1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Θες… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 να είμαστε μαζί; 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Μαζί; 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Φαίνεσαι τρομαγμένη. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Σήμερα που έλειπες, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 σε σκεφτόμουν συνέχεια 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 και ήθελα να σε δω. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Γιατί άραγε; 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Νομίζω πως έχω συναισθήματα για σένα. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Έτσι δεν εξηγείται; 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Δεν ξέρω. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Όταν βλέπω μια ωραία κορεατική σειρά, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 πάντα τη σκέφτομαι κι ανυπομονώ να δω τι θα γίνει. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Μήπως 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 εξηγείται έτσι; 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Νιώθεις άβολα 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 επειδή μου αρέσεις; 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Μην ανησυχείς. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Δεν θα σε πιέσω. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Εντάξει. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Μια στιγμή. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Εμπρός. 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Τι πράγμα; 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Μαμά, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 πρέπει να τρέξω στον Ναμ-ιν. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Θα σε πάρω μετά. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Έλα σπίτι μου. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Ο κωδικός μου είναι 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Πρέπει να φύγω. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Προέκυψε κάτι. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Δεν θα επιστρέψω σήμερα. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Είναι σοβαρό; 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Όχι. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Δεν είναι. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Πήγαινε. 37 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 11 ΟΡΙΑΚΟ ΣΗΜΕΙΟ 38 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Αρχηγέ. 39 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Αρχηγέ. 40 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Αρχηγέ… 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Αρχηγέ! 42 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Αρχηγέ! 43 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Αρχηγέ… 44 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Ένα ασθενοφόρο, παρακαλώ. 45 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Έλα. 46 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Τι είναι αυτά που λες; 47 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Τι έγινε; 48 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Ο αρχηγός… 49 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 πέθανε. 50 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Τι; 51 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Τι στο… 52 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Μα είπες πως ήταν μια χαρά. 53 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Είπες πως έγινε καλά! 54 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Να πάρει! 55 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Να πάρει. 56 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Αρχηγέ! 57 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Το καφέ ημερολόγιο στο δεύτερο ράφι. 58 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ: ΔΕΝ ΗΠΙΑ ΝΕΡΟ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ… 59 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Ναμ-ιν! 60 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 -Ναμ-ιν! -Τι συμβαίνει; 61 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Ναμ-ιν. 62 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Ναμ-ιν. 63 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Ναμ-ιν… 64 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Στείλε ασθενοφόρο στο φωτογραφείο. 65 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Πρέπει να νοσηλευθεί ο Ναμ-ιν. 66 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Πάρε τον δρα Τσόι. 67 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Τι συμβαίνει; 68 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Θες να λέγεσαι και πατέρας; 69 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Το χάπι διαίτης που έπαιρνε 70 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 είναι ναρκωτικό. 71 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 -Μαμά, μπαμπά. -Ναμ-σουν. 72 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Ναμ-ιν. 73 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Ναρκωτικό; 74 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Ναρκωτικό; 75 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Το χάπι διαίτης που έπαιρνε ο Ναμ-ιν είναι ναρκωτικό. 76 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Πώς έφτασε στα χέρια του; 77 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Αποκλείεται. 78 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 79 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Αυτό εννοείται! 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Το έκρυψαν στο χάπι διαίτης. 81 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Μόνο νερό έπινε. 82 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Και ζητούσε συνέχεια κι άλλο. 83 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Πρέπει να σώσω τον γιο μου. 84 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Ναμ-ιν. 85 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Γκαν Ι-σικ, 86 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 -ο Ναμ-ιν… -Ο αρχηγός μου 87 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 πέθανε. 88 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 -Απίστευτο. -Θεέ μου. 89 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Ντονγκ-σοκ, παλικάρι μου. 90 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Το καημένο το παιδί μου. 91 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Πώς είναι δυνατόν; 92 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Γιε μου! 93 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Τι θα κάνουμε; 94 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Μην του δώσετε νερό όταν ξυπνήσει. 95 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Απαγορεύεται. 96 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Το επόμενο 24ωρο 97 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 δεν κάνει να πιει ούτε σταγόνα. 98 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Πώς είναι δυνατόν; 99 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Εντάξει. 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Προς το παρόν, 101 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 φρόντισε το κατευόδιο του αρχηγού. 102 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Εγώ δεν θα καταφέρω να έρθω λόγω του Ναμ-ιν. 103 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Ναι. 104 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Μαμά, μπαμπά. 105 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Υπάρχει αντίδοτο. 106 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Πού το ξέρεις; 107 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Το άκουσε ο Χι-σικ στον κοριό της Χέριτατζ. 108 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Ξέρεις, μπαμπά, τον βοηθάω στην έρευνά του. 109 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 -Τι; -Θα σ' τα πω όλα άλλη στιγμή. 110 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Αντίδοτο; 111 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Γι' αυτό έγιναν όλα; 112 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Μόλις βγουν τα αποτελέσματα, 113 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 θα σας ενημερώσουμε αμέσως. 114 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Γιατρέ, 115 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 απαγορεύεται να πιει νερό. 116 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Ορίστε; 117 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Μήπως δεν κάνει να έχει ορό; 118 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Ακόμα κι αν δεν κάνει, 119 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 δεν υπάρχει άλλη θεραπευτική αγωγή 120 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 για τόσο ακραίες περιπτώσεις υποσιτισμού και αφυδάτωσης. 121 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Δώσ' μου το κινητό του Ναμ-ιν. 122 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Πρέπει να το ψάξω. 123 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Είναι μάταιο. 124 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Δεν βρήκα τίποτα στα μηνύματα και στις εφαρμογές επικοινωνίας. 125 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Τότε, πώς στην ευχή βρήκε τα χάπια; 126 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Θα τους πιάσω. 127 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Θα βρω ποιοι έκαναν έτσι τον Ναμ-ιν 128 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 και θα τους σκοτώσω. 129 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Το μόνο στοιχείο είναι ο λογαριασμός στο κουτί των χαπιών; 130 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Ναμ-σουν, 131 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 πήγαινε με τον μπαμπά. 132 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Έχει τρελαθεί τελείως. 133 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Φρόντισέ τον. 134 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Εγώ θ' αναλάβω τον Ναμ-ιν. 135 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Εντάξει. 136 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Μην του δώσεις νερό όταν ξυπνήσει. 137 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 Εντάξει; 138 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Ναι, μείνε ήσυχη. 139 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Γεια, εγώ είμαι. 140 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Ναι, φυσικά. Μια χαρά. 141 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Ξέρεις, κύριε Παρκ, ήθελα να σου ζητήσω μία χάρη. 142 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Αν σου δώσω έναν λογαριασμό, 143 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 μπορείς να βρεις σε ποιον ανήκει; 144 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Ξέρω πως είναι παράνομο. 145 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Γι' αυτό σ' το ζητάω ως χάρη. 146 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Δεν μπορείς; 147 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Καλά, κατάλαβα! 148 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Μπαμπά. 149 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Θα τους βρω 150 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 τους τύπους που του έδωσαν ναρκωτικά. 151 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Πώς θα τους βρεις; Έναν λογαριασμό έχεις μόνο. 152 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Σε τράπεζα δούλευα. 153 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Όλοι οι πρώην συνάδελφοί μου τώρα είναι διευθυντές. 154 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Αν πάω ο ίδιος, θα με βοηθήσουν. 155 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Δεν θα το βρούμε γρηγορότερα με τη βοήθεια της αστυνομίας; 156 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 157 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Ναμ-σουν. 158 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Χαίρετε. 159 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Απίστευτο, έμαθες να μιλάς ευγενικά. 160 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Είναι ο μπαμπάς μου. 161 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Χάρηκα πολύ όταν έμαθα πως βρήκες την οικογένειά σου. 162 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Γεια σας. 163 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Γεια. 164 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Ήρθαμε να ζητήσουμε μια χάρη. 165 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΜΗΤΡΩΟΥ 166 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Αυτός ο αριθμός ήταν στο κουτί. 167 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Πρέπει να μάθουμε σε ποιον ανήκει ο λογαριασμός. 168 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Κάνατε καταγγελία; 169 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Η καταγγελία καθυστερεί. Δεν προλαβαίνουμε. 170 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Είναι τεράστια ανάγκη. 171 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Πρέπει να βρεθεί αμέσως. 172 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Σας θερμοπαρακαλώ. 173 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Ό,τι πληροφορίες μαθαίνουμε στη δουλειά 174 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 απαγορεύεται να τις μοιραζόμαστε με πολίτες. 175 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Πρέπει να μάθω. 176 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 -Ο γιος μου… -Μπαμπά. 177 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Και να μάθουμε όνομα, δεν θα τον εντοπίσουμε εύκολα. 178 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 -Προτεραιότητα τώρα… -Χρειάζομαι το αντίδοτο. 179 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Πρέπει να πάρω το αντίδοτο 180 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 από αυτούς τους ανθρώπους. 181 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Σε παρακαλώ. 182 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Μπορείς να μου δώσεις τουλάχιστον τα στοιχεία τους; 183 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Ξέρετε, 184 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 είναι παράνομο να σας δώσω μια τέτοια πληροφορία. 185 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Αλλά αν δεν ήμουν στο γραφείο μου… 186 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Εννοώ, 187 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 αν το βρίσκατε τυχαία όσο έλειπα, 188 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 τότε δεν θα σας το έχω δώσει εγώ. 189 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Πάω λίγο στην τουαλέτα. 190 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Τζανγκ Χανγκ-σοκ. Γεννημένος 22 Μαρτίου 1978. 191 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Σοντεμούν-γκου, Σεούλ". 192 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Αποκλείεται να είναι αυτός. 193 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Όντως, δεν είναι αυτός ο δράστης. 194 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Θα χρησιμοποίησαν πλαστή ταυτότητα ή κάποιον άστεγο. 195 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Είδα πολλές τέτοιες περιπτώσεις ως τραπεζικός. 196 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Ψεύτικους λογαριασμούς. 197 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Κάποιον άστεγο; 198 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Δεν είμαι αυτός που ήμουν κάποτε. 199 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Υπάρχει άλλη. 200 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Εκείνη μοσχοβολάει σαν άνθος. 201 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Ενώ 202 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 εσύ ούτε κατά διάνοια. 203 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Δεν έχω πια 204 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 συναισθήματα για σένα. 205 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Κατ! 206 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Χιον-σου, 207 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 πολύ επιτηδευμένα μιλάς πάλι. 208 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Εκείνη μυρίζει σαν λουλούδι". 209 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 "Δεν σ' αγαπάω πια". 210 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Μίλα πιο απλά. 211 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Ποιος χωρίζει τόσο φιλολογικά; 212 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Τα είχες με καμιά δασκάλα; 213 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Πώς φαίνεται πως είσαι παραχαϊδεμένος. 214 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Συγγνώμη, θα ξαναπροσπαθήσω. 215 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Σύντομο διάλειμμα. 216 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Πάμε διάλειμμα. 217 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ 218 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Εμπρός. 219 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Έλα, Ναμ-σουν. 220 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Είσαι καλά; 221 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Πήρα να σου ζητήσω μία χάρη. 222 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Θα μπορούσες 223 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 να μάθεις αν υπάρχει κάποιος άστεγος Τζανγκ Χανγκ-σοκ, 224 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 που γεννήθηκε το 1978; 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Τζανγκ Χανγκ-σοκ, γεννημένος το 1978; 226 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Σίγουρα είναι άστεγος; 227 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα. 228 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Μπορείς να το ψάξεις; 229 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Για σένα, εννοείται. 230 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Και γρήγορα, αν γίνεται. Το αφήνω πάνω σου. 231 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Μην ανησυχείς, μπαμπά. 232 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Θα μας βοηθήσει η αστυνομία. 233 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Δεν εμπιστεύομαι την αστυνομία 234 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 ούτε την πρεσβεία. 235 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Κανέναν δεν εμπιστεύομαι. 236 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Όταν σε έχασα, 237 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 βασίστηκα στην αστυνομία. 238 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Κοιμόμουν σε αστυνομικά τμήματα 239 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 κι έκανα διαμαρτυρίες στην πρεσβεία. 240 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Έκανα τα πάντα. 241 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Όμως, δεν σε βρήκαν. 242 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Βασικά, δεν ασχολήθηκαν καν. 243 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Θα τ' αναλάβω εγώ. 244 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Τον Ναμ-ιν μας 245 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 θα τον σώσω εγώ. 246 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Ο Ναμ-ιν δεν θα πάθει τίποτα. 247 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Άσ' το πάνω μου. 248 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Χρειαζόμαστε 249 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 το αντίδοτο. 250 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Οι έμποροι ναρκωτικών έχουν το αντίδοτο. 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Δεν με νοιάζει τι κάνουν με τα ναρκωτικά. 252 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Άμα θέλει, ας τους αναλάβει η αστυνομία. 253 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Εγώ τον γιο μου θέλω να σώσω. 254 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Πρέπει να βρω το αντίδοτο. 255 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Μπορεί να είναι οι χειρότεροι εγκληματίες που υπάρχουν, 256 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 αλλά για μένα… 257 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 είναι οι μόνοι που μπορούν να σώσουν τον Ναμ-ιν. 258 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Ναμ-ιν! 259 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 -Μαμά. -Ναι, εγώ είμαι. 260 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Πώς νιώθεις; 261 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Μαμά, νερό. 262 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Γρήγορα. Θέλω νερό. 263 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Όχι. 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Δεν κάνει να πιεις νερό. 265 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Νερό! 266 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 -Ναμ-ιν! -Νερό. 267 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Νερό! 268 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Δώσ' μου νερό! 269 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Θέλω νερό! 270 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Νερό! 271 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Μαμά… 272 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Βοήθησέ με. 273 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Κοίτα με στα μάτια. 274 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Θα σε σώσω. 275 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Δεν θ' αφήσω να πεθάνεις! 276 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Θα το ξεπεράσεις. 277 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Όλα θα πάνε καλά, Ναμ-ιν. 278 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Όλα θα πάνε καλά. 279 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Ναμ-ιν, άκουσέ με. 280 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Πού βρήκες 281 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 τα χάπια; 282 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Κάποια 283 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 ήρθε απ' το καφέ. 284 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Εκείνη 285 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 με πλησίασε. 286 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Κυρία Τζονγκ. 287 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Ώρα να ξεκινήσουμε. 288 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Ένα φως ψεύτικο 289 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 ή αληθινό; 290 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 ΝΤΟΥΓΚΟ 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Το φορτίο πέρασε το τελωνείο 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 και παραδόθηκε πριν 40 λεπτά. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 -Δούλεψες σκληρά. -Μάλιστα. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Αλήθεια, 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 μια ερώτηση για την Τσετσέγκ. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Έχετε κάποιον λόγο που τη φέρατε στο τμήμα εταιρικών σχέσεων; 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Υπάρχει πρόβλημα; 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Δεν αμφισβητώ την κρίση σας, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 αλλά δεν ήρθε σήμερα στη δουλειά 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 κι έχει προβλήματα επικοινωνίας με την ομάδα. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Γι' αυτό και ρώτησα. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 -Δεν ήρθε στη δουλειά; -Όχι. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Τσέκαρα το φορτίο της Ντουγκό. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Ξέρεις, 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 λείπει ένα κομμάτι. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Η ποσότητα διαφέρει από αυτήν που αναγράφεται στο τιμολόγιο. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Νομίζω πως εκλάπη ένα κομμάτι. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Κάθε μπουφάν περιέχει προϊόν αξίας ενός εκατομμυρίου δολαρίων. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Τι να κάνω; 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Κατάλαβα. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Ναμ-ιν, 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 κουράγιο. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Θα τα καταφέρεις. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Σου ζητάω 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 ειλικρινά συγγνώμη. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Βάλτε αμέσως μπρος. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Πώς κι από εδώ, Τζουνγκ-γκαν; 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Εσύ τι κάνεις εδώ, Τζουν-χι; 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Ο κύριος Γκανγκ είναι στο νοσοκομείο. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Ήρθα ν' αναλάβω το καφέ. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Πώς ήξερες πως ο εγγονός μου νοσηλεύεται; 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Απ' τον Γκουμ-ντονγκ. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Μου τηλεφώνησε ο γιος σου. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Όλοι στο νοσοκομείο καταλήγουν. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Η Γκουμ-τζου μού είπε να μείνω στο καφέ. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Δεν σου είπα να μου έχεις εμπιστοσύνη; 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Παίζω πάντα δίκαια. 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 Γι' αυτό δεν έχω πάει ν' αντιμετωπίσω τον σύζυγό σου. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Αναρρώνει από χειρουργείο. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Δεν θέλω να τα βάλω με κάποιον που δεν πατάει στα πόδια του. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Θ' αγωνιστώ για την αγάπη μας. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Δεν θα είναι εύκολο. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Κανείς δεν θα χαρεί με τη σχέση μας. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Τι ηττοπάθεια είναι αυτή; 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Νόμιζα πως μ' αγαπάς. 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Η αγάπη δεν τα νικάει όλα! 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Και βέβαια τα νικάει. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Τι έχουμε να χάσουμε; Τι φοβάσαι; 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Περίμενε λίγο. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Θα τον αντιμετωπίσω και θα το λήξω μια και καλή. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Πόσο ακόμα 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 πρέπει να περιμένω; 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Μέχρι να βγάλει τα ράμματα. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Αυτή είναι η προθεσμία μου. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Πρέπει να μην έχει ράμματα τουλάχιστον. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Δεν θέλω να φερθώ σαν δειλός. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Πιες λίγο καφέ. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Θα ζωγραφίσω κι ένα διαμάντι στον αφρό. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Ρουμπίνι. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ, αφήστε… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 ΤΣΕΤΣΕΓΚ 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 ΜΠΟΜ 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Ναι. 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Το φορτίο 4885. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Λείπει ένα κομμάτι. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Αποκλείεται. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Έτσι χειρίζεσαι τα φορτία; 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Έκανα ο ίδιος τον τελικό έλεγχο. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Έχεις 24 ώρες για να βρεις το μπουφάν που λείπει. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Διαφορετικά, 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 ξέρεις τι θα συμβεί. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Μάλιστα. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Με βλέπουν ακόμα 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 σαν τον δεκάχρονο Άντον, που τον έκαναν ό,τι ήθελαν. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Πρέπει να φύγουμε. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Διαφορετικά, θα πεθάνουμε και οι δύο. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Άντον, εσύ φρόντισε να το σκάσεις. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Συνέχισε ν' αντιστέκεσαι. 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Κι εσύ το ίδιο. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Όταν μεγαλώσουμε, θα πάρουμε εκδίκηση. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Κύριε Γιανγκ, 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 έλα λίγο στο γραφείο μου. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Με ζητήσατε; 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 -Λείπει ένα κομμάτι. -Ορίστε; 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Σε ποιο φορτίο αναφέρεστε; 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Απ' τα 1.000 μπουφάν που στείλαμε στο λιμάνι του Κίενοβ στη Ρωσία, 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 έλειπε ένα. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Μόνο ένα; 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Θα έκανε κάποιο λάθος το τμήμα εφοδιασμού. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Σιγά το πράγμα. Μπορούμε να στείλουμε ένα ταχυδρομικώς… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Στοπ. 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Τι είπες; 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Εννοείται πως δεν θα έπρεπε να γίνονται τέτοια λάθη, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 αλλά ένα μπουφάν λιγότερο 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 δεν θα μας κοστίσει τη συμφωνία… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Θα φροντίσω να μην επαναληφθεί. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Πες στον οδηγό του φορτηγού 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 να έρθει αμέσως εδώ. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Μάλιστα, κύριε Ρίου. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Συναντήθηκε επίτηδες με το Σπαθόψαρο για να βρει στοιχεία. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Ο αρχηγός μας 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 έγινε ο ίδιος το ενοχοποιητικό στοιχείο. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Καλά λες. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Πέθαινε κάτω απ' τη μύτη μας. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Ήθελε να σηκώσει μόνος του το βάρος της υπόθεσης. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Κι εγώ δεν είχα ιδέα. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Τώρα τι κάνουμε; 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Χρειαζόμαστε σχέδιο. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Αν παραπέμψουμε την υπόθεση στην Εισαγγελία… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Ο αρχηγός μας θα πεθάνει ως πρεζόνι. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Όλοι οι πλούσιοι και οι ισχυροί της χώρας είναι μέλη της Χέριτατζ. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Ο αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας της Κεντρικής Σεούλ, δικαστές, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 μέχρι κι ο γενικός επιθεωρητής Αν. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Πού πας; 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Κρατήστε παρέα στον αρχηγό μας πριν τον αποχαιρετήσουμε. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Ήταν πολύ καιρό μόνος. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ρίου Σι-ο, θα σε πιάσω. 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Άκου καλά τι θα σου πω. 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Λείπει ένα κομμάτι. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Τι συνέβη στη διαδρομή απ' την αποθήκη στο λιμάνι; 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Σκέψου καλά. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Πήρες εσύ το μπουφάν επειδή κρύωνες 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 ή μήπως 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 έκλεψε κανείς το φορτηγό στη διαδρομή; 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Αν σου 'ρθει κάτι, σήκωσε χέρι. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Αν η απάντησή σου με βοηθήσει να το βρω, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 θα ζήσεις. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Διαφορετικά, 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 αν δεν μου πεις τίποτα χρήσιμο, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 θα σου ξεσκίσω το στόμα με το μπαστούνι. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Και θα σ' το χώσω βαθιά 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 να φτάσει μέχρι τον λαιμό. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Μετά πού λες να φτάσει; 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Είναι αρκετά μακρύ, έτσι δεν είναι; 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Σ' ακούω. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Συνέβη περίπου 40 λεπτά μετά που έφυγα απ' την αποθήκη. 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Δεν θυμάμαι ακριβώς το σημείο, 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 αλλά μια γυναίκα μού ζήτησε βοήθεια 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 και σταμάτησα. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Πέρα από αυτό, 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 δεν έκανα τίποτα. Δεν το έκλεψα εγώ. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Τ' ορκίζομαι. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Σας λέω αλήθεια. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Φέρε μου το βίντεο απ' την κάμερα του φορτηγού. 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Περάστε απ' την τουαλέτα φεύγοντας. 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Χρειάζεται να πάει επειγόντως. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Μη με σκοτώσετε! 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Θα συνδεθείτε με τον τηλεφωνητή. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Ο Σι-ο είμαι. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Γιατί λείπεις χωρίς να ενημερώσεις; 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Ανησυχώ. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Δεν πιστεύω να συνέβη κάτι; 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Μήπως… 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Ρωτάω καθαρά από ενοχές. 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 Με αποφεύγεις επειδή σου ζήτησα να είμαστε μαζί; 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Ό,τι κι αν έγινε, θα καταλάβω. 449 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 Πάρε με. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Ανησυχώ πολύ. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Το περίμενα. Η διεύθυνση ήταν ψεύτικη. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Δεν ζει εδώ ο Τζανγκ Χανγκ-σοκ. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Θα είναι άστεγος. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Πολλοί άστεγοι έχουν δώσει αυτήν τη διεύθυνση. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Στοίβα οι φάκελοι απ' έξω. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Ας περιμένουμε. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Ο φίλος μου θα με πάρει μετά το γύρισμα. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Ανέφερες πως βοηθάς την αστυνομία. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Τι εννοούσες; 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Ο CEO μου 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 διακινεί ναρκωτικά. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 -Τι; -Ο αρχηγός της Δίωξης 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 πέθανε καθώς ερευνούσε την υπόθεση. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Πρέπει επειγόντως να πιάσουμε τον CEO. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Στάσου. 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Δηλαδή εσύ γι' αυτόν τον λόγο έπιασες δουλειά εκεί; 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Η μαμά σου σε έβαλε; 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 -Μπαμπά… -Δεν την καταλαβαίνω τη μάνα σου! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Γιατί έστειλε την κόρη της στο στόμα του λύκου; 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Τρελάθηκε; 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Εγώ προσφέρθηκα. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Ήθελα να το κάνω. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Εγώ το αποφάσισα. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Η μαμά. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Έλα, μαμά. 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Ξύπνησε ο Ναμ-ιν; 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Πόσο χαίρομαι! 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Θες να τον προσέχω; 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Εντάξει, θα έρθω αμέσως… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Μείνε εκεί και πρόσεχε τον Ναμ-ιν! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Γιατί θες να βγάλεις κι άλλα λεφτά; 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Θες να γίνεις η πλουσιότερη στην Κορέα και να έχεις το ρεκόρ Γκίνες; 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Σημαίνουν τίποτα τα παιδιά σου; 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 Εγώ; 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Κάνε ό,τι σου λέω. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Κατάλαβες; 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Πρόσεχε τον Ναμ-ιν. 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Μην κάνεις τίποτα άλλο. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Ο Ναμ-ιν δεν κάνει να φάει. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Μην τυχόν φας εσύ! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Κι εγώ θα μείνω νηστικός. 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Να πάρει. 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Δοκίμασε να πάρεις εκείνον τον πρώην άστεγο. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Μπορεί να τελείωσε το γύρισμα. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Ναι. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Εντάξει. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Έλα, Ναμ-σουν. 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Μόλις ετοιμαζόμουν να σε πάρω. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Βρήκα τον Τζανγκ Χανγκ-σοκ. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Τον βρήκε. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Ο Τζανγκ Χανγκ-σοκ είναι όντως άστεγος. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Πάμε. 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Καλησπέρα σας. 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Το Γκούμτζου TV, το κανάλι που θα μεταδίδει ειδήσεις 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 που δεν καλύπτουν οι άλλοι, θα βγει στον αέρα σε 23 ημέρες. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Σήμερα κάνουμε δοκιμαστική αναμετάδοση. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Η αναμετάδοση είναι δοκιμαστική, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 όμως οι ειδήσεις είναι 100 τοις εκατό αληθινές. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Ένα μη ανιχνεύσιμο παράνομο ναρκωτικό 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 προκαλεί πανικό στο Γκάνγκναμ, τη Σεούλ, 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 τη Νότια Κορέα και όλον τον κόσμο. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Όμως, παρά τη φονική του ισχύ, 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 ακόμα δεν ξεκίνησε επίσημα έρευνα. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Κι αυτό γιατί λόγω της ελαττωματικής φύσης της ποινικής διαδικασίας, 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 δεν μπορεί να εκδοθεί ένταλμα έρευνας για τον βασικό διακινητή. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Ο δημοσιογράφος μας Κιμ Γκι-ντε, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 που έχει μαζέψει πληροφορίες για τις απώλειες 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 θα μας πει τις λεπτομέρειες. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Αυτό το θανάσιμο συνθετικό ναρκωτικό άγνωστης σύνθεσης μέχρι στιγμής 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 κόστισε συνολικά 732 ζωές επίσημα 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 και πάνω από 3.000 ζωές μαζί με τους ανεπίσημους θανάτους. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Αν προσθέσουμε και τους ανθρώπους 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 που πέθαναν από ουσία παρόμοιας χημικής σύνθεσης, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 εκτιμάται πως ο αριθμός ξεπερνά τους 10.000. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Η ουσία μετατρέπεται σε ναρκωτικό όταν έρχεται σε επαφή με νερό 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 και ίσως είναι η χειρότερη ανθρώπινη εφεύρεση. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Η θνησιμότητα είναι 1.000 φορές μεγαλύτερη από τα άλλα ναρκωτικά. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Προκαλεί ακραία δίψα, παραισθήσεις και οδηγεί τελικά στον θάνατο. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Αυτό το νέο θανάσιμο συνθετικό ναρκωτικό 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 είναι γνωστό ως CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Σιν Γκανγκ-σου. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Συλλαμβάνεσαι για παραβίαση του Νόμου κατά των Ναρκωτικών, 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 καθώς και του Νόμου για Επιβαρυντικά Εγκλήματα. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλήσεις και να προσλάβεις δικηγόρο. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Ό,τι πεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου στο δικαστήριο. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Άσε με! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Έχεις ένταλμα; 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Μπορεί να εκδοθεί ως και 24 ώρες μετά τη σύλληψη, 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 εφόσον είσαι ύποπτος φυγής. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Τι γίνεται εδώ; 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Εσύ; 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Να που ξανασυναντιόμαστε. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Περίμενε λιγάκι. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Ήρθα κατευθείαν από κηδεία και δεν έφερα δεύτερες χειροπέδες. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Σε λίγο θα στείλω ειδική ομάδα να σας μπαγλαρώσει όλους! 547 00:38:24,302 --> 00:38:27,054 Μην τυχόν και το σκάσεις. Αρκετές κατηγορίες έχεις. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Άσε με! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Να πάρει. 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Άκου, 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 δεν υπάρχει πιο έξαλλος μπάτσος από αυτόν που έχασε συνάδελφο. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Αν δεν θες να πεθάνεις, έλα φρόνιμα. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Πούλησες ναρκωτικά σε αστυνομικό… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 και πέθανε, κάθαρμα. 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Υπάρχει μεγάλη αλληλεγγύη στο δίκτυο αστέγων. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Έχει και λίστα με επαφές έκτακτης ανάγκης. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Βρισκόμαστε και συχνά. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,049 Αυτοί, δηλαδή. 559 00:39:03,132 --> 00:39:04,467 Κέντρο, ο σταθμός της Σεούλ. 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 Γκουρό, Τζονγκνό, Γκουανάκ 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 κι από εδώ ως το Γκουανγκαμούν. Αλλάζει το τοπίο της αγοράς ακινήτων. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Αγορά ακινήτων; 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Τι ακίνητα έχουν άστεγοι άνθρωποι; 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Οι άστεγοι σκέφτονται διαφορετικά 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 από τους μη άστεγους. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Αν και δεν είναι στο όνομά τους, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 θεωρούν δικά τους τη δημόσια γη, τα δάση 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 και τις ζώνες πρασίνου. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Βασικά κι εμείς… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Κι αυτοί αγοράζουν και πουλάνε γη στο δικό τους μετασύμπαν. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Ακόμα και στην κοινότητά τους υπάρχουν πλούσιοι και φτωχοί. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Σταθείτε. 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Ο κύριος Τζανγκ Χανγκ-σοκ; 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Εσείς ποιοι είστε; 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Έχετε λογαριασμούς στις τράπεζες Ντεχάν, Ντονγκχουά, Φερστ, 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 καθώς και στον Πιστωτικό Συνεταιρισμό Χεμάουμ. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Πώς είναι δυνατόν; 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Αστυνομικοί είστε; 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 -Όχι. -Όχι. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Δεν μ' αρέσει η φυλακή. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Πνίγομαι. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Μην ανησυχείτε. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Θα θέλαμε, όμως, να μας πείτε την αλήθεια. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Βοηθήστε μας. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Ήταν περίπου πριν έναν χρόνο. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Ήρθε και με βρήκε μια γυναίκα. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Είπε πως θα με πληρώσει για ν' ανοίξει τέσσερις λογαριασμούς στο όνομά μου 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 και δέχτηκα. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Έχετε το τηλέφωνό της; 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Το έχω; Για να δω. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Ορίστε. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Είμαι ο Τζι Χιον-σου απ' τον σταθμό. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Βοήθησέ μας. 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ο Τζιν Χιον-σου; 595 00:40:45,693 --> 00:40:47,361 Η Σταχτοπούτα του σταθμού της Σεούλ; 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Γιατί δεν το είπες νωρίτερα; 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Πώς ήταν εμφανισιακά; 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Φορούσε κόκκινες γόβες, 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 όπως στις ταινίες. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Στις ταινίες όσοι φοράνε κόκκινα παπούτσια πεθαίνουν, έτσι δεν είναι; 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Σε ικετεύω, δώσ' μου το αντίδοτο. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Πενήντα εκατ. γουόν για 10 ml. 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 Θα χρειαστείς τουλάχιστον 20 ml για να τη σώσεις. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Πώς μπόρεσες να πουλήσεις ναρκωτικά σε μαθήτρια λυκείου; 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Πρόσεχε τα λόγια σου. 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Πούλησα εγώ ναρκωτικά; 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Χάπια αδυνατίσματος πουλάω. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Απλώς η κόρη σου το παράκανε. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Δεν βγάζω άκρη μαζί σας. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Συγγνώμη. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Ξεπέρασα τα όρια. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Δώσε μου το αντίδοτο. 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Σε παρακαλώ. 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Βοήθησέ με να σώσω την κόρη μου. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Πρώτα στείλε τα λεφτά. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Πού να βρω 100 εκατ. αυτήν τη στιγμή; 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Θα βρω τα λεφτά πάση θυσία. 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 Σε παρακαλώ, δώσ' μου το αντίδοτο. 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Σώσε την κόρη μου, σε ικετεύω. 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Μέχρι να πληρωθώ, 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 ξέχνα το. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Σε παρακαλώ! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Στάσου, μη φεύγεις! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Γιατί δεν το σηκώνει; 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Να πάρει. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 -Μπαμπά. -Ναι. 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Απ' του Ναμ-ιν το κινητό πάρε, όχι απ' το δικό σου. 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Αν δει τον αριθμό του, θ' απαντήσει. 630 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Το κινητό του είναι στο νοσοκομείο. 631 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Θα πάρω τη μαμά. 632 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Αυξήθηκαν τα επίπεδα ουρίας στο αίμα. 633 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Αν συνεχίσει έτσι, κινδυνεύει. 634 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Αλλά δεν βρέθηκαν ναρκωτικά στον οργανισμό του; 635 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Σύμφωνα με τις εξετάσεις αίματος, όχι. 636 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Πώς είναι δυνατόν; 637 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Έλα, Ναμ-σουν. 638 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Τι έγινε; 639 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Έχουμε νέα για το αντίδοτο; 640 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Μαμά, βρήκαμε κάτι. 641 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 Πρέπει να πάρουμε απ' το κινητό του Ναμ-ιν. 642 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Εντάξει. 643 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Στείλε μου τον αριθμό. 644 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Θα πάρω εγώ. 645 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Ναι. 646 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Εμπρός. 647 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Συνέλαβαν το Σπαθόψαρο. 648 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Εξαφανίσου. 649 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Μην κάνεις τίποτα. 650 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Μη συναντήσεις κανέναν. 651 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Κατάλαβα. 652 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΚΑΦΕ ΓΚΑΝΓΚΝΑΜ 653 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Πάνω από δέκα εκατομμύρια άνθρωποι χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες… 654 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Συνεχίζουμε αργότερα. 655 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Συνέλαβαν το Σπαθόψαρο. 656 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Και όχι μόνο. 657 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου… 658 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Αυτό το νέο θανάσιμο συνθετικό ναρκωτικό 659 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 είναι γνωστό ως CTA4885. 660 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Γιατί ονομάζεται CTA4885; 661 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Δηλαδή 662 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 το μπουφάν το έκλεψε… 663 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 Μάντεψε ποιος συνέλαβε το Σπαθόψαρο. 664 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Ο Τζέιμι Τσόι, ο συνοδός της Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 665 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Αστυνομικός ήταν ο τύπος! 666 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Γεια σας. 667 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Ονομάζομαι Τζέιμι Τσόι. 668 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Πήρες το βίντεο απ' την κάμερα; 669 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Φτιάχνουν την ποιότητα ανάλυσης. 670 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Όπου να 'ναι τελειώνουν. 671 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Μόλις είναι έτοιμο, φέρ' το αμέσως. 672 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου ξέρει για τον Πολ. 673 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Τι θα κάνουμε; 674 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου… 675 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Έπρεπε να την αποτελείωνα τότε. 676 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Άκουσα πως νοσηλεύεται. 677 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Σίγουρα τραυματίστηκε; 678 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Αν μιλήσει το Σπαθόψαρο, καταστραφήκαμε! 679 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Κυρία Κιμ, 680 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 τόσο άμυαλο με θεωρείς; 681 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Το Σπαθόψαρο θα πεθάνει. 682 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Τι; 683 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Με μεγάλωσε 684 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 η πιο αδίστακτη μαφία στον κόσμο, η Πάβελ. 685 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Μην το ξεχνάς. 686 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Έτσι λειτουργεί. 687 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Ακόμα κι όταν κόβεις τα άκρα κάποιου, 688 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 αν πεινάει, θα ζητήσει ψωμί. 689 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Και πάνω στο ψωμί 690 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 αλείφεις μαρμελάδα ροδάκινο που έκανε η μαμά του με τα χεράκια της 691 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 με δάκρυα στα μάτια. 692 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Ακόμα και οι πιο σκληροί μαφιόζοι… 693 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 έχουν αδυναμία στη μαμά τους. 694 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Βέβαια εγώ δεν έχω μαμά και δεν ξέρω. 695 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Ξέρεις γιατί τον λένε Σπαθόψαρο; 696 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Η μαμά του πουλούσε σπαθόψαρα για να τον μεγαλώσει. 697 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Μόνος του διάλεξε το όνομα. 698 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Το Σπαθόψαρο 699 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 λατρεύει τη μαμά του. 700 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Στείλε τον Σουν-μπε… 701 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 να της πει μια καλημέρα. 702 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Έχει θράσος το κάθαρμα. 703 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Πώς τόλμησε; 704 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Δεν φαίνεται τι του δίνω. 705 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Έχεις αποδείξεις πως ήταν ναρκωτικά; 706 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Έχουμε μέχρι και φωτογραφία σου 707 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 να δίνεις τη μάσκα στον Φαλάκρα. 708 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Μετά από λίγο πέθανε. 709 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Ξέρεις, έχουμε 710 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 τόσο πολλά στοιχεία, 711 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 που δεν ξέρω με τι να σε πρωτοπιέσω. 712 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Τι λες να γράφει εδώ; 713 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Πού θες να ξέρω; 714 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Θα 'πρεπε. 715 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Γράφει με λεπτομέρειες ό,τι έχεις κάνει. 716 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Κανόνες δικονομίας. 717 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Ένας αστυνομικός 718 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 πέθανε για να σε φέρει ενώπιον της δικαιοσύνης. 719 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Αυτή είναι μόνο η αρχή. 720 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Κάθε φορά που οι μπαρούφες σου δεν θα συμφωνούν με τη μαρτυρία του, 721 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 βασικά, 722 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 όχι απλή μαρτυρία, αλλά διαθήκη, 723 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 θα χειροτερεύει η ποινή σου. 724 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Σαν τις παρενέργειες απ' το ναρκωτικό, 725 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 παλιοκάθαρμα. 726 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Ναμ-ιν. 727 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Νερό… 728 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Κάνε λίγη υπομονή ακόμα. 729 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Κουράγιο. 730 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Πάμε μέσα. Πρέπει να φας. 731 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Μόνη μου θα φάω; 732 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Φάε κι εσύ. 733 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Δεν βοηθάμε τον Ναμ-ιν με το να μένουμε νηστικοί. 734 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Όχι, δεν θα φάω. 735 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Δεν είμαι σαν τη μάνα σου. 736 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Πάμε μέσα. Άντε. 737 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Πρέπει να φας κάτι. 738 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Κι εσύ, μπαμπά. 739 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Δεν το σηκώνει η τύπισσα με τις κόκκινες γόβες. 740 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 Ούτε τα μηνύματα διαβάζει. 741 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Μπαμπά. 742 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Χθες είδα ένα όνειρο. 743 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Χόρευα τζάλαμ χαρ με τον Ναμ-ιν. 744 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Είναι μογγολικός χορός. Ήταν κι ο Πάπα μαζί μας. 745 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Μπαμπά, τα όνειρά μου βγαίνουν. 746 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Να σου πω την αλήθεια, 747 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 είδα όνειρο το βράδυ πριν βρω εσένα και τη μαμά. 748 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Και σ' εκείνο ήταν ο Πάπα. 749 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 -Ο Πάπα; -Ναι. 750 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Το άλογο που με οδήγησε στη μαμά μου στη Μογγολία. 751 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Ο φίλος μου, ο Πάπα. 752 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Όταν βλέπω τον Πάπα, 753 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 πάντα γίνεται κάτι καλό. 754 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Μπαμπά, ο Ναμ-ιν θα γίνει καλά. 755 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Σίγουρα. 756 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Η μαμά σου δεν θ' αγοράσει το αντίδοτο. 757 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Θα θελήσει να πιάσει τον δράστη και θα τα χαλάσει όλα. 758 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Θα διαλέξει το κοινό καλό αντί για το παιδί της, όπως πάντα. 759 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Έβγαλε πολλά λεφτά 760 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 κι ονειρεύεται να γίνει υπερηρωίδα. 761 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Θέλει να πετάει και να σώζει τον κόσμο. 762 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Αυτή είναι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου! 763 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΚΑΦΕ ΓΚΑΝΓΚΝΑΜ 764 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 765 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Δώσ' μου το αντίδοτο. 766 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Θα έχεις όσα λεφτά θελήσεις. 767 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Ένα δις γουόν μετρητά. 768 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Το έμβασμα πρέπει να το μοιραστείς με τους άλλους. 769 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Αλλά τα μετρητά μπορείς να τα κρατήσεις για τον εαυτό σου. 770 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Δεν τη λες κι άσχημη τη συμφωνία. 771 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Πού να συναντηθούμε; 772 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Ένα δις γουόν μετρητά με αντάλλαγμα το αντίδοτο. 773 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Ας συναντηθούμε στο καφέ όπου πρωτοέδωσες το χάπι. 774 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Πήρες τα λεφτά; 775 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 -Ναι. -Μήπως ξέφυγε το πράγμα; 776 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Τι θα γίνει, αν σε πιάσουν; 777 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Τα λεφτά είναι μαύρα. 778 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 Κι όλα να τα χάσω, δεν θα με καταγγείλει κανείς. 779 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Καλά, 780 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 ποιος διάολο είσαι; 781 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Σου-σαν, θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. 782 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Ξέρεις αυτήν τη γυναίκα; 783 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Και βέβαια την ξέρω. 784 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Και πολύ καλά μάλιστα. 785 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Είναι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 786 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Κορυφαίο αρπακτικό στην αγορά μετρητών. 787 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Γιατί ρωτάς; 788 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Θέλω… 789 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 να σου ζητήσω μία χάρη. 790 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Το αντίδοτο… 791 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Άσ' το στο τραπέζι. 792 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Βάλτε το στο νερό πριν το πιει. 793 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Νόμιζα 794 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 πως δεν κάνει να πίνει νερό. 795 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Αυτό 796 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 πρέπει να το διαλύσετε στο νερό. 797 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Γκουμ-τζου… 798 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Τι είναι αυτό; 799 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Είναι ο υπαστυνόμος Κανγκ Χι-σικ της Δίωξης. 800 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Ανήκει σε μια μυστική ομάδα με έδρα το τμήμα Γκανγκχάν. 801 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 Ο αρχηγός του πέθανε πάνω στο καθήκον, 802 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 κι έτσι αποκαλύφτηκε η δράση της ομάδας. 803 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 804 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …γνωστό ως CTA4885. 805 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 -Κύριε Γιουν. -Μάλιστα. 806 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Οι ειδήσεις… 807 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 πρέπει να σταματήσουν εδώ. 808 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Γι' αυτό ακριβώς τους παρακολουθώ. 809 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Πιες. 810 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Ναμ-ιν. 811 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Μαμά. 812 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Μπαμπά. 813 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Ναμ-σουν. 814 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 -Ναμ-ιν. -Ναμ-ιν! 815 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Ναμ-ιν. 816 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Είσαι καλά; 817 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 -Ναι. -Σου ζητάω 818 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 ειλικρινά συγγνώμη. 819 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Από εδώ και πέρα, 820 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 να τρως όσο θες. 821 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Συγγνώμη, μαμά. 822 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Όχι, εγώ συγγνώμη. 823 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Θα πεινάς. 824 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Ας φάμε. 825 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Τι θες να φας; 826 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Τηγανητό κοτόπουλο! 827 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Ωραία. 828 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Από εδώ και πέρα, 829 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 μη χάσεις ούτε ένα γραμμάριο. 830 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Καλά τα πήγες. 831 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Συγγνώμη, Γκανγκ Μπονγκ-γκο. 832 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Κι ακόμα, 833 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 σ' ευχαριστώ. 834 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Σιγά, δεν… 835 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 -Γκουμ-ντονγκ. -Θείε. 836 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 -Γκουμ-ντονγκ. -Τι έπαθε; 837 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Είμαι τελείως πτώμα. 838 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Ο μπαμπάς κατουράει όλη την ώρα. 839 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 -Ναμ-ιν. -Ναμ-ιν! 840 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Τι θα θέλατε; 841 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Με συγχωρείτε, δεν επιτρέπεται να πάτε μέσα. 842 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Συγγνώμη… 843 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ ΑΝ ΜΠΙΟΝΓΚ-ΧΟ 844 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 Τι είναι αυτό; 845 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Αίτημα για ένταλμα σύλληψης. 846 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Για τον κύριο ύποπτο στον θάνατο του αρχηγού μας. 847 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Όμως, ο Σιν Γκανγκ-σου 848 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 έχει πλάτες τον CEO της Ντουγκό. 849 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Τι; 850 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Θα καταθέσω κι αίτημα για ένταλμα έρευνας της Ντουγκό. 851 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Σκέφτηκα 852 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 πως θα θέλετε να ενημερωθείτε. 853 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Όποιος αρνηθεί να συνεργαστεί με την έρευνα 854 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 θα το πληρώσει ακριβά. 855 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Κι εννοώ κι εσάς. 856 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Σι-ο, ήρθα. 857 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Συγγνώμη που δεν σε πήρα. 858 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Σι-ο… 859 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 860 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Ανακάλυψα 861 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 τι σχεδιάζει ο Ρίου Σι-ο. 862 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Ο αληθινός του στόχος 863 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 είναι το αντίδοτο. 864 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Εμπρός. 865 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Μη χάσεις τα ίχνη τους. 866 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Ο Νος της Πάβελ είναι στην Κορέα. 867 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 Στην Κορέα; 868 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Εμπρός. 869 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Ο Σιν Γκανγκ-σου 870 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 πέθανε. 871 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 872 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Παρακολουθούμε την Πάβελ εδώ και καιρό. 873 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Λογικά θα σας παρακολουθούν κι εσάς. 874 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Ας κοπιάσουν. 875 01:03:50,284 --> 01:03:51,828 Γιατί έβαλες να με παρακολουθούν; 876 01:03:51,911 --> 01:03:54,539 Βγες μαζί μου και θα σου πω. 877 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Πάμε στα κανάλια. 878 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Θα πούμε πως η Ντουγκό εξάγει ναρκωτικά σε μπουφάν. 879 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Ας το δοκιμάσουμε. 880 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Τρελάθηκε το κάθαρμα. Έκανα μαζί σου ναρκωτικά; 881 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Κοφτερό μαχαίρι σε θέλω. Έτσι θα ζήσεις. 882 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Μου άρεσε που είπα τις ειδήσεις. 883 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Συνέβη κάτι; 884 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ο Ρίου Σι-ο έβαλε στόχο την οικογένειά μου. 885 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Πάμε σπίτι μου. Μείνε μαζί μου. 886 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Πήγαινε πες τους 887 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 πως η Χουάνγκ Γκουμ-τζου είναι ζωντανή. 888 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου