1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 ¿Te gustaría… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 salir conmigo? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 ¿Salir contigo? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Pareces asustada. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Hoy, mientras no estabas, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 solo pensaba en ti 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 y te extrañaba. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Me pregunto por qué. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Pienso que es porque siento algo por ti. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 ¿Qué opinas? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 No estoy segura. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Cuando emiten una serie coreana divertida, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 me intriga lo que pasará y quiero ver otro episodio. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Tal vez… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 sea algo así. 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 ¿Mi cariño por ti… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 te incomoda? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 No te preocupes. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 No insistiré. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Vale. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Un segundo. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 ¿Diga? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 ¿Qué? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mamá, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 tengo que ver a Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Te llamo luego. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Ven a mi casa. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 La contraseña es 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Tengo que irme. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Me ha surgido algo. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 No voy a poder volver. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 ¿Pasa algo malo? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 No. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Nada grave. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Puedes irte. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Vale. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPISODIO 11 PUNTO DE INFLEXIÓN 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 ¿Señor? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 ¿Señor? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 ¿Señor? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 ¡Señor! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 ¡Señor! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Señor… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Envía una ambulancia. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Oye. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 ¿Qué dices? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 ¿Qué pasa? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 El jefe… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 ha fallecido. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 ¿Qué? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Pero ¿qué…? 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Si dijiste que estaba mejor. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 ¡Dijiste que estaba mejor! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 ¡Mierda! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Joder. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 ¡Señor! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 El diario en el segundo estante. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31 DE OCTUBRE NO BEBÍ AGUA EN CASA DE KANG… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - ¡Nam-in! - ¿Qué pasa? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 ¿Nam-in? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Manda una ambulancia al estudio. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Al hospital. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Llama al doctor Choi. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 ¿Qué pasa? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 ¿Qué clase de padre eres? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Sus pastillas adelgazantes 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 son narcóticos. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Mamá, papá. - Nam-soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in. 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 ¿Narcóticos? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 ¿Narcóticos? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Las pastillas adelgazantes resultaron ser narcóticos. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 ¿Cómo consiguió eso Nam-in? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 No puede ser. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam-in nunca lo haría. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Pues claro que no. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Están camuflados en pastillas. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Solo bebía agua. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Quería más y más agua. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Tengo que salvar a mi hijo. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 - Nam-in… - Mi jefe 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 ha fallecido. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Dios mío. - Ay, Señor… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, hijo mío. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Mi pobre niño. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 ¿Cómo ha podido suceder? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 ¡Mi pobre hijo! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 ¿Qué hacemos? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 No le des agua cuando despierte. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 No debe beberla. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 No le des ni una gota 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 en las próximas 24 horas. 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 ¿Cómo que no le demos agua? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 De acuerdo. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Y ahora, 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 despídete bien de tu jefe. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 No creo que pueda ir con lo de Nam-in. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Lo entiendo. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mamá, papá. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Hay un antídoto. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 ¿Cómo lo sabes? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik se enteró al pinchar el Legado. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Lo he ayudado en su investigación. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - ¿Qué? - Eso os lo cuento otro día. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 ¿Un antídoto? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Así que era eso. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Cuando tenga los resultados, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 le notificaré directamente. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doctor, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 dicen que no debe beber agua. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 ¿Disculpe? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 ¿Eso no incluiría el gotero? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Aunque lo hiciera, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 no podemos darle otro tratamiento 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 con un caso tan extremo de desnutrición y deshidratación. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 El teléfono de Nam-in. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Quiero revisarlo. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Es inútil. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 No hay rastro en ninguna aplicación o mensajes. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 ¿Y cómo narices consiguió esas pastillas? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Lo atraparé. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Haré lo que sea para atrapar 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 y matar al que le hizo esto a Nam-in. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 ¿La única pista es el número de cuenta de la caja de pastillas? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 ve con tu padre. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Ha perdido la razón. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Cuídalo por nosotros. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Yo me encargo de Nam-in. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Claro. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 No le des agua cuando se despierte, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 ¿vale? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Vale, entendido. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Hola, soy yo. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Sí, claro. Estoy bien. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Tengo que pedirle un favor, señor Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Si le doy un número de cuenta, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 ¿podría averiguar de quién es? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Sé que es ilegal. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Se lo pido como favor. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 ¿No? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Vale. ¡Olvídelo! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Papá. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Lo encontraré. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Averiguaré quién lo drogó. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Pero ¿cómo? Solo tienes un número de cuenta. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Solía trabajar en un banco. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Mis excompañeros son directores de sucursales. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Me ayudarán si lo pido en persona. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 ¿No sería más rápido pedir ayuda a la policía? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 COMISARÍA DE GANGHAN 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Señora Gang. 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 ¿Cómo está, agente? 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Caray, ya habla con cortesía. 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Este es mi padre. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Me alegró que encontrara a su familia. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Hola, señor. 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Hola. 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Venimos a pedirle un favor. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 ANTECEDENTES PENALES 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 El número de la caja de pastillas. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Necesitamos saber de quién es la cuenta. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 ¿Ha denunciado? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Nos llevaría demasiado tiempo. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Es una emergencia. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 No hay tiempo que perder. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Por favor, agente. 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 La información obtenida estando de servicio 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 es confidencial, señor Gang. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Necesitamos saberlo. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - Mi hijo… - Papá. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Aunque sepamos un nombre, será difícil rastrearlos. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - Lo más… - Necesito el antídoto. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Necesito la cura para mi hijo 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 de esta gente. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Por favor. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 ¿Podría darme al menos su información de contacto? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Bueno, 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 es ilegal que le dé la información. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Pero si dejara mi escritorio… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Es decir, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 si sucede que lo ve mientras no estoy, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 no contaría como que se lo di. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Voy a ir al baño. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Nacimiento: 22-03-1978. Jang Hang-seok. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Seodaemun-gu, Seúl…". 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Pero dudo que sea él. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Tienes razón. No es quien buscamos. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Usarían un carné falso o de un indigente. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Vi muchos casos así en el banco. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Cuentas falsas. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 ¿Un indigente? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Ya no soy el hombre que era. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Salgo con alguien. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Emana una fragancia floral. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Sin embargo, 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 contigo no era así. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Ya no albergo… 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 ningún amor por ti. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 ¡Corten! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo, 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 otra vez con ese tono estirado. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Huele a flores. 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Ya no te quiero". 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Habla más informal. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 ¿Quién se esmera así para romper? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 ¿Es que tu exnovia era profesora? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Es lo que te hace vivir con lujos. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Perdón. Lo haré otra vez. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Hagamos un descanso. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Descanso. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 ¿Diga? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Hola, Nam-soon. 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 ¿Estás bien? 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Llamo para pedirte un favor. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 ¿Puedes comprobar 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 si hay un indigente llamado Jang Hang-seok 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 nacido en 1978? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 ¿Un Jang Hang-seok nacido en 1978? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 ¿Es indigente seguro? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Es muy probable. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 ¿Puedes investigarlo? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Por ti, lo que sea. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 ¿Puedes darte prisa? Gracias de antemano. 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 No te preocupes, papá. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 La policía nos ayudará. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 No confío ni en ellos 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 ni en la embajada. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 No confío en nadie. 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Cuando te perdí, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 puse mi esperanza en ellos. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Dormí en comisarías 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 y me manifesté en la embajada. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Hice de todo, 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 pero no te encontraron. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 No. Ni se molestaron. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Esto depende de mí. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Tengo que esforzarme 246 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 y salvar a Nam-in. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Me aseguraré de que no le pase nada. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Yo me encargo. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Necesitamos 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 el antídoto. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Los que venden la droga también lo tienen. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Los detalles de la droga no me conciernen. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Eso es cosa de la policía. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Yo he de salvar a mi hijo. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Debo darle el antídoto. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Serán los criminales más crueles del mundo, 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 pero, para mí, 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 son los que pueden salvar a Nam-in. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 ¿Nam-in? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Mamá. - Eso es. Soy yo. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 ¿Cómo te sientes? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mamá, agua. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Rápido. Dame agua. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 No. 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 No puedes beberla. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 ¡Agua! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 - No. - Agua. 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 ¡Agua! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 ¡Dame agua! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 ¡Dame agua! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 ¡Agua! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mamá… 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Ayúdame. 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Mírame a los ojos. 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Te salvaré. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 ¡No dejaré que mueras! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Tienes que luchar. 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Todo irá bien, Nam-in. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Te pondrás bien. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, escúchame. 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Dime 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 de dónde sacaste las pastillas. 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Una persona… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 vino a mi cafetería. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Una persona… 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 vino a hablarme. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Señora Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Ha llegado el momento. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 ¿Una luz falsa… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 o una luz real? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 El envío pasó la aduana 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 y la entrega se hizo hace 40 minutos. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Buen trabajo. - Gracias. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Por cierto… 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 se trata de Tsetseg. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 ¿Por qué la trajo al equipo de relaciones corporativas? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 ¿Hay algún problema? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Aunque no cuestiono su criterio, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 hoy no vino a trabajar 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 y tiene problemas para comunicarse con el equipo. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Pensé que debía preguntar. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - ¿No está en el trabajo? - No. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 He comprobado el envío de Doogo. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 La cuestión es 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 que falta un objeto. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 La cantidad que recibí no coincide con la factura. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Parece que robaron una. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Cada chaqueta contiene un producto de un millón de dólares. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 ¿Cómo debo proceder? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Entendido. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in, 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 aguanta. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Tú puedes. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Lo… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 siento mucho. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 A trabajar, ahora. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 - Claro. - Sí. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 ¿Qué te trae por aquí, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Podría preguntarte lo mismo. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Gang está en el hospital. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Debo mantener el café en marcha. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 ¿Cómo sabes que está en el hospital? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Por Geum-dong. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Me llamó tu hijo. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 No sé qué está pasando. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Todos acaban en el hospital. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju me dijo que me quedara en el café. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Dije que confiaras en mí, ¿no? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Mi deportividad 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 es lo único que me impide enfrentarme a tu marido. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Se está recuperando de una operación. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Lo último que quiero es patear a alguien que está en mal estado. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Lucharé por nuestro amor. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 No será fácil. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Nadie aprobará nuestra relación. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Esa debilidad no es propia de ti. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 ¿No me quieres? 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 El amor no lo puede arreglar todo. 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Sí que puede. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 No tenemos nada que perder. ¿Por qué asustarnos? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Ten paciencia. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Me enfrentaré a él y acabaré con todo de una vez. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 ¿Cuánto tiempo… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 voy a tener que esperar? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Solo hasta que le quiten los puntos. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Ese es mi plazo. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Al menos, que no tenga puntos. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Prefiero no ser cobarde. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Tómate un café. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Le haré un bonito dibujo en forma de diamante. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 No. Un rubí. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 La persona a la que llama no está disponible. Deje… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 ¿Sí? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Se trata del envío 4885. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Falta una. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Es imposible. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 ¿Así gestionas los envíos? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Yo mismo hice el inventario final. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Encuentra como sea el objeto desaparecido en 24 horas. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Sabes lo que pasará 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 si no lo haces. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Claro. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Todavía me ven 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 como Anton, el niño de diez años bajo su control. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Tenemos que salir de aquí. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Si no, moriremos los dos. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Tienes que salir de aquí, Anton. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Sigue luchando. 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Tú también. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Nos vengaremos cuando seamos mayores. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Señor Yang, 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 ven a mi despacho. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 ¿Quería verme, señor? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Faltaba un artículo. - ¿Cómo? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 ¿Cuál, señor? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 De los 1000 plumíferos enviados al puerto ruso de Kienov, 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 uno se perdió. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 ¿Solo uno? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Logística habrá cometido un error. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 No pasa nada. Podemos enviar uno más por… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Oye. 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 ¿Qué has dicho? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Claro que estos errores no deberían cometerse, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 pero que falte una chaqueta 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 no hará que perdamos el trato… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Me aseguraré de que no vuelva a pasar, señor. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Dile al que hizo la entrega 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 que venga aquí de inmediato. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Sí, señor. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Se reunió con Pez sable adrede para recoger pruebas. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Nuestro jefe 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 se convirtió en la prueba. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Tienes razón. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Se moría en nuestras narices. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Intentaba encargarse del caso él solo, 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 y yo no tenía ni idea. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 ¿Y ahora qué? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Hagamos un plan. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Si lo entregamos a la Fiscalía… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Quedará como un drogadicto. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Todos los ricos y poderosos forman parte del Club Legado. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Los fiscales jefes adjuntos y jueces del Tribunal de Seúl, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 y el comisario general An. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 ¿Adónde vas? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Hacedle compañía al jefe en sus últimos momentos. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Ha estado solo mucho tiempo. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, voy a por ti. 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Escúchame bien. 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Desapareció un objeto. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 ¿Qué pasó de camino del almacén al puerto? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Piénsalo bien. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 ¿Te dio frío y cogiste una chaqueta, 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 o es que alguien 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 asaltó tu furgoneta por el camino? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Alza la mano si recuerdas algo. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Si la recupero gracias a ti, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 podrás vivir. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Sin embargo, 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 si no me proporcionas información útil, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 te romperé la boca con el palo de golf. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Luego te pasará por la boca 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 y bajará por tu garganta. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 ¿Dónde crees que llegará? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Es bastante largo, ¿no te parece? 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Cuando quieras. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Fue unos 40 minutos tras salir del almacén. 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 No recuerdo dónde. 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 Una mujer me pidió ayuda con su coche, 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 así que paré. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Aparte de eso, 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 no hice nada, mucho menos robar. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Lo juro. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Es la verdad, señor. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Dame la grabación de la cámara del vehículo. 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Para en el baño cuando salgas. 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Parece que lo necesita urgentemente. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Por favor, no me mates. 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Deje su mensaje. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Soy yo, Si-o. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 ¿Por qué faltas sin avisar? 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Me preocupas. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 ¿Va todo bien? 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 ¿O…? 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Pregunto porque me siento culpable. 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 ¿Me estás evitando porque te pedí que salieras conmigo? 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Sea lo que sea, lo entenderé, 449 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 así que llámame. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Estoy preocupado por ti. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Dirección falsa, como pensamos. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok no vive aquí. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Será indigente. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Hay muchos registrados en ese sitio. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Había mucho correo fuera. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Esperemos. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Mi amigo llamará tras el rodaje. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Dijiste que ayudas a la policía. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 ¿Cómo? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Trabajo para un director 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 que distribuye la droga. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 - ¿Qué? - El jefe de la UD 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 murió mientras investigaba el caso. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Hay que encerrar al director. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Espera. 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 ¿Trabajabas ahí solo para encerrarlo? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 ¿Es obra de tu madre? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Papá… - ¡No entiendo a tu madre en absoluto! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 ¿Cómo se le ocurre poner a su propia hija en peligro? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 ¿Está loca? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Yo me ofrecí a hacerlo. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Tengo que hacerlo yo. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Fue mi decisión. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Es mamá. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Hola, mamá. 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 ¿Nam-in está despierto? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Qué alivio. 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 ¿Que lo cuide? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Vale, ya voy… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 ¡Quédate ahí y vigílalo! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 ¿De qué te sirve más dinero? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 ¿Quieres pasar a la historia como la persona más rica de Corea? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 ¿Te importan tus hijos? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 ¿Y yo? 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Harás lo que te diga. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 ¿Entendido? 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Cuida de Nam-in. 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 No hagas nada más. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Que no coma nada ahora. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 ¡Ni tú tampoco! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Yo haré lo mismo. 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Maldita mujer. 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Anda, habla con ese antiguo indigente. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Ya habrá terminado de rodar. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Sí. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Entendido. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Hola, Nam-soon. 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Iba a llamarte. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Tengo a Jang Hang-seok. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Lo ha encontrado. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok era un indigente. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Vamos. 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 TV GEUMJU NOTICIAS 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Hola a todos. 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 En TV Geumju, el canal que trae las noticias 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 que no cubren otros canales, estrenamos en 23 días. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Hoy traemos una emisión de prueba. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Recuerden que es una prueba, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 pero contamos solo hechos reales. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Una droga ilícita indetectable 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 ha creado caos en Gangnam, Seúl, 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Corea del Sur y el resto del mundo. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 A pesar de su letalidad, 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 aún no se ha iniciado una investigación formal. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Esto se debe a un fallo grave en el proceso penal 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 que impide emitir una orden de registro al distribuidor principal. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Oigamos al reportero del Geumju Daily, Kim Gi-dae, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 que ha estado recabando información 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 sobre los daños causados por la droga. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Por ahora, esta droga sintética mortal de composición desconocida 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 se ha cobrado 732 vidas registradas 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 y más de 3000, según estimaciones extraoficiales. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Si sumamos las personas 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 que murieron por una sustancia con un compuesto similar, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 se cree que son más de 10 000. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 La sustancia se convierte en droga sintética con el agua. 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 Podría ser el peor invento de la humanidad. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Su letalidad es 1000 veces mayor que las drogas actuales. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Provoca una sed intensa, alucinaciones, y conduce a la muerte. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Esta nueva droga sintética mortal 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 se conoce como CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Shin Gang-su. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Estás detenido por violar la Ley de Control de Narcóticos 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 y la Ley de Pena Agravada de Delitos Específicos. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Tienes derecho a guardar silencio y a un abogado. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Todo lo que digas puede usarse en tu contra en un tribunal. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 ¡Suéltame! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 ¿Dónde está tu orden? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Se puede emitir 24 horas tras el arresto 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 ya que hay riesgo de fuga. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 ¿Qué significa esto? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 ¿Tú? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Volvemos a vernos. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Espera y verás. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Vengo de un funeral y no traigo las otras esposas. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Pronto haré que una unidad táctica os saque a todos de aquí, 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 así que no intentéis huir. Añadiréis cargos. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 ¡Que me suelte! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Serás… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 ¿Sabes qué? 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 No hay un poli más cabreado que el que acaba de perder a un colega. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Ven calladito si no quieres morir. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 El poli a quien vendiste la droga… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 acabó muerto, cabrón. 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 La red de indigentes es más sólida de lo que creéis. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Hay una lista de contactos de emergencia. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Nos llevamos bastante bien. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Bueno, ellos se llevan bien. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Con la estación como eje, 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 su mercado inmobiliario está cambiando, 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 mostrando picos en Guro, Jongno, Gwanak y aquí, en Gwanghwamun. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 ¿Mercado inmobiliario? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 ¿Qué bienes tienen los indigentes? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 El indigente no piensa igual 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 que quien tiene hogar. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Aunque no posee nada, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 considera el terreno público, el bosque 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 y los cinturones verdes regulados suyos. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Verás, compramos… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 compran y venden tierras en su propio metaverso, por así decirlo. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Su comunidad tiene una gran brecha entre ricos y pobres. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,961 Espere. 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 ¿Es Jang Hang-seok? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 ¿Quién son? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Hay cuentas bancarias en el banco Daehan, el Donghwa, el First 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 y Cooperativas de crédito Haemaeum a su nombre. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 ¿Puede explicarlo? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 ¿Son policías? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - No. - No. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 No me gustan las cárceles. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Son severas. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 No somos policías. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Pero le agradeceríamos que nos dijera la verdad. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Ayúdenos. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Creo que fue hace un año. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Se me acercó una mujer. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Dijo que me pagaría por abrir cuatro cuentas bancarias a mi nombre, 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 así que lo hice. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 ¿Tienes su teléfono? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 No sé. Déjeme ver. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Tome. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Soy Ji Hyun-soo. Estación de Seúl. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Ayúdenos, ¿vale? 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 ¿Ji Hyun-soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 ¿La cenicienta de la estación? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 ¿Cómo era la mujer? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Llevaba tacones rojos 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 como en las películas. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Los que llevan zapatos rojos suelen morir en las películas, ¿no? 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Consígueme el antídoto. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Son 50 millones por 10 ml, 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 y necesitarás al menos 20 ml para salvarla. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 ¿Cómo pudiste venderle drogas a una estudiante de instituto? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Cuida tu lenguaje. 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Yo nunca vendí drogas. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Vendí pastillas adelgazantes. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Tu hija se pasó tomándolas. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Qué injustos sois todos. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Lo siento. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Me he pasado. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Dámelo, por favor. 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Por favor. 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Déjame salvar a mi hija. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Primero el dinero. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 ¿Cómo voy a enviar 100 millones de wones de golpe? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Conseguiré el dinero como sea, 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 pero dame la cura primero. 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Por favor, no dejes que muera. 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 No hasta 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 que me pagues. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 ¡Por favor! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Espera. ¡No! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 La persona a la que llama no… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 ¿Por qué diablos no lo coge? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Mierda. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 - Papá. - ¿Sí? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Usa el teléfono de Nam-in en vez del tuyo. 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Contestará si ve su número. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Vale. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Pero está en el hospital. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Llamaré a mamá. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 El nitrógeno ureico en sangre subió. 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Podría ser mortal si no actuamos. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Pero ¿su sangre ha dado negativo en drogas? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Es lo que muestran los resultados. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 ¿Cómo es posible? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 ¿Diga? ¿Nam-soon? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 ¿Cómo ha ido? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 ¿Habéis encontrado el antídoto? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mamá, hemos encontrado algo. 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 Hay que llamar desde el móvil de Nam-in. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Vale. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Dame el número. 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Llamaré yo. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Vale. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 ¿Diga? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Detuvieron a Pez sable. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Desaparece. 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 No hagas nada 651 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 ni veas a nadie. 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Entendido. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 DUEÑO DEL CAFÉ DE GANGNAM 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Ahora más de diez millones usan nuestros servicios… 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Continuemos más tarde. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Arrestaron a Pez sable. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Y eso no es todo. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Esa mujer, Hwang Geum-ju… 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Esta nueva droga sintética mortal 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 se conoce como CTA4885. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 ¿Por qué se la llamó CTA4885? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Entonces… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 quien robó la chaqueta fue… 664 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 ¿Sabes quién arrestó a Pez sable? 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Jamie Choi, acompañante de Hwang Geum-ju. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 ¡Ese hombre era inspector! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Hola, 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 soy Jamie Choi. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 ¿Tienes las imágenes de la furgoneta? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Están mejorando el vídeo. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Ya casi está. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Tráemelo en cuanto esté listo. 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju sabe lo de Paul. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 ¿Y ahora qué? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Debí asegurarme de que muriera. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Oí que estaba ingresada. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 ¿Estáis seguros? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Si Pez sable habla, estamos acabados. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Kim, 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 ¿tan tonto te parezco? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Pez sable debe morir. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 ¿Qué? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Fui criado 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 por el grupo mafioso más atroz del mundo, Pavel. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 No lo olvides. 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Ellos son así. 688 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Aunque estén torturando a alguien, 689 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 si tienen hambre, piden pan. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Y en ese pan, 691 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 untarán mermelada de melocotón que les hizo su madre 692 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 con lágrimas en los ojos. 693 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Hasta los mafiosos más crueles 694 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 tienen debilidad por su madre. 695 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Pero ¿qué sabré yo, si no tengo una? 696 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 ¿Sabes por qué es Pez sable? 697 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Su madre lo crio vendiendo pez sable. 698 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Por eso eligió el nombre. 699 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Pez sable… 700 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 adoraba a su madre. 701 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Que Sun-bae… 702 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 le haga una visita. 703 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 El cabrón tiene agallas. 704 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 ¿Cómo se atreve? 705 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Ni siquiera se ve lo que entrego. 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 ¿Hay prueba de que es droga? 707 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Tenemos incluso una foto tuya 708 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 dándole la mascarilla a Baldy. 709 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Murió poco después. 710 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Hay tantas pruebas 711 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 que no sé 712 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 qué usar primero para presionar. 713 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 ¿Qué crees que dice aquí? 714 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 ¿Cómo voy a saberlo? 715 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Deberías. 716 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Todo lo que has hecho está aquí. 717 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Normas probatorias. 718 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Con su muerte, 719 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 un agente se aseguró de que os juzgue la ley. 720 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Esto es solo el principio. 721 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Cada vez que digas basura que contradiga esta declaración, 722 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 es decir, 723 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 esta última voluntad y testamento, 724 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 tu sentencia crecerá. 725 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Se apilará, como el efecto de tu droga, 726 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 cabrón de mierda. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 728 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Agua… 729 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Aguanta un poco más. 730 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Aguanta. 731 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Entremos. Tienes que comer. 732 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 ¿Cómo voy a comer sola? 733 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Come conmigo. 734 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Nam-in no mejorará porque pasemos hambre. 735 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 No, no voy a comer. 736 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 No soy como tu madre, qué va. 737 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Entremos. Venga. 738 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Necesitas nutrirte. 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Tú también, papá. 740 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Tacones rojos no contesta, 741 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 ni lee sus mensajes. 742 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Papá. 743 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Anoche tuve un sueño. 744 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-in y yo bailábamos el Jalam Khar. 745 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Es una danza mongola. Papá estaba allí. 746 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Mis sueños son muy precisos, papá. 747 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 A decir verdad, 748 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 tuve un sueño antes de conoceros a mamá y a ti. 749 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Papá también estaba allí. 750 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 - ¿Papá? - Sí. 751 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 El caballo que me llevó hasta mi madre de Mongolia. 752 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Mi amigo Papá. 753 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Cuando lo veo en sueños, 754 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 solo pasan cosas buenas. 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Papá, Nam-in se pondrá bien. 756 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Estoy segura. 757 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Tu madre no comprará el antídoto. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Lo arruinará todo para coger al culpable. 759 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Siempre elige el bien común antes que a sus hijos. 760 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Ya ha ganado dinero de sobra, 761 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 y ahora quiere ser una superheroína justiciera. 762 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Quiere volar y salvar el mundo. 763 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Así es Hwang Geum-ju. 764 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 DUEÑO DEL CAFÉ DE GANGNAM 765 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NUEVO MENSAJE 766 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Consígueme el antídoto. 767 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Te daré lo que quieras. 768 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Mil millones en efectivo. 769 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Si te transfiero el dinero, tendrás que compartirlo. 770 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Pero puede ser todo tuyo si pago en efectivo. 771 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Creo que es un buen trato. 772 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 ¿Dónde nos vemos? 773 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Cambiaré los mil millones en efectivo por el antídoto. 774 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Te veo en el café donde me diste la pastilla. 775 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 ¿Tienes el dinero? 776 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Sí. - ¿No se te está yendo de las manos? 777 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 ¿Y si te pillan? 778 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Es todo dinero negro. 779 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 Nadie me denunciará aunque lo pierda. 780 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Dime. 781 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 ¿Quién coño eres? 782 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, me gustaría preguntarte algo. 783 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 ¿La conoces? 784 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Pues claro. 785 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 La conozco muy bien. 786 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Es Hwang Geum-ju. 787 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 La mayor depredadora del negocio en efectivo. 788 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 ¿Por qué? 789 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Tengo… 790 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 que pedirte un favor. 791 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 El antídoto. 792 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Déjalo en la mesa. 793 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Mézclalo con agua antes de beberlo. 794 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Creía 795 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 que beber agua era peligroso. 796 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Pero esto 797 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 tiene que mezclarse con agua. 798 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 799 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 ¿Qué es eso? 800 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Es el inspector Hee-sik, de la UD. 801 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Trabajan como equipo encubierto fuera de comisaría. 802 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 El jefe murió trabajando en el caso 803 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 y reveló el estatus del equipo. 804 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 TV GEUMJU NOTICIAS 805 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …se conoce como CTA4885. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Señor Yoon. - ¿Sí, señor? 807 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 La emisión… 808 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 debe detenerse. 809 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Por eso los he vigilado. 810 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Bebe. 811 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in. 812 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mamá. 813 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Papá. 814 00:58:10,111 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 815 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam-in. - ¡Nam-in! 816 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 817 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 ¿Estás bien? 818 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 - Sí. - Lo… 819 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 siento mucho. 820 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 A partir de ahora, 821 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 come lo que quieras. 822 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Lo siento, mamá. 823 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Tú no. Yo sí que lo siento. 824 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Tendrás hambre. 825 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 A comer. 826 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 ¿Qué te apetece? 827 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 ¡Pollo frito! 828 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Claro. 829 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 A partir de ahora, 830 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 no pierdas ni un gramo. 831 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Bien hecho. 832 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Lo siento, señor Gang. 833 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Y… 834 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 gracias. 835 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 No hay de qué. 836 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - ¿Oye? - ¿Tío? 837 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - ¡Ey! - ¿Qué le pasa? 838 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Estoy totalmente agotado. 839 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Papá mea demasiado. 840 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 - Nam-in. - ¡Nam-in! 841 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 ¿Puedo ayudarle? 842 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Disculpe, no puede entrar. 843 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 ¡Oiga! 844 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 COMISARIO GENERAL AN BYEONG-HO 845 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 ¿Qué es esto? 846 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Una orden para Shin Gang-su. 847 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Es el sospechoso principal de la muerte de Dong-seok. 848 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Pero a Shin Gang-su… 849 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 lo respalda Si-o, de Doogo. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 ¿Qué? 851 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Y pediré una orden de registro para Doogo. 852 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Solo… 853 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 pensé que debería saberlo. 854 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Si alguien no coopera con la investigación, 855 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 me las pagará. 856 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Eso lo incluye a usted, señor. 857 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, soy yo. 858 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Siento no haberte llamado. 859 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 ¿Si-o? 860 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 TV GEUMJU NOTICIAS 861 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Ya sé 862 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 cuál es la meta final de Ryu Si-o. 863 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Su objetivo final 864 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 es el antídoto. 865 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 ¿Diga? 866 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Sigue el rastreo. 867 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 El Nozh de Pavel está en Corea. 868 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 ¿En Corea? 869 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 ¿Diga? 870 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Shin Gang-su 871 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 ha muerto. 872 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 873 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Seguimos a Pavel hace tiempo. 874 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Seguro que te están vigilando. 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,284 Que lo hagan. 876 01:03:50,368 --> 01:03:51,327 ¿Por qué me seguías? 877 01:03:51,410 --> 01:03:54,539 Te lo diré si sales conmigo. 878 01:03:54,622 --> 01:03:55,581 Vamos a la prensa. 879 01:03:55,665 --> 01:03:57,750 Diremos que Doogo exporta droga con plumíferos. 880 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Intentémoslo. 881 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 ¿Estás loco? ¿Tú y yo nos drogábamos juntos? 882 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Sé mi cuchillo afilado. Así sobrevivirás. 883 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Lo he pasado bien dando las noticias. 884 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 ¿Va todo bien? 885 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o va a por mi familia. 886 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Vente a casa. Quédate conmigo. 887 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Diles 888 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 que Hwang Geum-ju está viva. 889 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Subtítulos: Carolina Conejero Padial