1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:04,022 --> 00:01:04,856 Vil du… 3 00:01:07,233 --> 00:01:08,068 …gå ud med mig? 4 00:01:10,403 --> 00:01:11,237 Gå ud med dig? 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 Du ser så forskrækket ud. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,749 Da du ikke var her i dag, 7 00:01:24,375 --> 00:01:25,752 blev jeg ved med at tænke på dig 8 00:01:26,503 --> 00:01:27,587 og savne dig. 9 00:01:33,551 --> 00:01:35,386 Gad vide hvorfor. 10 00:01:35,470 --> 00:01:37,972 Som jeg ser det, har jeg følelser for dig. 11 00:01:39,849 --> 00:01:40,683 Hvad tror du? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,686 Jeg er ikke sikker. 13 00:01:45,522 --> 00:01:48,900 Når et sjovt K-drama bliver vist, 14 00:01:48,983 --> 00:01:51,528 tænker jeg på, hvad der videre sker, og jeg vil se det næste afsnit. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Måske… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,116 …er det noget i den stil? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,201 Gør min kærlighed til dig… 18 00:02:00,036 --> 00:02:00,870 …dig utilpas? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,041 Bare rolig. 20 00:02:07,293 --> 00:02:08,586 Jeg presser ikke på. 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,133 Godt. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,806 Et øjeblik. 23 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Hallo? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Hvad? 25 00:02:44,914 --> 00:02:45,748 Mor, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,334 jeg må se Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,253 Jeg ringer senere. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,224 Kom hjem til mig nu. 29 00:03:03,308 --> 00:03:04,559 Koden er 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,816 Jeg må af sted. 31 00:03:11,900 --> 00:03:12,942 Der er hændt noget. 32 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 Jeg kommer desværre ikke tilbage i dag. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Er det alvorligt? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Nej… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Det er ikke noget særligt. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Så gå bare. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Godt. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPISODE 11 BRISTEPUNKTET 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Hallo? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Hallo? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Hallo, chef? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Hallo! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Hallo! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Hej… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Send en ambulance. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Hej. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Hvad siger du? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Hvad er det? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Holdlederen… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 …er død. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Hvad? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Hvad i… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Men du sagde, han havde det bedre. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Du sagde, han havde det bedre! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Pokkers! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Pokkers. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Chef! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Den brune bog på anden hylde i bogreolen. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31. OKTOBER, JEG DRAK IKKE VAND, DA JEG VAR HOS INSPEKTØR KANG… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 -Nam-in. -Hvad sker der? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Send en ambulance til fotostudiet. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-in skal på hospitalet. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Ring til dr. Choi. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Hvad sker der? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Og du kalder dig hans far? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Den vægttabspille, han tog, 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 var et narkotikum. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 -Mor, far. -Nam-soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in. 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Et narkotikum? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Et narkotikum? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Den vægttabspille, han tog, viste sig at være et narkotikum. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Hvordan kan Nam-in have fået fat i det? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Det er umuligt. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Det ville Nam-in aldrig gøre. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Selvfølgelig ikke. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Det var forklædt som en slankepille. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Han drak kun vand. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Han ville kun have vand. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Jeg må redde min søn. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik. 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 -Nam-in… -Min holdleder 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 er død. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 -Du godeste. -Du godeste. 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, min dreng. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Min stakkels dreng. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Hvordan kunne det ske? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Min stakkels søn! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Hvad gør vi? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Giv ham ikke vand, når han vågner. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Han må ikke drikke det. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Giv ham ikke en dråbe 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 i de næste 24 timer, okay? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Hvordan kan vi undgå det? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Okay. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Indtil videre 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 så giv din chef en ordentlig afsked. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Jeg tror ikke, jeg kan komme på grund af Nam-in. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Jeg forstår. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mor, far. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Der er en modgift. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Hvordan ved du det? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik hørte om det i Heritage Club. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Jeg har hjulpet ham med efterforskningen. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 -Hvad? -Men den historie tager vi en anden dag. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 En modgift? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Det var det hele tiden. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Når testresultaterne er klar, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 giver jeg dig direkte besked. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doktor, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 jeg har hørt, han ikke bør drikke vand. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Undskyld? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Inkluderer det ikke hans drop? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Selv hvis det gjorde, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 er der ingen anden behandling, vi kan give ham 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 for så ekstremt et tilfælde af underernæring og dehydrering. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Giv mig Nam-ins telefon. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Jeg vil gennemgå den. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Det nytter ikke. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Det står ikke nævnt i sms'er eller bud-apps. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Hvordan fanden fik han så fat i de piller? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Jeg fanger dem. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Jeg vil gøre alt for at fange 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 og dræbe den, der gjorde det mod Nam-in. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Er kontonummeret på pilleæsken det eneste spor, vi har? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 tag med din far. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Han er blevet skør. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Pas på ham for os. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Jeg tager mig af Nam-in. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Forstået. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Giv ham ikke vand, når han vågner, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 okay? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Okay, forstået. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Hej, det er mig. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Ja, selvfølgelig. Jeg har det fint. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Jeg må bede dig om en tjeneste, hr. Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Hvis jeg giver dig et kontonummer, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 kan du så slå op, hvem det tilhører? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Jeg ved, det er ulovligt. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Derfor beder jeg dig om en tjeneste. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Nej? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Fint. Glem det! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Far. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Jeg finder dem. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Jeg finder ud af, hvem der gav Nam-in stoffer. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Men hvordan? Du har kun kontonummeret. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Jeg har arbejdet i en bank. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Mine tidligere kolleger er alle filialdirektører nu. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 De vil hjælpe mig, hvis jeg spørger personligt. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Er det ikke hurtigere at bede politiet om hjælp? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 GANGHAN POLITISTATION 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Frk. Gang. 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Godaften, betjent Yeo. 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Du godeste, nu taler du formelt. 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Det er min far. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Jeg var glad for at høre, du havde fundet din familie. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Godaften. 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Godaften. 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Vi kom for at bede om en tjeneste. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 STRAFFEATTEST TJEK 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Det var nummeret på pilleæsken. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Vi skal vide, hvem kontoen tilhører. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Har I anmeldt det? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Det vil tage for lang tid. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Det er en nødsituation. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Vi har ingen tid at spilde. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Jeg beder dig. 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Personlig information indsamlet under tjeneste 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 kan ikke deles med civile, hr. Gang. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Men vi skal vide det. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 -Min søn… -Far. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Selv hvis vi får et navn, bliver det ikke let at finde personen. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 -Jo mere presserende… -Jeg har brug for modgiften. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Jeg skal have kuren til min søn 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 fra de mennesker. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Jeg beder dig. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Kan du i det mindste give mig deres kontaktoplysninger? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Tja, 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 det er ulovligt for mig at give dig oplysningerne. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Men hvis jeg forlod mit skrivebord… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Jeg mener, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 hvis du kiggede på den, mens jeg ikke var der, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 ville det ikke tælle som at give dig den. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Jeg går på toilettet. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Fødselsdato: 22. marts. 1978. Jang Hang-seok." 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 "Seodaemun-gu, Seoul…" 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Men jeg tvivler på, det er ham. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Du har ret. Det er ikke ham, vi er ude efter. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 De ville have brugt falsk ID eller en hjemløs persons. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Jeg så mange sager, da jeg arbejdede i banken. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Falske bankkonti. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 En hjemløs? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Jeg er ikke den mand, jeg engang var. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Jeg ser en anden. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Hun dufter af blomster. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Men 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 det var ikke tilfældet med dig. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Jeg har ikke længere 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 følelser for dig. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Tak! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo. 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Du bruger den kedelige tone igen. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Hun dufter af blomster." 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 "Jeg elsker dig ikke mere." 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Tal mere afslappet. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Hvem er så ordrig, når de slår op? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 Har du været kæreste med en lærer? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,493 Det er, hvad et privilegeret liv gør ved en. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Undskyld. Jeg prøver igen. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,122 Lad os tage en kort pause. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Vi tager en pause. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Hallo? 220 00:15:25,382 --> 00:15:26,550 Hej, Nam-soon. 221 00:15:27,301 --> 00:15:28,135 Jeg håber, du har det godt. 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,262 Jeg ringer for at bede om en tjeneste. 223 00:15:30,763 --> 00:15:31,639 Vil du tjekke, 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 om der er en hjemløs person ved navn Jang Hang-seok, 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 som er født i 1978? 226 00:15:37,937 --> 00:15:39,855 En Jang Hang-seok, som blev født i 1978? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Er du sikker på, han er hjemløs? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,151 Det er der en god chance for. 229 00:15:44,652 --> 00:15:45,861 Kan du undersøge det? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Jeg vil gøre alt for dig. 231 00:15:47,404 --> 00:15:49,657 Kan du gøre det hurtigt? På forhånd tak. 232 00:15:59,708 --> 00:16:01,961 Du skal ikke bekymre dig, far. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Politiet vil hjælpe os. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Jeg stoler ikke på politiet 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 eller ambassaden. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,592 Jeg stoler ikke på nogen. 237 00:16:09,551 --> 00:16:10,970 Da jeg mistede dig, 238 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 stolede jeg på politiet. 239 00:16:14,181 --> 00:16:15,474 Jeg sov på politistationer 240 00:16:16,392 --> 00:16:17,893 og protesterede uden for ambassaden. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Jeg gjorde alt. 242 00:16:21,021 --> 00:16:22,147 Men de kunne stadig ikke finde dig. 243 00:16:23,148 --> 00:16:24,149 Nej, de gad ikke engang. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Det er op til mig. 245 00:16:28,112 --> 00:16:28,988 Jeg må træde til 246 00:16:30,864 --> 00:16:31,949 for at redde Nam-in. 247 00:16:34,660 --> 00:16:37,121 Jeg sørger for, der ikke sker ham noget. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Lad mig klare det. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,540 Vi må 250 00:16:40,958 --> 00:16:42,001 skaffe modgiften. 251 00:16:44,211 --> 00:16:47,047 Sælgerne har også modgiften. 252 00:16:48,799 --> 00:16:51,343 Detaljerne er ikke mit problem. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,554 Det er op til politiet. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Jeg skal bare redde min søn. 255 00:16:57,516 --> 00:16:58,350 Jeg må give ham modgiften. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,604 De er måske de mest afskyelige forbrydere, 257 00:17:03,897 --> 00:17:04,857 men for mig 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 er det dem, der kan redde Nam-in. 259 00:17:27,629 --> 00:17:28,756 Nam-in? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -Mor. -Nemlig. Det er mig. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hvordan har du det? 262 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 Mor, vand. 263 00:17:42,978 --> 00:17:44,521 Skynd dig. Giv mig vand. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Nej. 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Du må ikke få vand. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Vand! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 -Nam-in! -Vand. 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Vand! 269 00:17:55,407 --> 00:17:57,326 Giv mig vand! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Giv mig vand! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Vand! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,817 Mor… 273 00:18:31,485 --> 00:18:32,736 Hjælp mig. 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Se mig i øjnene. 275 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Jeg redder dig. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Jeg lader dig ikke dø! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Du må kæmpe imod. 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Det skal nok gå, Nam-in. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Det skal nok gå. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, hør på mig. 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Sig mig 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 hvor du har de piller fra. 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Nogen… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 …kom forbi caféen. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Nogen… 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 …opsøgte mig. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Frk. Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Tiden er inde. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Et falsk lys… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 …eller et ægte lys? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Den oversøiske sending har passeret tolden, 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 og leveringen blev foretaget for 40 minutter siden. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 -Godt arbejde. -Tak. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 For resten… 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Det er om Tsetseg. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Er der en grund til, at du ansatte hende? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Er der et problem? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Jeg betvivler ikke din dømmekraft, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 men hun kom ikke på arbejde i dag 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 og har haft svært ved at kommunikere med holdet. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Jeg ville bare spørge. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 -Er hun ikke på arbejde? -Nej. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Jeg har tjekket forsendelsen fra Doogo. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Problemet er, 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 at der mangler en vare. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Det antal, jeg modtog, matchede ikke antallet på fakturaen. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Det ser ud til, at der blev stjålet en. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Hver jakke indeholder produkter for en million dollars. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Hvad skal jeg gøre? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Noteret. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in. 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Hold ud. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Du kan godt. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Jeg er… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 …utrolig ked af det. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Kom i gang med arbejdet. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 -Javel. -Javel. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Hvad laver du her, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Jeg kunne spørge dig om det samme, Jun-hee. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Hr. Gang er på hospitalet. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Jeg bør holde gang i forretningen for ham. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Hvordan vidste du, at mit barnebarn var på hospitalet? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Geum-dong fortalte mig det. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Din søn ringede til mig. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Jeg aner ikke, hvad der foregår. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Alle ender på hospitalet. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju bad mig blive på caféen. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Jeg bad dig stole på mig, ikke? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Min sportsånd 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 er det eneste, der afholder mig fra at konfrontere din mand. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Han er en mand, der kommer sig efter en operation. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Det sidste, jeg vil, er at sparke nogen, der ligger ned. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Jeg vil kæmpe for vores kærlighed. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Det bliver ikke nemt. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Ingen vil fejre vores forhold. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Det ligner ikke dig at vise svaghed. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Sagde du ikke, du elskede mig? 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Kærlighed løser ikke alt. 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Jo, det gør. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Hvorfor være bange, når vi intet har at miste? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Vær tålmodig. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Jeg vil se ham i øjnene og afslutte det én gang for alle. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Hvor længe… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 …skal jeg vente? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Indtil stingene kommer ud. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Det er min deadline. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Manden skal i det mindste være fri for stingene. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Jeg vil ikke være en kujon. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Tag en kop kaffe. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Jeg laver diamant-lattekunst øverst. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Lav en rubin. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Personen, du har ringet til, svarer ikke. Læg en besked… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Ja? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Det handler om forsendelse 4885. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Der mangler en vare. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Det er umuligt. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Er det sådan, du håndterer leveringer? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Jeg foretog selv den endelige opgørelse. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Gør, hvad der skal til for at finde den manglende genstand inden for 24 timer. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Du ved, hvad der sker, 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 hvis du ikke gør det. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Selvfølgelig. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 De ser mig stadig kun 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 som Anton, den tiårige dreng under deres kontrol. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Vi må væk herfra. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Ellers dør vi begge. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Du skal væk herfra, Anton. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Kæmp videre. 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Også dig. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Vi får hævn, når vi er ældre. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Hr. Yang. 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 Mit kontor, tak. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Du ville tale med mig? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 -En af varerne manglede. -Undskyld mig? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Hvilken en? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Blandt de 1.000 dynejakker, der blev sendt til havnen i Kienov, 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 forsvandt en. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Kun en? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Logistikholdet må have begået en fejl. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Det gør ikke noget. Vi kan sende en mere efter… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Dig. 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Hvad sagde du? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Selvfølgelig bør man ikke begå den slags fejl, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 men en manglende jakke 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 ville næppe koste os aftalen… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Jeg sørger for, at det aldrig sker igen. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Bed chaufføren, der foretog leveringen, 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 om at komme med det samme. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Javel. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Han mødtes med Hårhale med vilje for at indsamle beviser. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Vores holdleder 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 gjorde sig selv til beviserne. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Du har ret. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Han døde for næsen af os. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Han prøvede at klare sagen alene. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Og jeg anede det ikke. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Hvad så nu? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Lad os lægge en plan. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Hvis vi giver sagen til anklagemyndigheden… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Så bliver han kendt som narkoman. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Alle de rige og magtfulde er en del af Heritage Club. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Vicestatsanklageren og dommere i Seouls byret, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 og endda politidirektør An. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Hvor skal du hen? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Hold holdlederen med selskab i hans sidste stund. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Han har været ensom for længe. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, jeg kommer efter dig. 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Hør godt efter. 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 En genstand er forsvundet. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Hvad skete der på vej fra lageret til havnen? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Tænk godt efter. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Tog du en jakke ud, fordi det var koldt, 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 eller har nogen 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 plyndret din lastbil på vejen? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Løft højre hånd, hvis du kommer i tanke om noget. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Hvis du hjælper mig med at få fat i den, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 får du lov til at leve. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Men 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 hvis du ikke giver nogen nyttige oplysninger, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 flår jeg munden op på dig med golfkøllen. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Så går den forbi munden 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 og ned i halsen. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Hvor tror du, den når hen derefter? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Den er lang nok, ikke? 427 00:31:24,465 --> 00:31:25,466 Når du er klar. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Det var omkring 40 minutter efter, jeg forlod lageret. 429 00:31:32,974 --> 00:31:34,392 Jeg kan ikke huske, hvor det var, 430 00:31:34,475 --> 00:31:36,394 men en kvinde bad om hjælp med sin bil, 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,187 så jeg holdt ind til siden. 432 00:31:38,897 --> 00:31:39,772 Derudover 433 00:31:39,856 --> 00:31:41,566 har jeg ikke gjort noget, og slet ikke stjålet noget. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,359 Jeg sværger. 435 00:31:43,443 --> 00:31:45,528 Det er sandt. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Skaf mig optagelserne fra hans bils kamera. 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,259 Stop ved toilettet på vej ud. 438 00:32:09,218 --> 00:32:11,346 Han ser ud til at have brug for det. 439 00:32:13,014 --> 00:32:15,391 Slå mig ikke ihjel. 440 00:32:26,986 --> 00:32:28,905 Du stilles om til telefonsvareren. 441 00:32:30,865 --> 00:32:31,699 Det er mig, Si-o. 442 00:32:35,286 --> 00:32:36,955 Hvorfor er du ikke på kontoret uden at give besked? 443 00:32:37,455 --> 00:32:38,289 Du gør mig bekymret. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,000 Er alt i orden? 445 00:32:43,503 --> 00:32:44,337 Eller… 446 00:32:46,297 --> 00:32:48,049 Jeg spørger af skyldfølelse, 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,346 men undgår du mig, fordi jeg inviterede dig ud? 448 00:32:56,265 --> 00:32:57,934 Hvad det end er, forstår jeg det, 449 00:32:59,435 --> 00:33:00,269 så ring tilbage. 450 00:33:03,064 --> 00:33:04,148 Jeg er bekymret for dig. 451 00:33:21,082 --> 00:33:22,792 Det er som forventet. Falsk adresse. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok bor her ikke. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Han må være hjemløs. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Mange hjemløse bor på den adresse. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Der var tonsvis af post udenfor. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Lad os vente. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Min ven sagde, han ville ringe efter optagelserne. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Du sagde før, at du hjalp politiet. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Hvad handler det om? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,472 Den direktør, jeg arbejder for, 461 00:33:37,932 --> 00:33:39,142 distribuerer stofferne. 462 00:33:40,101 --> 00:33:41,728 -Hvad? -Lederen af narkoenheden 463 00:33:42,437 --> 00:33:44,439 døde, mens han efterforskede sagen. 464 00:33:45,815 --> 00:33:47,734 Vi må få den direktør bag tremmer snart. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,569 Vent. 466 00:33:50,737 --> 00:33:53,239 Tog du et job for det firma bare for at fælde ham? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Har din mor fået dig til det? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 -Far… -Jeg forstår slet ikke din mor! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Hvorfor skulle hun udsætte sin egen datter for fare? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Er hun sindssyg? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Jeg gjorde det frivilligt. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,005 Det er noget, jeg må gøre. 473 00:34:10,131 --> 00:34:11,507 Det var mit eget valg. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Det er mor. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Hej, mor. 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Er Nam-in vågnet? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Det er godt at høre. 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Skal jeg holde øje med ham? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Okay, jeg kommer straks… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Bliv der og hold øje med Nam-in! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Hvad er meningen med at tjene flere penge? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Vil du gå over i historien som Koreas rigeste person? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Hvad betyder dine børn for dig? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 Og hvad med mig? 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Gør, som du får besked på. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Forstået? 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Pas på Nam-in. 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Gør ikke andet. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Han bør ikke spise noget lige nu. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Og det bør du heller ikke! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Jeg vil også sulte. 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Fanden tage hende. 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Du bør kontakte den tidligere hjemløse. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Måske er han færdig med at filme nu. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Ja. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Forstået. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Hej, Nam-soon. 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Jeg skulle lige til at ringe. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Jeg har fundet Jang Hang-seok. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Han har fundet ham. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok var virkelig hjemløs. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Kom så. 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 GEUMJU TV NYHEDER 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Hej, alle sammen. 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, kanalen, der bringer nyheder, 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 som ikke dækkes af andre kanaler, går i luften om 23 dage. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 I dag har vi en testudsendelse. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Bemærk, at dette måske er en testudsendelse, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 men vi leverer kun hårde fakta. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Et ulovligt stof, der ikke kan spores, 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 har skabt kaos i Gangnam, Seoul, 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Sydkorea og resten af verden. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Men trods dets dødelighed 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 er en efterforskning endnu ikke påbegyndt. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Det skyldes en alvorlig fejl i strafferetsproceduren, 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 hvor en ransagningskendelse ikke kan udstedes til hoveddistributøren. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Lad os høre fra Geumju Dagblads journalist, Kim Gi-dae, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 som har indsamlet oplysninger 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 om de skader, stoffet har forårsaget. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Indtil videre har dette dødelige syntetiske stof af en ukendt komposition 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 officielt krævet 732 liv 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 og mere end 3.000 ifølge uofficielle vurderinger. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Hvis vi tilføjer antallet af mennesker, 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 som døde af et stof med en lignende kemisk forbindelse, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 antages det at være langt over 10.000. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Stoffet, som bliver syntetisk, når det reagerer med vand, 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 kan være menneskehedens værste opfindelse. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Dets dødsrate er 1.000 gange højere end nuværende ulovlige stoffer. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Det forårsager alvorlig tørst, hallucinationer og fører til døden. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Dette dødelige nye syntetiske stof 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 er kendt som CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Hr. Shin Gang-su. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Du er anholdt for overtrædelse af narkoloven 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 og loven om grov straf for særlige forbrydelser. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Du har ret til ikke at udtale dig og ret til en advokat. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Slip mig! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Hvor er din arrestordre? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Der kan udstedes en arrestordre inden for 24 timer efter anholdelsen, 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 da du udgør en flugtrisiko. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Hvad skal det her betyde? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Dig? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Så mødes vi igen. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Bare vent. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Jeg kommer lige fra en begravelse og glemte de andre håndjern. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Jeg får snart en specialenhed til at slæbe jer alle ud herfra, 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 så prøv ikke at flygte. Det føjer bare til sigtelserne. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Slip mig! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Din lille… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Du ved, 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 ingen betjent er mere vred end en, der lige har mistet en kollega. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Kom med, hvis du ikke vil dø ved min pistol. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 En betjent, du solgte stoffer til… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 …døde, dit svin. 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Hjemløse-netværket er mere solidt, end du tror. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Der er endda en nødkontaktliste. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Vi passer godt på hinanden. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Det gør de her mennesker. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Med Seoul Station som centrum 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 er ejendomsmarkedet ved at ændre sig. 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 Det viser udsving i Guro, Jongno, Gwanak og her i Gwanghwamun. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Ejendomsmarkedet? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Hvilken slags ejendom ejer hjemløse? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 De hjemløses sind fungerer anderledes 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 end de ikke-hjemløses. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Selvom intet står i deres navne, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 betragter de offentlig jord, skovområder 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 og regulerede grønne områder som deres. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Vi… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 De køber og sælger endda land i deres eget metavers. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Selv deres samfund har en kløft mellem rig og fattig. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Vent. 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Er du hr. Jang Hang-seok? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Hvem er I? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Der er konti i Daehan Bank, Donghwa Bank, First Bank 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 og Haemaeum Credit kooperativ i dit navn. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Kan du forklare det? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Er I fra politiet? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 -Nej. -Nej. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Jeg kan ikke lide fængsler. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 De er for indelukkede. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Vi er ikke fra politiet. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Men vi ville sætte pris på, hvis du fortalte os sandheden. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Vær sød at hjælpe os. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Jeg tror, det er et år siden. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 En tilfældig kvinde kom forbi. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Hun sagde, hun ville betale mig for at åbne fire konti i mit navn, 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 så det gik jeg med til. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Har du hendes telefonnummer? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Har jeg? Lad mig se. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Her. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Jeg er Ji Hyun-soo fra Seoul Station. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Vil du ikke hjælpe os? 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Seoul Stations Askepot? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Hvorfor sagde du ikke det noget før? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Hvordan ser hun ud? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Hun havde røde høje hæle på 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 ligesom på film. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Dem i røde sko dør normalt i film, ikke? 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Giv mig modgiften. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Det er 50 millioner won for ti ml, 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 og du skal bruge mindst 20 ml for at redde hende. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Hvordan kan du sælge stoffer til en gymnasieelev? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Var din mund. 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Jeg har aldrig solgt stoffer. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Jeg solgte slankepiller. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Din datter gik for vidt med dem. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 I er urimelige. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Undskyld. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Jeg gik over stregen. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Vær sød at give mig modgiften. 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Jeg beder dig. 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Lad mig redde min datter. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Send pengene først. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Hvordan kan jeg sende 100 millioner won med det samme? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Jeg skaffer pengene, så godt jeg kan, 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 så giv mig kuren først. 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Lad ikke min datter dø. 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Ikke før 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 jeg får betaling. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Jeg beder dig! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Vent. Nej! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Personen, du har ringet til, er ikke tilgængelig… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Hvorfor tager hun den ikke? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Pokkers. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 -Far. -Ja? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Prøv at bruge Nam-ins telefon, ikke din. 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Hun svarer, hvis det er hans nummer. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Ja. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Men hans telefon er på hospitalet. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Jeg ringer til mor. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Nitrogenniveauet i hans blod er steget. 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Det kan være livstruende, hvis vi ikke gør noget. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Men hans blod testede negativt for stoffer? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Det viste resultaterne. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Hvordan kan det være? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Hallo? Nam-soon? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Hvordan gik det? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Har I undersøgt modgiften? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mor, vi har fundet noget, 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 men vi skal ringe fra Nam-ins telefon. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Okay. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Giv mig nummeret. 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Jeg ringer. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Godt. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Hallo? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Hårhale er blevet anholdt. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Hold lav profil. 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Gør ikke noget. 651 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Mød heller ikke nogen. 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Forstået. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 YOUNG GANGNAM CAFÉEJER 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Nu bruger over ti millioner mennesker vores tjenester… 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Lad os fortsætte senere. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Hårhale er blevet anholdt. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Og det er ikke alt. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Den kvinde, Hwang Geum-ju… 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Dette dødelige nye syntetiske stof 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 er kendt som CTA4885. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Hvorfor fik det navnet CTA4885? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Så… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 …den, der stjal jakken, var… 664 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Og gæt, hvem der anholdt Hårhale. 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Det var Jamie Choi, Hwang Geum-jus ledsager. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Den mand var kriminalbetjent! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Goddag. 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Jeg er Jamie Choi. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Har du optagelserne fra bilkameraet? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Videoen forstærkes. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Den er næsten færdig. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Giv mig den, så snart den er klar. 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju er på sporet af Paul. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Hvad nu? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Jeg skulle have sørget for, at hun døde den dag. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Jeg hørte, hun var indlagt. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Er du sikker på, hun er såret? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Hvis Hårhale taler, er vi færdige. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Fr. Kim, 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 virker jeg så tankeløs? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Hårhale skal dø. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Hvad? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Jeg blev opfostret 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 af verdens mest afskyelige mafiagruppe, Pavel. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Glem ikke det. 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Sådan er de bare. 688 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Selv når de skar nogens lemmer af, 689 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 søgete de brød, hvis de var sultne. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Og på det brød 691 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 smurte de ferskenmarmelade, som deres mødre havde lavet til dem 692 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 med tårer i øjnene. 693 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Selv de ondeste gangstere 694 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 må have et blødt punkt for deres mødre. 695 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Men det ved jeg ikke, for jeg har ikke en. 696 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Ved du, hvorfor han hedder Hårhale? 697 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Hans mor opfostrede ham ved at sælge hårhaler. 698 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Derfor valgte han det navn. 699 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Hårhale… 700 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 Han forgudede virkelig sin mor. 701 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Få Sun-bae… 702 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 …til at aflægge hende et visit. 703 00:47:26,426 --> 00:47:27,594 Det svin er ikke så lidt fræk. 704 00:47:29,388 --> 00:47:30,222 Hvor vover han? 705 00:47:35,894 --> 00:47:37,980 Du kan ikke engang se, hvad jeg giver dig. 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,024 Kan du bevise, at det er stoffer? 707 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Vi har endda et billede, hvor du 708 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 giver Skaldepande mundbindet. 709 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Han døde kort efter. 710 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Der er for mange beviser, 711 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 så jeg er ikke sikker på, 712 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 hvad jeg skal bruge som pressionsmiddel. 713 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Hvad tror du, der står her? 714 00:48:08,218 --> 00:48:09,636 Hvordan skulle jeg vide det? 715 00:48:10,512 --> 00:48:11,555 Det burde du. 716 00:48:13,557 --> 00:48:15,392 Alt, hvad du gjorde, står skrevet her. 717 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Bevisernes regler. 718 00:48:20,355 --> 00:48:21,648 Gennem sin død 719 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 har en betjent sikret, at I vil blive dømt af loven. 720 00:48:26,862 --> 00:48:28,322 Vi er kun lige begyndt. 721 00:48:30,574 --> 00:48:33,994 Hver gang du siger noget, der modsiger din udtalelse, 722 00:48:34,077 --> 00:48:34,911 jeg mener, 723 00:48:36,830 --> 00:48:39,666 dette testamente, 724 00:48:39,750 --> 00:48:40,792 vil din dom kun blive strengere. 725 00:48:43,086 --> 00:48:45,172 Det vil hobe sig op, ligesom effekten af dine stoffer, 726 00:48:45,255 --> 00:48:46,089 dit beskidte svin. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 728 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Vand… 729 00:49:07,819 --> 00:49:09,112 Hold ud lidt længere. 730 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Hold ud. 731 00:49:29,841 --> 00:49:31,551 Lad os gå ind. Du skal spise. 732 00:49:32,302 --> 00:49:33,929 Hvordan kan jeg spise alene? 733 00:49:34,012 --> 00:49:34,846 Spis med mig. 734 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Nam-in får det ikke bedre af, at vi sulter. 735 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Nej, jeg vil ikke spise. 736 00:49:39,226 --> 00:49:40,894 Jeg er slet ikke som din mor. 737 00:49:41,603 --> 00:49:43,021 Lad os gå ind. Kom nu. 738 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Du har brug for et ordentligt måltid. 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,649 Også dig, far. 740 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Røde Hæle svarer ikke. 741 00:49:57,536 --> 00:49:58,412 Hun læser heller ikke sine sms'er. 742 00:50:11,508 --> 00:50:12,342 Far. 743 00:50:13,051 --> 00:50:14,720 Jeg havde en drøm i nat. 744 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-in og jeg dansede Jalam Khar. 745 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Det er en mongolsk dans. Ppappa var der også. 746 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Mine drømme er ret nøjagtige. 747 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Sandheden er, 748 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 at jeg også havde en drøm, natten før jeg mødte dig og mor. 749 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Ppappa var også med i den. 750 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 -"Ppappa"? -Ja. 751 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Hesten førte mig til min mor i Mongoliet. 752 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Min ven Ppappa. 753 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Når jeg ser Ppappa i mine drømme, 754 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 sker der kun gode ting. 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Far, Nam-in skal nok klare den. 756 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Det er jeg sikker på. 757 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Din mor vil aldrig købe modgiften. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Hun vil ødelægge alt ved at prøve at fange gerningsmanden. 759 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Hun vælger det fælles bedste over sit eget barn som altid. 760 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Hun har tjent nok penge, 761 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 så nu vil hun være en superhelt, der kæmper for retfærdighed. 762 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Hun vil flyve rundt og redde verden. 763 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Sådan er Hwang Geum-ju. 764 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 YOUNG GANGNAM CAFÉEJER 765 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NY BESKED 766 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Giv mig modgiften. 767 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Jeg giver dig så meget, du vil have. 768 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 En milliard won i kontanter. 769 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Hvis pengene overføres til dig, må du dele dem med dine folk. 770 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Men pengene kan blive dine, hvis betalingen er kontant. 771 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Det lyder som en god aftale. 772 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Hvor skal vi mødes? 773 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Jeg vil bytte de milliarder won for modgiften. 774 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Lad os mødes på caféen, hvor du først afleverede pillen. 775 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Fik du alle pengene? 776 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 -Ja. -Er det ikke ude af kontrol? 777 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Hvad hvis du bliver fanget? 778 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Det er sorte penge, 779 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 så ingen ville melde mig, selv hvis jeg mistede alt. 780 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Sig mig. 781 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Hvem fanden er du? 782 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, jeg vil spørge dig om noget. 783 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Kender du denne kvinde? 784 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Selvfølgelig gør jeg det. 785 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Jeg kender hende godt. 786 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Det er Hwang Geum-ju. 787 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Hun er toprovdyret i pengebranchen. 788 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Hvorfor spørger du? 789 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Jeg… 790 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 …må bede om en tjeneste. 791 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Modgiften. 792 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Læg den på bordet. 793 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Bland det med vand, før det indtages. 794 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Jeg troede, 795 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 det var farligt at drikke vand. 796 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Men det her 797 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 skal blandes med vand. 798 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 799 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Hvad er det? 800 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Det er Kang Hee-sik fra narkopolitiet. 801 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Det er et undercover-team fra Ganghan-distriktet. 802 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 Holdlederen døde, mens han arbejdede på sagen, 803 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 hvilket afslørede holdets hemmelige status. 804 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 GEUMJU TV NYHEDER 805 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …er kendt som CTA4885. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 -Hr. Yoon. -Ja? 807 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Udsendelsen… 808 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 …bør stoppes. 809 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Jeg har holdt øje med dem af netop den grund. 810 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Drik ud. 811 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in. 812 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mor. 813 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Far. 814 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 815 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 -Nam-in. -Nam-in! 816 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 817 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Er du okay? 818 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 -Ja. -Jeg er… 819 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 …så ked af det. 820 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Fra nu af 821 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 må du spise, lige hvad du vil. 822 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Undskyld, mor. 823 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Sig ikke det. Det er mig, der undskylder. 824 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Du må være sulten. 825 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Lad os spise. 826 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Hvad vil du have? 827 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Stegt kylling! 828 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Klart. 829 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Fra nu af 830 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 må du ikke tabe et eneste gram. 831 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Du gjorde det godt. 832 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Undskyld, hr. Gang. 833 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Og… 834 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 …tak. 835 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Det var så lidt. 836 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 -Geum-dong? -Onkel? 837 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 -Geum-dong? -Hvad er der med ham? 838 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Jeg er helt udmattet. 839 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Far tisser for meget. 840 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 -Nam-in. -Nam-in! 841 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Hvad kan jeg hjælpe med? 842 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Du må ikke gå derind. 843 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Undskyld mig! 844 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 POLITIDIREKTØR AN BYEONG-HO 845 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 Hvad er det? 846 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Det er en arrestordre på Shin Gang-su. 847 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Han er hovedmistænkt for Ha Dong-seoks død. 848 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Men Shin Gang-su… 849 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 …får støtte af Doogos direktør, Ryu Si-o. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Hvad? 851 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Jeg anmoder også om en ransagningskendelse til Doogo. 852 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Jeg… 853 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 …syntes bare, du skulle vide det. 854 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Hvis nogen ikke samarbejder i efterforskningen, 855 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 skal de få betalt. 856 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Det gælder også dig. 857 01:01:13,836 --> 01:01:15,088 Si-o, det er mig. 858 01:01:18,049 --> 01:01:19,676 Undskyld, jeg ikke ringede tilbage. 859 01:01:31,604 --> 01:01:32,438 Si-o? 860 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 GEUMJU TV NYHEDER 861 01:02:00,800 --> 01:02:01,634 Jeg har fundet ud af, 862 01:02:02,552 --> 01:02:04,721 hvad Ryu Si-os mål er. 863 01:02:06,222 --> 01:02:08,391 Deres endelige mål 864 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 er modgiften. 865 01:02:19,026 --> 01:02:19,861 Hallo? 866 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Bliv ved med at spore dem. 867 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Pavels Nozh er i Korea. 868 01:02:32,373 --> 01:02:33,207 I Korea? 869 01:02:49,348 --> 01:02:50,183 Hallo? 870 01:02:50,975 --> 01:02:51,809 Hr. Shin Gang-su 871 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 er død. 872 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 STRONG GIRL NAM-SOON 873 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Vi har fulgt Pavel i lang tid. 874 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 De holder sikkert øje med dig. 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Lad dem. 876 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Hvorfor skyggede du mig? 877 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Jeg siger det, hvis du dater mig. 878 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Lad os gå til pressen. 879 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Vi siger, Doogo eksporterer stoffer i dynejakker. 880 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Lad os prøve. 881 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Er du gået fra forstanden? Tog vi stoffer sammen? 882 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Vær en skarp kniv, jeg kan håndtere. Sådan overlever du. 883 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Det var sjovt at overbringe nyheden. 884 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Er alt i orden? 885 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o går efter min familie. 886 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Lad os tage hjem til mig. Bliv hos mig. 887 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Sig til dem, 888 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 at Hwang Geum-ju er i live. 889 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen