1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Bi li htjela… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 izaći sa mnom? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Izaći s tobom? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Izgledaš uplašeno. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Dok te danas nije bilo, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 razmišljao sam o tebi i jedva 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 sam čekao da te vidim. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Pitam se zašto. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Ja mislim da je to zato što gajim osjećaje prema tebi. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Što ti misliš? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Nisam sigurna. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Kad god se pojavi nova korejska sapunica, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 pitam se što će se dogoditi i jedva čekam novu epizodu. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Možda… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 se radi o nečem takvom? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Zar ti je neugodno jer mi je… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 stalo do tebe? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Ne brini se. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Neću siliti. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Dobro. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Samo malo. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Halo? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Što? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mama, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 moram ići vidjeti Nam-ina. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Nazvat ću te kasnije. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Smjesta dođi do mene. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Šifra za vrata je 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Moram ići. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Nešto je iskrsnulo. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Danas se neću više vraćati. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Nešto loše se zbilo? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Ne… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 nije ništa strašno. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Idi onda. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Dobro. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPIZODA 11 PRIJELOMNA TOČKA 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Gospodine? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Gospodine? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Gospodine? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Gospodine! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Gospodine! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Gospodine… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Molim te, pošalji hitnu. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Hej. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Što to govoriš? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Što je? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Naš vođa tima… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 je preminuo. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Što? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Koji… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Ali rekao si da se oporavlja. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Rekao si da je bolje! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 U vražju mater! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 U vražju mater. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Gospodine! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Smeđi dnevnik na drugoj polici. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31. LISTOPADA, NISAM PIO VODU DOK SAM BIO KOD INSPEKTORA KANGA… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-ine. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 -Nam-ine. -Što se zbiva? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-ine. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-ine? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-ine. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Pošaljite hitnu u foto studio. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-in treba u bolnicu. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Nazovite dr. Choija. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Što se događa? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 I ti se nazivaš ocem? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 One tablete za mršavljenje 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 su narkotik! 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 -Mama, tata. -Nam-soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-ine. 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Narkotik? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Narkotik? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Ispada da su njegove tablete za mršavljenje narkotik. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Odakle to Nam-inu? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Nema šanse. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam-in nikad to ne bi. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Naravno da ne bi. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Mislio je da su za mršavljenje. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 I samo je pio vodu. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Nije mogao utažiti žeđ. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Moram spasiti svog sina. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-ine. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan Ki-sik, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 -Nam-in… -Moj vođa tima 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 je preminuo. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 -Zaboga. -Ajme meni… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, dečko dragi. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Moj jadni dečko. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Kako se ovo dogodilo? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Moj jadni sin! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Što da radimo? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Nemojte mu dati vode kad se probudi. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Ne smije piti vodu. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Nemojte mu dati ni kap 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 iduća 24 sata, jasno? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Kako da mu ne damo vode? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Dobro. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Sada 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 se oprosti od šefa kako dolikuje. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Mislim da ja ne mogu doći zbog Nam-ina. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Razumijem. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mama, tata. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Postoji antidot. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Kako znaš? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik je načuo preko prisluškivača u Heritageu. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Tata, zapravo mu pomažem s istragom. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 -Molim? -Ali to je priča za drugi put. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Antidot? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Dakle, o tome se radilo. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Gospođo, obavijestit ću vas 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 kad dobijemo nalaze. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doktore, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Čula sam da ne smije piti vodu. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Molim? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Ne uključuje li to i infuziju? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Čak i ako je to istina, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 nema druge terapije koju možemo primijeniti 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 za tako ekstreman slučaj pothranjenosti i dehidracije. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Daj mi Nam-inov mobitel. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Želim ga pregledati. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Nema smisla. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Ništa se ne spominje ni u porukama ni u aplikacijama. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Kako se onda dokopao tih tableta? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Ulovit ću ih. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Napravit ću sve u svojoj moći 129 00:10:52,026 --> 00:10:53,986 i ubit ću onoga tko je ovo učinio Nam-inu. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Bankovni račun s kutije jedini je trag koji imamo? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 idi s tatom. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Poludio je. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Pazi na njega. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Ja ću ostati uz Nam-ina. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Kužim. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Nemoj mu dati vode kad se probudi, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 jasno? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Da, jasno. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 'Večer, ja sam. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Da, naravno. Dobro sam. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Trebam vas zamoliti za uslugu, g. Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Dam li vam broj bankovnog računa, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 možete li provjeriti na čije je ime? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Znam da je ilegalno. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Zato sam rekao da trebam uslugu. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Ne? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Dobro. Zaboravite! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Tata. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Pronaći ću ih. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Pronaći ću onoga tko ga je drogirao. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Kako? Jedino što imamo je broj računa. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Prije sam radio u banci. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Moji bivši kolege sad su svi menadžeri. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Pomoći će mi ako im se obratim uživo. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Ne bi li bilo brže tražiti pomoć od policije? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Gospođice Gang. 159 00:12:37,798 --> 00:12:38,799 Dobra večer, gđo Yeo. 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Ajme, pa vi ste postali službeni! 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Ovo je moj tata. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Drago mi je što ste pronašli obitelj. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Dobra večer. 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 'Večer. 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Došli smo tražiti uslugu. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 PROVJERA KRIMINALNOG DOSJEA 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Ovo je broj računa s kutije tableta. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Moramo saznati čiji je to račun. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Jeste li prijavili? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 To će predugo trajati. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Jako je hitno. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Ne možemo gubiti vrijeme. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Molim vas. 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Bilo kakvi osobni podaci dobiveni na dužnosti 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 ne smiju se dijeliti s civilima, g. Gang. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Ali moramo znati. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 -Moj sin… -Tata. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Čak i ako dobijemo ime, neće ih biti lako pronaći. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 -Hitnije je… -Trebam antidot. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Ti mi ljudi 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 moraju dati lijek za sina. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Molim vas. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Možete li mi barem dati neki kontakt? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Pa… 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 Zakonski vam ne smijem dati te podatke. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Ali ako se dignem od stola… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Hoću reći, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 ako sami pogledate dok mene nema, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 ne bih kršila zakon. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Idem na WC. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 „Datum rođenja, 22. 3. 1978. Jang Hang-sok. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Seodaemun-gu, Seul…” 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Sumnjam da je to on. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 U pravu si. Nije on taj kojeg ganjamo. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Vjerojatno koriste lažnu ili beskućnikovu osobnu. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Vidio sam mnogo takvih slučajeva. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Lažni bankovni računi. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Beskućnik? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Nisam više čovjek koji sam bio. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Viđam se s nekim. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Ona odiše cvjetnim mirisom. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Međutim, 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 s vama nije bilo tako. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Više ne gajim… 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 osjećaje prema vama. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Rez! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo, 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 čemu to „vi”? 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 „S tobom nije bilo tako. 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Više ne gajim osjećaje prema tebi.” 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Budi neformalniji. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Tko je tako služben kad prekida? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Zar si izlazio s predsjednicom? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Eto što dobiješ kad te razmaze. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Žao mi je. Pokušat ću opet. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Idemo na pauzu. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Pauza! 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Halo? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Hej, Nam-soon. 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Jesi dobro? 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Zovem te jer trebam uslugu. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Možeš li provjeriti 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 postoji li beskućnik imena Jang hang-seok, 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 rođen 1978.? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Jang hang-seok, rođen 1978.? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Sigurno je beskućnik? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Vjerojatno jest. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Možeš li provjeriti? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Naravno, sve za tebe. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Možeš li što prije? Hvala unaprijed. 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Ne brini se toliko, tata. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Policija će nam pomoći. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Ne vjerujem policiji 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 ni veleposlanstvu. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Nikome ne vjerujem. 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Kad sam te izgubio, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 vjeru sam polagao u policiju. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Spavao sam po postajama 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 i protestirao ispred veleposlanstva. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Sve sam učinio. 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Svejedno te nisu pronašli. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Ne, nisu se ni trudili. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Na meni je. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Ja moram 246 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 spasiti Nam-ina. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Pobrinut ću se da mu se ništa ne dogodi. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Daj da ja to riješim. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Trebamo 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 nabaviti antidot. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Oni koji prodaju drogu imaju i antidot. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Detalji oko droge me se ne tiču. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 To neka riješi policija. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Ja samo moram spasiti sina. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Moram mu nabaviti antidot. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Možda su oni najogavniji kriminalci na svijetu, 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 ali za mene… 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 oni su jedini koji mogu spasiti Nam-ina. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-ine? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 -Mama. -Tako je, ja sam. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Kako se osjećaš? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mama, vode. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Brže. Daj mi vode. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Ne. 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Ne smiješ piti vodu. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Vode! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 -Nam-ine! -Vode! 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Vode! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Daj mi vode! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Daj mi vode! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Vode! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mama… 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Pomozi mi. 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Pogledaj me u oči. 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Spasit ću te. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Neću dopustiti da umreš. 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Moraš se boriti. 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Bit će dobro, Nam-ine. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Bit ćeš dobro. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-ine, slušaj me. 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Reci mi 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 odakle ti te tablete. 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Netko… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 je došao u kafić. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Netko… 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 mi je prišao. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Gospođo Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Kucnuo je čas. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Umjetno svjetlo… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 ili pravo svjetlo? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Pošiljka je prošla carinu, 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 dostava je dovršena prije 40 minuta. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 -Bravo. -Hvala. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Usput… 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Radi se o Tsetseg. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Postoji li razlog zašto ste je doveli u tim za korporativne odnose? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Ima li problema? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Ne dovodim u pitanje vašu prosudbu, ali 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 danas nije došla na posao 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 i ima problema u komunikaciji s timom. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Zato vas pitam. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 -Nije na poslu? -Ne. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Provjerili smo pošiljku iz Dooga. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Stvar je u tome 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 što jedan artikl nedostaje. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Količina koju smo dobili ne odgovara broju na računu. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Čini se da je nešto ukradeno. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Svaka jakna sadrži drogu u vrijednosti milijun dolara. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Što da učinimo? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Razumijem. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-ine. 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Drži se. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Možeš ti to. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Tako… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 mi je žao. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Bacite se na posao. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 -Da. -Da. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Što radiš ovdje, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Mogla bih te pitati isto, Jun-hee. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Gospodin Gang je u bolnici. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Moram voditi njegov kafić. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Kako znaš da je moj unuk u bolnici? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Geum-dong mi je rekao. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Tvoj me sin nazvao. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Ne znam što se događa. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Svi su u bolnici. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju mi je rekla da budem ovdje. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Rekao sam ti da mi vjeruješ. 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Moj sportski duh 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 jedini je razlog što se nisam suočio s tvojim mužem. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Oporavlja se od operacije. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Ne želim udariti nekoga tko je već pao. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Borit ću se za tvoju ljubav. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Neće biti lako. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Nitko neće slaviti našu vezu. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Pa ti ne pokazuješ svoje slabosti. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Rekla si da me voliš. 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Ljubav ne može sve riješiti. 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Da, može. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Čemu strah kad nemamo ništa za izgubiti? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Budi strpljiva. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Suočit ću se s njim i sve okončati. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Koliko dugo… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 moram čekati? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Samo dok mu ne izvade konce. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 To je moj rok. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Moraju mu bar konce izvaditi. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Ne želim biti kukavica. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Popij kavu. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Nacrtat ću dijamant od pjene. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Rubin. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. Ostavite poruku… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Da? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Radi se o pošiljci 4885. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Nešto nedostaje. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Nemoguće. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Tako upravljaš pošiljkama? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Sâm sam napravio inventuru. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Učini što god je potrebno i pronađi proizvod u roku od 24 sata. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Znaš što će se dogoditi 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 ako ne poslušaš. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Naravno. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Ja sam za njih i dalje 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Anton, desetogodišnjak kojeg imaju u šaci. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Moramo otići odavde. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Inače ćemo oboje umrijeti. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Moraš se izvući odavde, Antone. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Nastavi se boriti. 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 I ti. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Osvetit ćemo se kad budemo stariji. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Gospodine Yang, 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 u moj ured. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Htjeli ste me vidjeti? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 -Jedan artikl nedostaje. -Molim? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Koji, gospodine? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Od tisuću zimskih jakni poslanih u rusku luku Kienov, 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 jedna nedostaje. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Samo jedna? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Valjda je logistički tim pogriješio. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Nije velika stvar. Možemo poslati novu… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Hej. 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Što ste to rekli? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Naravno da do ovakvih pogrešaka uopće ne bi trebalo doći, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 ali jedna jakna više ili manje 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 ne bi nas smjela koštati posla… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Pobrinut ću se da se to više ne ponovi, gospodine. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Recite vozaču kamiona za dostavu 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 da me smjesta dođe vidjeti. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 U redu. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Namjerno se našao sa Sabljašem da skupi dokaze. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Naš vođa tima 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 od sebe je učinio dokazni materijal. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 U pravu si. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Umirao nam je pod nosom. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Pokušavao je sâm riješiti slučaj. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Nisam imao pojma. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Što sad? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Osmislimo plan. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Predamo li ovo Uredu tužitelja… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Ispast će da je bio ovisnik o drogi. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Svi koji su bogati i moćni članovi su Kluba Heritage. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Zamjenik glavnog tužitelja i suci Središnjeg okružnog suda u Seulu, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 pa čak i glavni povjerenik An. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Kamo ideš? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Pravite društvo vođi tima u njegovim posljednjim trenucima. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Predugo je bio sam. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, za petama sam ti. 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Pažljivo slušaj. 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Nestao je jedan artikl. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Što se dogodilo na putu od skladišta do luke? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Razmisli. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Jesi li izvadio jaknu jer ti je bilo hladno 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 ili je netko 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 presreo kamion po putu? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Podigni ruku ako se sjetiš nečega. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Pomogneš li mi u pronalasku jakne, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 poživjet ćeš. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Međutim, 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 ne uzmogneš li mi reći ništa što bi mi moglo pomoći, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 razderat ću ti usta ovom palicom za golf. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Neću se zaustaviti na ustima 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 i zabit ću ti je u grlo. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Dokle ću je gurnuti? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Dovoljno je duga, zar ne? 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Kad budeš spreman. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Bilo je to oko 40 minuta nakon što sam napustio skladište. 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Ne sjećam se gdje točno, 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 ali neka je žena tražila pomoć s autom, 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 pa sam se zaustavio. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Osim toga 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 nisam ništa napravio, a pogotovo ukrao. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Kunem se. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 To je istina, gospodine. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Donesi mi snimku s autokamere. 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 On neka usput ode na zahod. 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Čini se da mu je sila. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Nemojte me ubiti, molim vas. 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Preusmjeravanje na govornu poštu. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Ja sam, Si-o. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Zašto nisi javila da ne dolaziš? 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Zabrinut sam. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Je li sve u redu? 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Ili… 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 pitam te ovo jer osjećam krivnju. 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 Izbjegavaš li me jer sam te pozvao van? 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Što god bilo, razumijem, 449 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 samo me nazovi. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Zabrinut sam za tebe. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Kao što smo očekivali. Lažna adresa. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok ne živi ovdje. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Sigurno je beskućnik. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Hrpa beskućnika prijavljena je na ovu adresu. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Vani je bila hrpa pošte. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Pričekajmo. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Moj prijatelj će nazvati nakon snimanja. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Rekla si da pomažeš policiji. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 O čemu se radi? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Direktor za kojeg radim 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 distribuira drogu. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 -Što? -Vođa tima jedinice za droge 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 preminuo je dok je istraživao ovaj slučaj. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Moramo strpati u zatvor tog direktora. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Samo malo. 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Jesi li se zaposlila ondje samo zato da ga uloviš? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Je li te mama nagovorila? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 -Tata… -Uopće ne razumijem tvoju majku! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Zašto bi ugrozila vlastitu kćer? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Je li luda? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Sama sam to odlučila. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Moram to napraviti. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 To je moj izbor. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Mama je. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Bok, mama. 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Nam-in se probudio? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Koje olakšanje. 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Da ga pripazim? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Dobro, stižem… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Budi ondje i pazi na Nam-ina! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Zar trebaš još novca? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Planiraš li postati najbogatija osoba u povijesti Koreje? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Znače li ti tvoja djeca išta? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 A ja? 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Napravi kako ti kažem. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Jasno? 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Ti pazi na Nam-ina. 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Ne radi ništa drugo. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Trenutačno ne bi smio ništa jesti. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 A bolje ti je da ni ti! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 I ja ću gladovati. 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Dovraga s njom. 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Nazovi prijatelja koji je bio beskućnik. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Sad je možda već gotov sa snimanjem. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Da. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Može. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Hej, Nam-soon. 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Baš sam te mislio nazvati. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Pronašao sam Jang Hang-seoka. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Pronašao ga je. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok doista je beskućnik. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Idemo. 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 VIJESTI GEUJMU TV 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Pozdrav svima. 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, kanal koji vam donosi vijesti 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 koje drugi kanali ne prenose, kreće s radom za 23 dana. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Danas vam donosimo probnu emisiju. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Iako je ovo testno emitiranje, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 iznosimo samo provjerene činjenice. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Ilegalna droga koja se ne može otkriti 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 stvara kaos u Gangnamu, Seulu, 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Južnoj Koreji i svijetu. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 No, unatoč svojoj smrtonosnosti, 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 odgovarajuća istraga još nije pokrenuta. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 To je zbog goleme greške u kaznenom postupku gdje se 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 nalog za pretragu i zapljenu ne može se izdati glavnom distributeru. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Poslušajmo novinara Novina Geumju, Kim Gi-daea, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 koji prikuplja informacije 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 u vezi s problemima koje droga uzrokuje. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Zasad je ova smrtonosna sintetička droga nepoznatog sastava 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 službeno odnijela 732 života, 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 a prema neslužbenim procjenama brojka premašuje 3000. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Nadodamo li tome broj ljudi 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 umrlih od tvari sličnog kemijskog spoja, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 brojka se penje na preko 10 000. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Ova tvar, koja postaje sintetička droga u dodiru s vodom, 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 možda je najgori izum čovječanstva. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Stopa smrtnosti je 1000 puta veća od poznatih zabranjenih droga. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Izaziva jaku žeđ i halucinacije, a na kraju dovodi do smrti. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Ova nova smrtonosna sintetička droga 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 poznata je kao CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Gospodine Shin Gang-su. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Uhićeni ste zbog kršenja Zakona o suzbijanju opojnih droga 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 i Zakona o teškim kaznama za određene zločine. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Imate pravo na šutnju i pravo na odvjetnika. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Sve što kažete može se na sudu iskoristiti protiv vas. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Pustite me! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Gdje vam je nalog? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Nalog se može izdati u roku od 24 sata od uhićenja 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 jer postoji šansa da pobjegnete. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Što je ovo? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Vi? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Opet se srećemo. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Samo čekajte. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Došao sam ravno s pogreba i zaboravio sam ponijeti druge lisičine. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Uskoro će moja taktička jedinica izvući svu vašu imovinu odavde, 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 pa nemojte bježati. Samo ćete pogoršati stvar. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Pustite me! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Ti jedan… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Znaš, 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 nema bjesnijeg murjaka od onog koji je izgubio kolegu. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Pođi sa mnom ako ne želiš da te upucam. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Murjak kojem si prodao drogu… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 umro je, gade. 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Beskućnička mreža organiziranija je nego što mislite. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Imaju čak i kontakt za hitne slučajeve. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Dobro se snalazimo. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Hoću reći, ti ljudi. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Kolodvor je središte, 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 tržište nekretnina se mijenja, 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 pokazuje porast u Guru, Jongnu, Gwanaku i tu u Gwanghwamunu. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Tržište nekretnina? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Kakve to nekretnine posjeduju beskućnici? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Umovi beskućnika rade drukčije 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 od umova nebeskućnika. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Iako ništa ne posjeduju, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 javna mjesta, šumska zemljišta 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 i uređene zelene površine smatraju svojima. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Dobro, mi… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Oni čak kupuju i prodaju zemljišta u svom vlastitom kozmosu. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Čak i kod njih postoji golema razlika između bogatih i siromašnih. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Stanite. 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Jeste li vi Jang Hang-seok? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Tko ste vi? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Određeni bankovni računi u bankama Daehan, Donghwa i First Banku 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 te u kreditnoj zadruzi Haemaeum glase na vas. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Možete li objasniti? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Iz policije ste? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 -Ne. -Ne. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Ne volim zatvore. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Zagušljivi su. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Nismo iz policije. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Ali voljeli bismo da nam kažete istinu. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Pomozite nam. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Bilo je to prije godinu dana. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Prišla mi je neka žena. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Rekla je da će mi platiti da otvorim četiri računa na svoje ime, 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 pa jesam. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Imate li njezin broj? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Imam li? Da vidim. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Evo. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Ja sam Ji Hyun-soo s kolodvora. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Pomozi nam, može? 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Pepeljuga seulskog kolodvora? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Pa zašto nisi prije rekao? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Kako ta žena izgleda? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Nosila je crvene cipele na petu, 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 baš kao žene u filmovima. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Osobe u crvenim cipelama obično umru u filmovima, zar ne? 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Dajte mi antidot. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Cijena 10 ml je 50 milijuna, 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 a trebate barem 20 mililitara da je spasite. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Kako možete prodavati drogu srednjoškolcima? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Pazite što govorite. 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Nisam prodavala drogu. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Prodavala sam tablete za mršavljenje. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Vaša se kći malo zaigrala s njima. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Nerazumni ste. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Žao mi je. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Pretjerala sam. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Dajte mi antidot. 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Molim vas. 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Dajte da spasim kćer, molim vas. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Prvo nam prebacite novac. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Kako da vam prebacim sto milijuna vona samo tako? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Nabavit ću novac kako god umijem, 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 dajte mi prvo lijek. 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Ne dajte da moja kći umre. 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Ne dok 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 mi ne platite. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Molim vas! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Čekajte. Ne! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Osoba koju ste nazvali nije dostupna… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Zašto se ne javlja? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Kvragu. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 -Tata. -Da? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Nazovi s Nam-inovog mobitela, ne sa svog. 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Javit će se ako nazoveš s njegovog. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Da. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Ali njegov je u bolnici. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Nazvat ću mamu. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Razina uree u krvi je porasla. 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Ne poduzmemo li ništa, mogao bi umrijeti. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Ali nalaz krvi mu je negativan na droge? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Tako pokazuje analiza. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Kako je to moguće? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Halo? Nam-soon? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Kako je prošlo? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Jesi li istražila antidot? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mama, pronašli smo nešto, 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 ali moramo nazvati s Nam-inovog mobitela. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Dobro. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Daj mi broj. 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Ja ću nazvati. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 U redu. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Halo? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Sabljaš je uhićen. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Pritaji se. 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Nemoj ništa raditi. 651 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Ne nalazi se ni s kim. 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Razumijem. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 MLADI VLASNIK KAFIĆA U GANGNAMU 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Sada više od deset milijuna ljudi koristi naše usluge… 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Nastavimo kasnije. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Sabljaš je uhićen. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 To nije sve. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Ona žena, Hwang Geum-ju… 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Ova nova smrtonosna sintetička droga 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 poznata je kao CTA4885. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Zašto se zove CTA4885? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Onda je… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 osoba koja je ukrala jaknu… 664 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Pogodite tko je uhitio Sabljaša. 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Jamie Choi, Hwang Geum-juin gost. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Taj je čovjek inspektor! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Dobar dan, 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 ja sam Jamie Choi. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Imamo li snimku autokamere? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Izoštravamo videozapis. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Skoro je gotovo. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Donesi mi ga čim bude spreman. 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju zna za Paula. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Što sad? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Trebao sam se pobrinuti da pogine. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Čujem da je u bolnici. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Je li ozlijeđena? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Progovori li Sabljaš, gotovi smo. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Madam Kim, 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 zar izgledam tako bezumno? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Sabljaš mora umrijeti. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Što? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Odgojila me 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 najstrašnija mafijaška banda na svijetu, Pavel. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Ne zaboravite. 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Takvi su oni. 688 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Čak i dok nekome režu udove, 689 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 ako ogladne, tražit će kruha. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 I na taj će kruh 691 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 namazati pekmez od breskve koji su im majke napravile, 692 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 a oči će im se zasuziti. 693 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Čak i najokrutniji mafijaši… 694 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 slabi su na svoje majke. 695 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Ali ja nemam majku, pa ne znam. 696 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Znate zašto se zove Sabljaš? 697 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Majka ga je othranjivala prodajući ribu zmijičnjaka sabljaša. 698 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Zato je odabrao to ime. 699 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Sabljaš… 700 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 je obožavao svoju majku. 701 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Neka je… 702 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 Sun-bae posjeti. 703 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Gad ima muda. 704 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Kako se usuđuje? 705 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Ni ne znate što mu to dajem. 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Imate li dokaz da se radi o drogi? 707 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Imamo te na fotografiji 708 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 kako daješ Ćelavku masku. 709 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Nedugo zatim je umro. 710 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Toliko je mnogo dokaza 711 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 da ne znam 712 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 što da prije iskoristim. 713 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Što ovdje piše? 714 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Odakle da znam? 715 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Trebao bi. 716 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Ovdje piše sve što si učinio. 717 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Pravila o dokaznim materijalima. 718 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Čak i u smrti, 719 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 policajac se pobrinuo da ti se sudi. 720 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Tek počinjemo. 721 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Kad god ispališ neko sranje koje nije u skladu s ovom izjavom, 722 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 to jest 723 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 ovim svjedočanstvom, 724 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 kazna će ti biti sve gora. 725 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Nagomilat će se, baš kao i učinci te droge, 726 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 ološu. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-ine. 728 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Vode… 729 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Izdrži još samo malo. 730 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Izdrži. 731 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Idemo. Moraš jesti. 732 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Kako da sama jedem? 733 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Jedi i ti. 734 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Naše gladovanje neće pomoći Nam-inu. 735 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Ne, ja neću jesti. 736 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Nisam ja kao tvoja mama. 737 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Uđimo, hajde. 738 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Trebaš jesti. 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 I ti, tata. 740 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Žena s crvenim cipelama se ne javlja. 741 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 I ne čita poruke. 742 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Tata. 743 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Sinoć sam nešto sanjala. 744 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-in i ja plesali smo Jalam Khar. 745 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 To je mongolski ples. 746 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Moji su snovi poprilično točni, tata. 747 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Iskreno, 748 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 sanjala sam nešto i prije nego što sam pronašla tebe i mamu. 749 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 i Ttatta je bio u snu. 750 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 -„Ttatta”? -Da. 751 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Konj koji me odveo mojoj mongolskoj mami. 752 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Moj prijatelj Ttatta. 753 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Kad sanjam Ttattu, 754 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 dogode se samo dobre stvari. 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Tata, Nam-in će biti dobro. 756 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Sigurna sam. 757 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Tvoja mama nikad neće kupiti antidot. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Ona će sve pokvariti u pokušaju da ulovi krivca. 759 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Odabrat će opće dobro umjesto vlastitog djeteta, kao i uvijek. 760 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Zaradila je više nego dovoljno novca, 761 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 pa sada želi biti junakinja i boriti se za pravdu. 762 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Želi letjeti uokolo i spašavati svijet. 763 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Takva je Hwang Geum-ju. 764 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 MLADI VLASNIK KAFIĆA U GANGNAMU 765 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NOVA PORUKA 766 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Trebam antidot. 767 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Dat ću ti koliko želiš. 768 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Milijardu vona u gotovini. 769 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Ako uplatim novac na račun, morat ćeš ga podijeliti sa svojim ljudima. 770 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Ali sve može biti tvoje ako platim u gotovini. 771 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Meni to zvuči kao sjajna ponuda. 772 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Gdje se nalazimo? 773 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Dat ću ti milijardu vona u gotovini u zamjenu za antidot. 774 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Nađimo se u kafiću gdje si mi dala tabletu. 775 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Imaš li sav novac? 776 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 -Da. -Ne izmiče kontroli? 777 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Što ako te ulove? 778 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 To je ilegalni novac, 779 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 nitko me ne bi prijavio ni da sve izgubim. 780 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Reci mi. 781 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Tko si ti, dovraga? 782 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, htio bih te nešto pitati. 783 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Poznaješ li ovu ženu? 784 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Naravno da poznajem. 785 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Jako je dobro poznajem. 786 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 To je Hwang Geum-ju. 787 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Ona je vrhunski predator u svijetu novca. 788 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Zašto pitaš? 789 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Moram te… 790 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 tražiti uslugu. 791 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Antidot. 792 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Stavi ga na stol. 793 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Pomiješajte ga s vodom i popijte. 794 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Mislila sam 795 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 da je opasno piti vodu. 796 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Ali ovo se 797 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 mora pomiješati s vodom. 798 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 799 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Što je to? 800 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 To je inspektor Kang Hee-sik iz Jedinice za droge. 801 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 To je tajna jedinica koja radi u Postaji Ganghan. 802 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 Vođa tima umro je radeći na slučaju, 803 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 što je razotkrilo tajni status tima. 804 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 VIJESTI GEUMJU TV 805 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …poznata je kao CTA4885. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 -Gospodine Yoone. -Da? 807 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Ovo emitiranje… 808 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 treba zaustaviti. 809 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Baš sam ih zato držao na oku. 810 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Pij. 811 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-ine. 812 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mama. 813 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Tata. 814 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 815 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 -Nam-ine. -Nam-ine! 816 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-ine. 817 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Jesi li dobro? 818 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 -Jesam. -Tako… 819 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 mi je žao. 820 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Odsad nadalje 821 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 jedi što god želiš. 822 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Žao mi je, mama. 823 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Ne, ja sam ta kojoj je žao. 824 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Sigurno si gladan. 825 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Jedimo. 826 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Što ti se jede? 827 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Pržena piletina! 828 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Naravno. 829 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Odsad nadalje 830 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 nemoj izgubiti ni gram. 831 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Bravo. 832 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Oprosti, Bong-go. 833 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 I… 834 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 hvala. 835 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Nema na čemu. 836 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 -Geum-dong? -Ujače? 837 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 -Geum-dong? -Što mu je? 838 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 U potpunosti sam iscrpljen. 839 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Tata previše piški. 840 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 -Nam-ine. -Nam-ine! 841 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Kako vam mogu pomoći? 842 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Pardon, ne smijete tamo. 843 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Pardon! 844 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 GLAVNI POVJERENIK AN BYEONG-HO 845 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 Što je to? 846 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Zahtjev za uhićenje Shin Gang-sua. 847 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 On je glavni osumnjičenik za smrt vođe tima, g. Haa. 848 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Ali iza Shin Gang-sua… 849 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 stoji direktor tvrtke Doogo, g. Ryu. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Što? 851 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Trebam i nalog za pretragu i zapljenu tvrtke Doogo. 852 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Samo sam… 853 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 mislio da trebate znati. 854 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Ne bude li netko surađivao s istragom, 855 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 platit će. 856 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 To uključuje i vas, gospodine. 857 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, ja sam. 858 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Oprosti što te nisam nazvala. 859 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 860 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 VIJESTI GEUMJU TV 861 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Saznala sam 862 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 što Ryu Si-o smjera. 863 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Njihov je pravi cilj 864 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 antidot. 865 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Halo? 866 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Pratite ih i dalje. 867 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Nož iz Pavela je u Koreji. 868 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 U Koreji? 869 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Halo? 870 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Gospodin Shin Gang-su 871 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 je mrtav. 872 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 SNAŽNA CURA NAM-SOON 873 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Već dugo pratimo bandu Pavel. 874 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Vjerojatno vas imaju na oku. 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Neka. 876 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Zašto ste me pratili? 877 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Reći ću vam ako izađete sa mnom. 878 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Idemo u medije. 879 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Reći ćemo da Doogo izvozi narkotike u jaknama. 880 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Pokušajmo. 881 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Ma zar ste poludjeli? Zajedno smo uzimali drogu? 882 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Budite oštar nož kojim mogu vitlati. Tako ćete preživjeti. 883 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Zabavila sam se čitajući vijesti. 884 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Je li sve u redu? 885 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o prijeti mojoj obitelji. 886 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Idemo k meni. Budi sa mnom. 887 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Reci im 888 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 da je Hwang Geum-ju živa. 889 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler