:34:58,012
Κι εγώ θα μείνω νηστικός.
493
00:35:05,520 --> 00:35:06,979
Να πάρει.
494
00:35:13,694 --> 00:35:16,531
Δοκίμασε να πάρεις
εκείνον τον πρώην άστεγο.
495
00:35:17,073 --> 00:35:18,825
Μπορεί να τελείωσε το γύρισμα.
496
00:35:18,908 --> 00:35:19,742
Ναι.
497
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
Εντάξει.
498
00:35:23,287 --> 00:35:24,497
Έλα, Ναμ-σουν.
499
00:35:25,373 --> 00:35:26,916
Μόλις ετοιμαζόμουν να σε πάρω.
500
00:35:26,999 --> 00:35:28,543
Βρήκα τον Τζανγκ Χανγκ-σοκ.
501
00:35:29,669 --> 00:35:30,837
Τον βρήκε.
502
00:35:31,671 --> 00:35:33,798
Ο Τζανγκ Χανγκ-σοκ είναι όντως άστεγος.
503
00:35:35,049 --> 00:35:36,175
Πάμε.
504
00:35:38,344 --> 00:35:39,887
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
505
00:35:50,606 --> 00:35:51,983
Καλησπέρα σας.
506
00:35:52,483 --> 00:35:55,444
Το Γκούμτζου TV,
το κανάλι που θα μεταδίδει ειδήσεις
507
00:35:55,528 --> 00:35:58,406
που δεν καλύπτουν οι άλλοι,
θα βγει στον αέρα σε 23 ημέρες.
508
00:35:58,489 --> 00:36:00,616
Σήμερα κάνουμε δοκιμαστική αναμετάδοση.
509
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Η αναμετάδοση είναι δοκιμαστική,
510
00:36:03,119 --> 00:36:05,621
όμως οι ειδήσεις
είναι 100 τοις εκατό αληθινές.
511
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
Ένα μη ανιχνεύσιμο παράνομο ναρκωτικό
512
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
προκαλεί πανικό στο Γκάνγκναμ, τη Σεούλ,
513
00:36:11,085 --> 00:36:15,423
τη Νότια Κορέα και όλον τον κόσμο.
514
00:36:16,007 --> 00:36:17,466
Όμως, παρά τη φονική του ισχύ,
515
00:36:17,550 --> 00:36:20,845
ακόμα δεν ξεκίνησε επίσημα έρευνα.
516
00:36:20,928 --> 00:36:24,473
Κι αυτό γιατί λόγω της ελαττωματικής φύσης
της ποινικής διαδικασίας,
517
00:36:24,557 --> 00:36:27,768
δεν μπορεί να εκδοθεί
ένταλμα έρευνας για τον βασικό διακινητή.
518
00:36:27,852 --> 00:36:30,104
Ο δημοσιογράφος μας Κιμ Γκι-ντε,
519
00:36:30,188 --> 00:36:32,273
που έχει μαζέψει
πληροφορίες για τις απώλειες
520
00:36:32,356 --> 00:36:34,817
θα μας πει τις λεπτομέρειες.
521
00:36:34,901 --> 00:36:39,864
Αυτό το θανάσιμο συνθετικό ναρκωτικό
άγνωστης σύνθεσης μέχρι στιγμής
522
00:36:39,947 --> 00:36:42,700
κόστισε συνολικά 732 ζωές επίσημα
523
00:36:43,242 --> 00:36:47,872
και πάνω από 3.000 ζωές
μαζί με τους ανεπίσημους θανάτους.
524
00:36:47,955 --> 00:36:49,498
Αν προσθέσουμε και τους ανθρώπους
525
00:36:49,582 --> 00:36:52,877
που πέθαναν
από ουσία παρόμοιας χημικής σύνθεσης,
526
00:36:53,920 --> 00:36:56,380
εκτιμάται πως ο αριθμός
ξεπερνά τους 10.000.
527
00:36:56,464 --> 00:36:59,342
Η ουσία μετατρέπεται σε ναρκωτικό
όταν έρχεται σε επαφή με νερό
528
00:36:59,425 --> 00:37:02,053
και ίσως είναι
η χειρότερη ανθρώπινη εφεύρεση.
529
00:37:02,136 --> 00:37:05,056
Η θνησιμότητα είναι 1.000 φορές μεγαλύτερη
από τα άλλα ναρκωτικά.
530
00:37:05,806 --> 00:37:09,685
Προκαλεί ακραία δίψα, παραισθήσεις
και οδηγεί τελικά στον θάνατο.
531
00:37:11,020 --> 00:37:14,023
Αυτό το νέο θανάσιμο συνθετικό ναρκωτικό
532
00:37:14,106 --> 00:37:17,318
είναι γνωστό ως CTA4885.
533
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
Σιν Γκανγκ-σου.
534
00:37:45,972 --> 00:37:48,683
Συλλαμβάνεσαι για παραβίαση
του Νόμου κατά των Ναρκωτικών,
535
00:37:48,766 --> 00:37:51,018
καθώς και του Νόμου
για Επιβαρυντικά Εγκλήματα.
536
00:37:51,102 --> 00:37:55,189
Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις
και να προσλάβεις δικηγόρο.
537
00:37:55,273 --> 00:37:58,192
Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου στο δικαστήριο.
538
00:37:59,735 --> 00:38:01,070
Άσε με!
539
00:38:04,323 --> 00:38:05,950
Έχεις ένταλμα;
540
00:38:06,534 --> 00:38:08,786
Μπορεί να εκδοθεί
ως και 24 ώρες μετά τη σύλληψη,
541
00:38:08,869 --> 00:38:10,371
εφόσον είσαι ύποπτος φυγής.
542
00:38:10,454 --> 00:38:11,831
Τι γίνεται εδώ;
543
00:38:12,373 --> 00:38:13,457
Εσύ;
544
00:38:13,541 --> 00:38:14,709
Να που ξανασυναντιόμαστε.
545
00:38:15,293 --> 00:38:16,711
Περίμενε λιγάκι.
546
00:38:16,794 --> 00:38:19,755
Ήρθα κατευθείαν από κηδεία
και δεν έφερα δεύτερες χειροπέδες.
547
00:38:20,464 --> 00:38:24,218
Σε λίγο θα στείλω ειδική ομάδα
να σας μπαγλαρώσει όλους!
548
00:38:24,302 --> 00:38:27,054
Μην τυχόν και το σκάσεις.
Αρκετές κατηγορίες έχεις.
549
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
Άσε με!
550
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Να πάρει.
551
00:38:31,434 --> 00:38:32,435
Άκου,
552
00:38:32,518 --> 00:38:36,022
δεν υπάρχει πιο έξαλλος μπάτσος
από αυτόν που έχασε συνάδελφο.
553
00:38:36,731 --> 00:38:40,109
Αν δεν θες να πεθάνεις, έλα φρόνιμα.
554
00:38:41,485 --> 00:38:43,487
Πούλησες ναρκωτικά σε αστυνομικό…
555
00:38:47,700 --> 00:38:49,201
και πέθανε, κάθαρμα.
556
00:38:52,788 --> 00:38:57,251
Υπάρχει μεγάλη αλληλεγγύη
στο δίκτυο αστέγων.
557
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
Έχει και λίστα με επαφές έκτακτης ανάγκης.
558
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
Βρισκόμαστε και συχνά.
559
00:39:01,213 --> 00:39:03,049
Αυτοί, δηλαδή.
560
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
Κέντρο, ο σταθμός της Σεούλ.
561
00:39:04,550 --> 00:39:07,053
Γκουρό, Τζονγκνό, Γκουανάκ
562
00:39:07,136 --> 00:39:10,931
κι από εδώ ως το Γκουανγκαμούν.
Αλλάζει το τοπίο της αγοράς ακινήτων.
563
00:39:12,516 --> 00:39:13,684
Αγορά ακινήτων;
564
00:39:14,268 --> 00:39:16,354
Τι ακίνητα έχουν άστεγοι άνθρωποι;
565
00:39:17,855 --> 00:39:19,857
Οι άστεγοι σκέφτονται διαφορετικά
566
00:39:19,940 --> 00:39:21,359
από τους μη άστεγους.
567
00:39:21,442 --> 00:39:23,110
Αν και δεν είναι στο όνομά τους,
568
00:39:23,194 --> 00:39:25,363
θεωρούν δικά τους τη δημόσια γη, τα δάση
569
00:39:25,446 --> 00:39:28,240
και τις ζώνες πρασίνου.
570
00:39:28,324 --> 00:39:30,409
Βασικά κι εμείς…
571
00:39:31,327 --> 00:39:35,206
Κι αυτοί αγοράζουν και πουλάνε γη
στο δικό τους μετασύμπαν.
572
00:39:35,289 --> 00:39:38,334
Ακόμα και στην κοινότητά τους
υπάρχουν πλούσιοι και φτωχοί.
573
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Σταθείτε.
574
00:39:41,837 --> 00:39:43,172
Ο κύριος Τζανγκ Χανγκ-σοκ;
575
00:39:44,006 --> 00:39:45,132
Εσείς ποιοι είστε;
576
00:39:46,300 --> 00:39:50,221
Έχετε λογαριασμούς στις τράπεζες
Ντεχάν, Ντονγκχουά, Φερστ,
577
00:39:50,304 --> 00:39:53,265
καθώς και στον Πιστωτικό
Συνεταιρισμό Χεμάουμ.
578
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Πώς είναι δυνατόν;
579
00:39:54,433 --> 00:39:55,726
Αστυνομικοί είστε;
580
00:39:56,310 --> 00:39:57,436
-Όχι.
-Όχι.
581
00:39:57,520 --> 00:39:59,480
Δεν μ' αρέσει η φυλακή.
582
00:40:00,147 --> 00:40:01,023
Πνίγομαι.
583
00:40:01,107 --> 00:40:02,525
Μην ανησυχείτε.
584
00:40:02,608 --> 00:40:05,694
Θα θέλαμε, όμως, να μας πείτε την αλήθεια.
585
00:40:06,320 --> 00:40:07,279
Βοηθήστε μας.
586
00:40:08,280 --> 00:40:11,742
Ήταν περίπου πριν έναν χρόνο.
587
00:40:11,826 --> 00:40:14,036
Ήρθε και με βρήκε μια γυναίκα.
588
00:40:14,703 --> 00:40:19,291
Είπε πως θα με πληρώσει για ν' ανοίξει
τέσσερις λογαριασμούς στο όνομά μου
589
00:40:19,917 --> 00:40:21,210
και δέχτηκα.
590
00:40:21,293 --> 00:40:22,670
Έχετε το τηλέφωνό της;
591
00:40:24,630 --> 00:40:26,340
Το έχω; Για να δω.
592
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
Ορίστε.
593
00:40:39,437 --> 00:40:41,188
Είμαι ο Τζι Χιον-σου απ' τον σταθμό.
594
00:40:41,856 --> 00:40:42,982
Βοήθησέ μας.
595
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
Ο Τζιν Χιον-σου;
596
00:40:45,693 --> 00:40:47,361
Η Σταχτοπούτα του σταθμού της Σεούλ;
597
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Γιατί δεν το είπες νωρίτερα;
598
00:40:51,699 --> 00:40:53,617
Πώς ήταν εμφανισιακά;
599
00:40:54,618 --> 00:40:56,537
Φορούσε κόκκινες γόβες,
600
00:40:57,121 --> 00:40:58,789
όπως στις ταινίες.
601
00:40:58,873 --> 00:41:02,877
Στις ταινίες όσοι φοράνε κόκκινα παπούτσια
πεθαίνουν, έτσι δεν είναι;
602
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Σε ικετεύω, δώσ' μου το αντίδοτο.
603
00:41:11,010 --> 00:41:12,470
Πενήντα εκατ. γουόν για 10 ml.
604
00:41:12,553 --> 00:41:15,973
Θα χρειαστείς τουλάχιστον 20 ml
για να τη σώσεις.
605
00:41:16,599 --> 00:41:20,436
Πώς μπόρεσες να πουλήσεις
ναρκωτικά σε μαθήτρια λυκείου;
606
00:41:20,519 --> 00:41:21,854
Πρόσεχε τα λόγια σου.
607
00:41:21,937 --> 00:41:23,939
Πούλησα εγώ ναρκωτικά;
608
00:41:24,607 --> 00:41:26,901
Χάπια αδυνατίσματος πουλάω.
609
00:41:26,984 --> 00:41:30,029
Απλώς η κόρη σου το παράκανε.
610
00:41:32,323 --> 00:41:33,741
Δεν βγάζω άκρη μαζί σας.
611
00:41:35,451 --> 00:41:36,410
Συγγνώμη.
612
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
Ξεπέρασα τα όρια.
613
00:41:38,954 --> 00:41:40,122
Δώσε μου το αντίδοτο.
614
00:41:40,206 --> 00:41:41,290
Σε παρακαλώ.
615
00:41:41,373 --> 00:41:43,626
Βοήθησέ με να σώσω την κόρη μου.
616
00:41:43,709 --> 00:41:45,127
Πρώτα στείλε τα λεφτά.
617
00:41:45,211 --> 00:41:49,215
Πού να βρω 100 εκατ. αυτήν τη στιγμή;
618
00:41:50,382 --> 00:41:52,927
Θα βρω τα λεφτά πάση θυσία.
619
00:41:53,427 --> 00:41:56,138
Σε παρακαλώ, δώσ' μου το αντίδοτο.
620
00:41:56,805 --> 00:41:58,682
Σώσε την κόρη μου, σε ικετεύω.
621
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Μέχρι να πληρωθώ,
622
00:42:01,560 --> 00:42:02,394
ξέχνα το.
623
00:42:03,938 --> 00:42:05,731
Σε παρακαλώ!
624
00:42:05,814 --> 00:42:07,650
Στάσου, μη φεύγεις!
625
00:42:08,192 --> 00:42:09,985
Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι…
626
00:42:10,569 --> 00:42:13,072
Γιατί δεν το σηκώνει;
627
00:42:13,572 --> 00:42:15,032
Να πάρει.
628
00:42:17,409 --> 00:42:19,119
-Μπαμπά.
-Ναι.
629
00:42:19,203 --> 00:42:21,997
Απ' του Ναμ-ιν το κινητό πάρε,
όχι απ' το δικό σου.
630
00:42:22,706 --> 00:42:24,458
Αν δει τον αριθμό του, θ' απαντήσει.
631
00:42:27,670 --> 00:42:29,380
Το κινητό του είναι στο νοσοκομείο.
632
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Θα πάρω τη μαμά.
633
00:42:31,632 --> 00:42:33,467
Αυξήθηκαν τα επίπεδα ουρίας στο αίμα.
634
00:42:33,551 --> 00:42:35,761
Αν συνεχίσει έτσι, κινδυνεύει.
635
00:42:35,844 --> 00:42:39,515
Αλλά δεν βρέθηκαν ναρκωτικά
στον οργανισμό του;
636
00:42:39,598 --> 00:42:41,684
Σύμφωνα με τις εξετάσεις αίματος, όχι.
637
00:42:43,227 --> 00:42:44,812
Πώς είναι δυνατόν;
638
00:42:57,658 --> 00:42:59,034
Έλα, Ναμ-σουν.
639
00:42:59,660 --> 00:43:01,078
Τι έγινε;
640
00:43:01,161 --> 00:43:03,831
Έχουμε νέα για το αντίδοτο;
641
00:43:03,914 --> 00:43:06,417
Μαμά, βρήκαμε κάτι.
642
00:43:07,459 --> 00:43:09,461
Πρέπει να πάρουμε
απ' το κινητό του Ναμ-ιν.
643
00:43:09,545 --> 00:43:10,504
Εντάξει.
644
00:43:11,380 --> 00:43:12,423
Στείλε μου τον αριθμό.
645
00:43:13,299 --> 00:43:14,258
Θα πάρω εγώ.
646
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
Ναι.
647
00:43:41,577 --> 00:43:42,411
Εμπρός.
648
00:43:42,494 --> 00:43:43,579
Συνέλαβαν το Σπαθόψαρο.
649
00:43:44,872 --> 00:43:45,956
Εξαφανίσου.
650
00:43:46,457 --> 00:43:47,833
Μην κάνεις τίποτα.
651
00:43:48,834 --> 00:43:49,918
Μη συναντήσεις κανέναν.
652
00:43:50,002 --> 00:43:51,003
Κατάλαβα.
653
00:43:56,175 --> 00:43:57,968
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΚΑΦΕ ΓΚΑΝΓΚΝΑΜ
654
00:44:06,101 --> 00:44:09,104
Πάνω από δέκα εκατομμύρια άνθρωποι
χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες…
655
00:44:11,649 --> 00:44:12,983
Συνεχίζουμε αργότερα.
656
00:44:23,452 --> 00:44:24,870
Συνέλαβαν το Σπαθόψαρο.
657
00:44:25,621 --> 00:44:26,997
Και όχι μόνο.
658
00:44:27,623 --> 00:44:29,166
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου…
659
00:44:30,000 --> 00:44:32,294
Αυτό το νέο θανάσιμο συνθετικό ναρκωτικό
660
00:44:32,378 --> 00:44:35,255
είναι γνωστό ως CTA4885.
661
00:44:35,339 --> 00:44:38,258
Γιατί ονομάζεται CTA4885;
662
00:44:38,884 --> 00:44:39,843
Δηλαδή
663
00:44:41,053 --> 00:44:42,846
το μπουφάν το έκλεψε…
664
00:44:45,683 --> 00:44:47,434
Μάντεψε ποιος συνέλαβε το Σπαθόψαρο.
665
00:44:47,935 --> 00:44:51,271
Ο Τζέιμι Τσόι,
ο συνοδός της Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
666
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
Αστυνομικός ήταν ο τύπος!
667
00:44:55,025 --> 00:44:56,026
Γεια σας.
668
00:44:56,527 --> 00:44:59,029
Ονομάζομαι Τζέιμι Τσόι.
669
00:45:06,578 --> 00:45:08,330
Πήρες το βίντεο απ' την κάμερα;
670
00:45:08,414 --> 00:45:10,916
Φτιάχνουν την ποιότητα ανάλυσης.
671
00:45:10,999 --> 00:45:12,751
Όπου να 'ναι τελειώνουν.
672
00:45:12,835 --> 00:45:15,170
Μόλις είναι έτοιμο, φέρ' το αμέσως.
673
00:45:18,924 --> 00:45:21,009
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου ξέρει για τον Πολ.
674
00:45:21,093 --> 00:45:22,010
Τι θα κάνουμε;
675
00:45:23,679 --> 00:45:24,721
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου…
676
00:45:26,765 --> 00:45:28,600
Έπρεπε να την αποτελείωνα τότε.
677
00:45:29,768 --> 00:45:31,311
Άκουσα πως νοσηλεύεται.
678
00:45:31,395 --> 00:45:32,438
Σίγουρα τραυματίστηκε;
679
00:45:34,189 --> 00:45:36,733
Αν μιλήσει το Σπαθόψαρο, καταστραφήκαμε!
680
00:45:38,569 --> 00:45:39,653
Κυρία Κιμ,
681
00:45:39,736 --> 00:45:41,321
τόσο άμυαλο με θεωρείς;
682
00:45:43,991 --> 00:45:45,242
Το Σπαθόψαρο θα πεθάνει.
683
00:45:47,035 --> 00:45:47,911
Τι;
684
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
Με μεγάλωσε
685
00:45:52,916 --> 00:45:56,462
η πιο αδίστακτη μαφία στον κόσμο, η Πάβελ.
686
00:45:57,921 --> 00:45:59,131
Μην το ξεχνάς.
687
00:46:04,344 --> 00:46:05,512
Έτσι λειτουργεί.
688
00:46:07,514 --> 00:46:09,308
Ακόμα κι όταν κόβεις τα άκρα κάποιου,
689
00:46:09,391 --> 00:46:10,851
αν πεινάει, θα ζητήσει ψωμί.
690
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
Και πάνω στο ψωμί
691
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
αλείφεις μαρμελάδα ροδάκινο
που έκανε η μαμά του με τα χεράκια της
692
00:46:18,025 --> 00:46:19,651
με δάκρυα στα μάτια.
693
00:46:21,570 --> 00:46:23,530
Ακόμα και οι πιο σκληροί μαφιόζοι…
694
00:46:26,241 --> 00:46:28,076
έχουν αδυναμία στη μαμά τους.
695
00:46:34,541 --> 00:46:36,752
Βέβαια εγώ δεν έχω μαμά και δεν ξέρω.
696
00:46:47,221 --> 00:46:48,931
Ξέρεις γιατί τον λένε Σπαθόψαρο;
697
00:46:50,182 --> 00:46:53,018
Η μαμά του πουλούσε
σπαθόψαρα για να τον μεγαλώσει.
698
00:46:53,936 --> 00:46:55,312
Μόνος του διάλεξε το όνομα.
699
00:46:56,396 --> 00:46:57,439
Το Σπαθόψαρο
700
00:46:58,732 --> 00:47:00,150
λατρεύει τη μαμά του.
701
00:47:04,154 --> 00:47:05,155
Στείλε τον Σουν-μπε…
702
00:47:07,199 --> 00:47:08,617
να της πει μια καλημέρα.
703
00:47:26,426 --> 00:47:27,970
Έχει θράσος το κάθαρμα.
704
00:47:29,388 --> 00:47:30,389
Πώς τόλμησε;
705
00:47:35,852 --> 00:47:38,105
Δεν φαίνεται τι του δίνω.
706
00:47:39,356 --> 00:47:41,149
Έχεις αποδείξεις πως ήταν ναρκωτικά;
707
00:47:42,276 --> 00:47:44,027
Έχουμε μέχρι και φωτογραφία σου
708
00:47:45,404 --> 00:47:47,781
να δίνεις τη μάσκα στον Φαλάκρα.
709
00:47:49,116 --> 00:47:50,617
Μετά από λίγο πέθανε.
710
00:47:52,953 --> 00:47:54,705
Ξέρεις, έχουμε
711
00:47:55,205 --> 00:47:56,748
τόσο πολλά στοιχεία,
712
00:47:57,374 --> 00:47:59,334
που δεν ξέρω με τι να σε πρωτοπιέσω.
713
00:48:03,130 --> 00:48:04,631
Τι λες να γράφει εδώ;
714
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
Πού θες να ξέρω;
715
00:48:10,429 --> 00:48:11,597
Θα 'πρεπε.
716
00:48:13,432 --> 00:48:15,392
Γράφει με λεπτομέρειες ό,τι έχεις κάνει.
717
00:48:17,311 --> 00:48:19,146
Κανόνες δικονομίας.
718
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Ένας αστυνομικός
719
00:48:22,149 --> 00:48:25,027
πέθανε για να σε φέρει
ενώπιον της δικαιοσύνης.
720
00:48:26,862 --> 00:48:28,405
Αυτή είναι μόνο η αρχή.
721
00:48:30,574 --> 00:48:34,119
Κάθε φορά που οι μπαρούφες σου
δεν θα συμφωνούν με τη μαρτυρία του,
722
00:48:34,202 --> 00:48:35,037
βασικά,
723
00:48:36,830 --> 00:48:39,416
όχι απλή μαρτυρία, αλλά διαθήκη,
724
00:48:39,499 --> 00:48:40,792
θα χειροτερεύει η ποινή σου.
725
00:48:43,086 --> 00:48:45,047
Σαν τις παρενέργειες απ' το ναρκωτικό,
726
00:48:45,130 --> 00:48:46,173
παλιοκάθαρμα.
727
00:49:05,150 --> 00:49:06,234
Ναμ-ιν.
728
00:49:06,318 --> 00:49:07,736
Νερό…
729
00:49:07,819 --> 00:49:09,321
Κάνε λίγη υπομονή ακόμα.
730
00:49:10,364 --> 00:49:11,323
Κουράγιο.
731
00:49:29,758 --> 00:49:31,718
Πάμε μέσα. Πρέπει να φας.
732
00:49:32,219 --> 00:49:33,845
Μόνη μου θα φάω;
733
00:49:33,929 --> 00:49:34,846
Φάε κι εσύ.
734
00:49:34,930 --> 00:49:37,557
Δεν βοηθάμε τον Ναμ-ιν
με το να μένουμε νηστικοί.
735
00:49:37,641 --> 00:49:39,142
Όχι, δεν θα φάω.
736
00:49:39,226 --> 00:49:41,061
Δεν είμαι σαν τη μάνα σου.
737
00:49:41,561 --> 00:49:43,021
Πάμε μέσα. Άντε.
738
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
Πρέπει να φας κάτι.
739
00:49:44,106 --> 00:49:45,607
Κι εσύ, μπαμπά.
740
00:49:54,866 --> 00:49:57,452
Δεν το σηκώνει
η τύπισσα με τις κόκκινες γόβες.
741
00:49:57,536 --> 00:49:58,745
Ούτε τα μηνύματα διαβάζει.
742
00:50:11,508 --> 00:50:12,467
Μπαμπά.
743
00:50:13,009 --> 00:50:14,845
Χθες είδα ένα όνειρο.
744
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
Χόρευα τζάλαμ χαρ με τον Ναμ-ιν.
745
00:50:18,515 --> 00:50:20,726
Είναι μογγολικός χορός.
Ήταν κι ο Πάπα μαζί μας.
746
00:50:21,226 --> 00:50:24,479
Μπαμπά, τα όνειρά μου βγαίνουν.
747
00:50:25,355 --> 00:50:26,440
Να σου πω την αλήθεια,
748
00:50:26,523 --> 00:50:29,234
είδα όνειρο το βράδυ
πριν βρω εσένα και τη μαμά.
749
00:50:30,318 --> 00:50:31,945
Και σ' εκείνο ήταν ο Πάπα.
750
00:50:32,028 --> 00:50:34,156
-Ο Πάπα;
-Ναι.
751
00:50:34,239 --> 00:50:37,701
Το άλογο που με οδήγησε
στη μαμά μου στη Μογγολία.
752
00:50:37,784 --> 00:50:39,745
Ο φίλος μου, ο Πάπα.
753
00:50:39,828 --> 00:50:40,954
Όταν βλέπω τον Πάπα,
754
00:50:41,037 --> 00:50:42,956
πάντα γίνεται κάτι καλό.
755
00:50:45,167 --> 00:50:48,462
Μπαμπά, ο Ναμ-ιν θα γίνει καλά.
756
00:50:48,545 --> 00:50:49,379
Σίγουρα.
757
00:50:55,302 --> 00:50:57,095
Η μαμά σου δεν θ' αγοράσει το αντίδοτο.
758
00:50:57,596 --> 00:51:00,015
Θα θελήσει να πιάσει τον δράστη
και θα τα χαλάσει όλα.
759
00:51:00,766 --> 00:51:03,810
Θα διαλέξει το κοινό καλό
αντί για το παιδί της, όπως πάντα.
760
00:51:03,894 --> 00:51:06,188
Έβγαλε πολλά λεφτά
761
00:51:06,271 --> 00:51:08,607
κι ονειρεύεται να γίνει υπερηρωίδα.
762
00:51:08,690 --> 00:51:11,193
Θέλει να πετάει και να σώζει τον κόσμο.
763
00:51:11,276 --> 00:51:13,236
Αυτή είναι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου!
764
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΚΑΦΕ ΓΚΑΝΓΚΝΑΜ
765
00:51:38,804 --> 00:51:43,099
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
766
00:51:49,356 --> 00:51:50,857
Δώσ' μου το αντίδοτο.
767
00:51:50,941 --> 00:51:52,526
Θα έχεις όσα λεφτά θελήσεις.
768
00:51:52,609 --> 00:51:54,736
Ένα δις γουόν μετρητά.
769
00:51:55,904 --> 00:51:59,491
Το έμβασμα πρέπει
να το μοιραστείς με τους άλλους.
770
00:52:00,116 --> 00:52:02,869
Αλλά τα μετρητά μπορείς
να τα κρατήσεις για τον εαυτό σου.
771
00:52:03,537 --> 00:52:06,206
Δεν τη λες κι άσχημη τη συμφωνία.
772
00:52:20,178 --> 00:52:21,304
Πού να συναντηθούμε;
773
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
Ένα δις γουόν μετρητά
με αντάλλαγμα το αντίδοτο.
774
00:52:27,269 --> 00:52:29,771
Ας συναντηθούμε στο καφέ
όπου πρωτοέδωσες το χάπι.
775
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
Πήρες τα λεφτά;
776
00:53:13,440 --> 00:53:15,942
-Ναι.
-Μήπως ξέφυγε το πράγμα;
777
00:53:16,026 --> 00:53:17,402
Τι θα γίνει, αν σε πιάσουν;
778
00:53:17,485 --> 00:53:19,571
Τα λεφτά είναι μαύρα.
779
00:53:20,530 --> 00:53:22,699
Κι όλα να τα χάσω,
δεν θα με καταγγείλει κανείς.
780
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Καλά,
781
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
ποιος διάολο είσαι;
782
00:53:33,168 --> 00:53:35,503
Σου-σαν, θέλω να σου κάνω μια ερώτηση.
783
00:53:41,384 --> 00:53:42,636
Ξέρεις αυτήν τη γυναίκα;
784
00:53:45,639 --> 00:53:46,973
Και βέβαια την ξέρω.
785
00:53:48,934 --> 00:53:50,143
Και πολύ καλά μάλιστα.
786
00:53:50,226 --> 00:53:51,770
Είναι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
787
00:53:51,853 --> 00:53:54,898
Κορυφαίο αρπακτικό στην αγορά μετρητών.
788
00:53:56,691 --> 00:53:57,734
Γιατί ρωτάς;
789
00:53:57,817 --> 00:53:58,944
Θέλω…
790
00:54:01,446 --> 00:54:03,073
να σου ζητήσω μία χάρη.
791
00:54:41,903 --> 00:54:42,821
Το αντίδοτο…
792
00:54:46,408 --> 00:54:47,617
Άσ' το στο τραπέζι.
793
00:55:49,429 --> 00:55:51,139
Βάλτε το στο νερό πριν το πιει.
794
00:56:02,984 --> 00:56:03,818
Νόμιζα
795
00:56:04,694 --> 00:56:06,654
πως δεν κάνει να πίνει νερό.
796
00:56:07,697 --> 00:56:08,573
Αυτό
797
00:56:09,365 --> 00:56:11,242
πρέπει να το διαλύσετε στο νερό.
798
00:56:37,852 --> 00:56:38,978
Γκουμ-τζου…
799
00:56:50,448 --> 00:56:51,658
Τι είναι αυτό;
800
00:56:52,784 --> 00:56:55,036
Είναι ο υπαστυνόμος Κανγκ Χι-σικ
της Δίωξης.
801
00:56:55,120 --> 00:56:57,705
Ανήκει σε μια μυστική ομάδα
με έδρα το τμήμα Γκανγκχάν.
802
00:56:57,789 --> 00:56:59,582
Ο αρχηγός του πέθανε πάνω στο καθήκον,
803
00:56:59,666 --> 00:57:01,668
κι έτσι αποκαλύφτηκε η δράση της ομάδας.
804
00:57:03,002 --> 00:57:04,546
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
805
00:57:04,629 --> 00:57:05,797
…γνωστό ως CTA4885.
806
00:57:05,880 --> 00:57:07,590
-Κύριε Γιουν.
-Μάλιστα.
807
00:57:07,674 --> 00:57:08,675
Οι ειδήσεις…
808
00:57:11,511 --> 00:57:12,762
πρέπει να σταματήσουν εδώ.
809
00:57:12,846 --> 00:57:14,556
Γι' αυτό ακριβώς τους παρακολουθώ.
810
00:57:18,768 --> 00:57:19,811
Πιες.
811
00:57:52,886 --> 00:57:53,928
Ναμ-ιν.
812
00:58:03,730 --> 00:58:04,731
Μαμά.
813
00:58:07,275 --> 00:58:08,109
Μπαμπά.
814
00:58:10,570 --> 00:58:11,404
Ναμ-σουν.
815
00:58:13,573 --> 00:58:15,033
-Ναμ-ιν.
-Ναμ-ιν!
816
00:58:21,623 --> 00:58:22,665
Ναμ-ιν.
817
00:58:23,917 --> 00:58:25,084
Είσαι καλά;
818
00:58:25,752 --> 00:58:27,670
-Ναι.
-Σου ζητάω
819
00:58:28,588 --> 00:58:29,839
ειλικρινά συγγνώμη.
820
00:58:31,549 --> 00:58:33,259
Από εδώ και πέρα,
821
00:58:34,135 --> 00:58:35,178
να τρως όσο θες.
822
00:58:41,559 --> 00:58:42,727
Συγγνώμη, μαμά.
823
00:58:44,354 --> 00:58:46,481
Όχι, εγώ συγγνώμη.
824
00:58:48,149 --> 00:58:49,234
Θα πεινάς.
825
00:58:50,360 --> 00:58:51,819
Ας φάμε.
826
00:58:52,362 --> 00:58:53,571
Τι θες να φας;
827
00:58:55,823 --> 00:58:56,950
Τηγανητό κοτόπουλο!
828
00:58:57,534 --> 00:58:58,368
Ωραία.
829
00:58:59,077 --> 00:59:00,203
Από εδώ και πέρα,
830
00:59:00,286 --> 00:59:01,663
μη χάσεις ούτε ένα γραμμάριο.
831
00:59:05,250 --> 00:59:06,125
Καλά τα πήγες.
832
00:59:10,588 --> 00:59:12,465
Συγγνώμη, Γκανγκ Μπονγκ-γκο.
833
00:59:13,967 --> 00:59:14,968
Κι ακόμα,
834
00:59:16,844 --> 00:59:17,762
σ' ευχαριστώ.
835
00:59:19,889 --> 00:59:21,099
Σιγά, δεν…
836
00:59:24,435 --> 00:59:25,478
-Γκουμ-ντονγκ.
-Θείε.
837
00:59:26,104 --> 00:59:27,730
-Γκουμ-ντονγκ.
-Τι έπαθε;
838
00:59:27,814 --> 00:59:31,150
Είμαι τελείως πτώμα.
839
00:59:31,985 --> 00:59:35,113
Ο μπαμπάς κατουράει όλη την ώρα.
840
00:59:36,739 --> 00:59:38,074
-Ναμ-ιν.
-Ναμ-ιν!
841
00:59:45,957 --> 00:59:47,208
Τι θα θέλατε;
842
00:59:48,167 --> 00:59:50,211
Με συγχωρείτε,
δεν επιτρέπεται να πάτε μέσα.
843
00:59:50,295 --> 00:59:51,170
Συγγνώμη…
844
00:59:57,844 --> 01:00:01,097
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΑΝ ΜΠΙΟΝΓΚ-ΧΟ
845
01:00:01,889 --> 01:00:03,099
Τι είναι αυτό;
846
01:00:03,641 --> 01:00:05,310
Αίτημα για ένταλμα σύλληψης.
847
01:00:06,019 --> 01:00:08,479
Για τον κύριο ύποπτο
στον θάνατο του αρχηγού μας.
848
01:00:08,563 --> 01:00:10,398
Όμως, ο Σιν Γκανγκ-σου
849
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
έχει πλάτες τον CEO της Ντουγκό.
850
01:00:14,068 --> 01:00:15,069
Τι;
851
01:00:15,153 --> 01:00:17,822
Θα καταθέσω κι αίτημα
για ένταλμα έρευνας της Ντουγκό.
852
01:00:17,905 --> 01:00:19,073
Σκέφτηκα
853
01:00:20,158 --> 01:00:22,118
πως θα θέλετε να ενημερωθείτε.
854
01:00:22,910 --> 01:00:24,954
Όποιος αρνηθεί
να συνεργαστεί με την έρευνα
855
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
θα το πληρώσει ακριβά.
856
01:00:27,123 --> 01:00:29,083
Κι εννοώ κι εσάς.
857
01:01:13,878 --> 01:01:15,088
Σι-ο, ήρθα.
858
01:01:18,049 --> 01:01:19,842
Συγγνώμη που δεν σε πήρα.
859
01:01:31,604 --> 01:01:32,605
Σι-ο…
860
01:01:33,189 --> 01:01:36,275
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
861
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Ανακάλυψα
862
01:02:02,468 --> 01:02:04,721
τι σχεδιάζει ο Ρίου Σι-ο.
863
01:02:06,222 --> 01:02:08,516
Ο αληθινός του στόχος
864
01:02:09,142 --> 01:02:10,685
είναι το αντίδοτο.
865
01:02:18,901 --> 01:02:19,902
Εμπρός.
866
01:02:22,363 --> 01:02:23,531
Μη χάσεις τα ίχνη τους.
867
01:02:27,827 --> 01:02:30,538
Ο Νος της Πάβελ είναι στην Κορέα.
868
01:02:32,248 --> 01:02:33,291
Στην Κορέα;
869
01:02:49,307 --> 01:02:50,266
Εμπρός.
870
01:02:50,892 --> 01:02:52,059
Ο Σιν Γκανγκ-σου
871
01:02:52,852 --> 01:02:53,728
πέθανε.
872
01:03:42,068 --> 01:03:44,445
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
873
01:03:44,529 --> 01:03:46,239
Παρακολουθούμε την Πάβελ εδώ και καιρό.
874
01:03:46,322 --> 01:03:49,283
Λογικά θα σας παρακολουθούν κι εσάς.
875
01:03:49,367 --> 01:03:50,201
Ας κοπιάσουν.
876
01:03:50,284 --> 01:03:51,828
Γιατί έβαλες να με παρακολουθούν;
877
01:03:51,911 --> 01:03:54,539
Βγες μαζί μου και θα σου πω.
878
01:03:54,622 --> 01:03:55,540
Πάμε στα κανάλια.
879
01:03:55,623 --> 01:03:57,750
Θα πούμε πως η Ντουγκό
εξάγει ναρκωτικά σε μπουφάν.
880
01:03:57,834 --> 01:03:58,793
Ας το δοκιμάσουμε.
881
01:03:58,876 --> 01:04:01,337
Τρελάθηκε το κάθαρμα.
Έκανα μαζί σου ναρκωτικά;
882
01:04:01,420 --> 01:04:03,464
Κοφτερό μαχαίρι σε θέλω. Έτσι θα ζήσεις.
883
01:04:03,548 --> 01:04:05,842
Μου άρεσε που είπα τις ειδήσεις.
884
01:04:05,925 --> 01:04:07,218
Συνέβη κάτι;
885
01:04:07,301 --> 01:04:09,512
Ο Ρίου Σι-ο έβαλε στόχο
την οικογένειά μου.
886
01:04:09,595 --> 01:04:11,430
Πάμε σπίτι μου. Μείνε μαζί μου.
887
01:04:11,514 --> 01:04:12,682
Πήγαινε πες τους
888
01:04:12,765 --> 01:04:14,559
πως η Χουάνγκ Γκουμ-τζου είναι ζωντανή.
889
01:04:16,769 --> 01:04:21,774
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου