1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Szeretnél… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 randizni velem? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Randizni veled? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Megijedtél. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Mikor nem voltál itt ma, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 folyton rád gondoltam, 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 és hiányoztál. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Vajon miért? 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Ahogy én látom, romantikus érzéseim vannak irántad. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Mit gondolsz? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Nem tudom. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Valahányszor egy jó koreai dráma megy, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 azon agyalok, mi következik, és látni akarom az új részt. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Talán… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 ez is valami ilyesmi? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Zavarba hoz… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 a vonzalmam? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Ne aggódj! 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Nem erőltetem. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Oké. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Egy pillanat! 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Halló? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Mi az? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Anya, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 beszélnem kell Nam-innel. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Később hívlak. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Gyere át hozzám! 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 A kód 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Mennem kell. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Valami közbejött. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Sajnos ma már nem jövök vissza. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Valami baj van? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Nem… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 nem nagy ügy. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Akkor rajta! 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Jó. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 11. EPIZÓD TÖRÉSPONT 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Uram? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Uram? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Uram? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Uram! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Uram! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Uram… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Kérem, küldjön egy mentőt! 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Hé! 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Miről beszélsz? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Mi az? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 A csapatvezető… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 elhunyt. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Mi? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Mi a… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Azt mondtad, jobban van. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Azt mondtad, jobban van! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 A francba! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 A fenébe! 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Uram! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 A barna napló a második polcon. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 OKTÓBER 31. NEM ITTAM VIZET, AMÍG KANG FELÜGYELŐNÉL VOLTAM… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - Nam-in. - Mi folyik itt? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Küldjön egy mentőt a fotóstúdióba! 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-int kórházba kell vinni. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Hívja dr. Choit! 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Mi folyik itt? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 És te nevezed magad az apjának? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 A fogyókúrás tabletta 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 narkotikum volt. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Anya, apa! - Nam-soon! 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in! 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Narkotikum? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Narkotikum? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 A fogyókúrás tablettáról, amit szedett, kiderült, hogy kábítószer. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Hogy juthatott ez Nam-inhez? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Kizárt. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam-in sosem tenne ilyet. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Persze hogy nem. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Fogyókúrás tablettának álcázták. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Csak vizet ivott. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Egyre csak vizet akart. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Meg kell mentenem a fiamat. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in! 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik! 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 - Nam-in… - A csapatvezetőm. 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 Elhunyt. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Te jó ég. - Te jó ég… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, fiam! 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Szegény fiam! 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Hogy történhetett ez? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Szegény fiam! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Mit tegyünk? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Ne adj neki vizet, ha felébred! 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Nem ihatja meg. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Egy cseppet se kapjon 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 a következő 24 órában, rendben? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Hogy kínozhatjuk vízmegvonással? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Rendben. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Egyelőre 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 búcsúzz el illendően a főnöködtől! 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Nem hiszem, hogy tudok jönni Nam-in miatt. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Megértem. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Anya, apa! 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Létezik ellenszer. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Honnan tudod? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik hallotta a poloskán keresztül a klubban. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Valójában segítettem a nyomozásában. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - Micsoda? - De ezt majd máskor elmesélem. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Ellenszer? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Szóval végig erről szólt. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Amint meglesznek az eredmények, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 értesítem, asszonyom. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doktor úr, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 úgy tudom, nem szabad vizet innia. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Tessék? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Az infúzió nem számít? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Ha így is lenne, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 nem adhatunk neki más kezelést 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 ilyen extrém alultápláltság és kiszáradás esetén. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Kérem Nam-in telefonját! 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Át akarom nézni. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Semmi értelme. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Egy SMS-ben vagy üzenetben sem említik. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Akkor hogy a fenébe szerezte ezeket a tablettákat? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Elkapom őket. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Mindent megteszek, hogy elkapjam, 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 és megöljem azt, aki ezt tette. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 A dobozon lévő bankszámlaszám az egyetlen nyomunk? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 menj apáddal! 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Elment az esze. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Vigyázz rá! 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Nam-int bízd rám! 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Rendben. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Ne adj neki vizet, ha felébred, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 jó? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Rendben, értem. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Jó estét, én vagyok. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Igen, persze. Jól vagyok. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Attól tartok, szívességet kell kérnem, Park úr. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Ha adok egy számlaszámot, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 kikeresné, kié? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Tudom, hogy illegális. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Ezért kérek szívességet. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Nem? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Rendben. Felejtse el! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Apa! 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Megtalálom őket. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Kiderítem, ki drogozta be Nam-int. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 De hogyan? Csak egy számlaszámod van. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Régen egy bankban dolgoztam. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 A volt kollégáim mára fiókvezetők lettek. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Ha személyesen kérem, segítenek. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Nem lenne gyorsabb a rendőrség segítségét kérni? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 GANGHANI RENDŐRŐRS 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Gang kisasszony! 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Jó estét! 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Egek, már rendes megszólítást használsz! 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Ő az apám. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Örültem, amikor megtudtam, hogy megtaláltad a családod. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Jó estét, uram! 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Jó estét! 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Azért jöttünk, hogy szívességet kérjünk. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 BŰNÜGYI AKTÁK LEKÉRÉSE 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Ez volt a szám a tabletta dobozán. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Tudnunk kell, kié ez a bankszámla. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Tett feljelentést? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Az túl sokáig tart. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Vészhelyzet van. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Nincs vesztegetni való időnk. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Kérem, asszonyom! 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 A szolgálat során szerzett személyes információ 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 nem osztható meg civilekkel, Gang úr. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 De tudnunk kell. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - A fiam… - Apa! 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Ha meg is találjuk a nevet, nem lesz könnyű lenyomozni. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - Sürgősebb lenne… - Az ellenszer. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Meg kell szereznem tőlük, 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 hogy meggyógyítsam a fiamat. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Kérem! 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Legalább azt megmondaná, hol érhetem el őket? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Hát, 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 törvénytelen lenne kiadni az információt. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 De ha elmegyek az asztalomtól… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Mármint, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 ha esetleg belenézne, amíg nem vagyok itt, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 akkor nem én adnám oda. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Kimegyek a mosdóba. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 „Jang Hang-seok. 1978. március 22. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Seodaemun-gu, Szöul…” 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 De kétlem, hogy ő az. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Igazad van. Nem őt keressük. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Hamis személyit használtak, vagy egy hajléktalanét. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Sok ilyen esetet láttam a bankban. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Hamis bankszámlák. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Hajléktalanét? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Nem az vagyok, aki voltam. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Mással járok. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Virágillata van. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 De önnel 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 nem ez volt a helyzet. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Már nem érzek… 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 semmit ön iránt. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Ennyi! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo, 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 megint ilyen komor vagy. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 „Virágillata van.” 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 „Már nem szeretem önt.” 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Nyugodtan tegeződjetek! 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Ki beszél így szakításkor? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Korábban tanárral jártál, vagy mi? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Ezt teszi veled az elkényeztetett élet. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Sajnálom. Megpróbálom újra. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Tartsunk egy kis szünetet! 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Szünetet tartunk. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Halló? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Szia, Nam-soon! 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Remélem, jól vagy. 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Szívességet szeretnék kérni. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Utánanéznél, 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 hogy létezik-e egy Jang Hang-seok nevű hajléktalan, 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 aki 1978-ban született? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Jang Hang-seok, aki 1978-ban született? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Biztos, hogy hajléktalan? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Nagy rá az esély. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Utána tudnál nézni? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Persze, érted bármit. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 De gyorsan, jó? Köszi előre is! 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Ne aggódj, apa! 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 A rendőrség majd segít. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Nem bízom a rendőrségben, 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 sem a követségben. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Senkiben sem bízom. 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Amikor elveszítettelek, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 hittem a rendőrségben. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Rendőrőrsökön aludtam, 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 a követség előtt is tiltakoztam. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Mindent megtettem. 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 De így sem találtak. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Még csak meg sem próbálták. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Ez az én dolgom. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Muszáj cselekednem, 246 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 hogy megmentsem Nam-int. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Vigyázok rá, hogy ne essen baja. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Majd én elintézem. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Meg kell szereznünk 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 az ellenszert. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 A drogkereskedőknél van az ellenszer. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 A drogügyi részéhez semmi közöm. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Azt majd a rendőrség elintézi. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Csak meg kell mentenem a fiamat. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Meg kell szereznem az ellenszert. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Lehet, hogy ők a legszörnyűbb bűnözők, 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 de számomra… 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 ők lehetnek Nam-in megmentői. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Anya! - Így van. Én vagyok az. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hogy érzed magad? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Anya, vizet! 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Gyorsan! Adj vizet! 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Nem. 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Nem ihatsz. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Vizet! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 - Nam-in! - Vizet! 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Vizet! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Adj vizet! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Adjanak vizet! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Vizet! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Anya! 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Segíts! 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Nézz a szemembe! 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Megmentelek. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Nem hagyom, hogy meghalj! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Küzdj ellene! 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Minden rendben lesz, Nam-in. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Minden rendben lesz. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, figyelj! 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Mondd el, 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 honnan szerezted a tablettákat! 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Valaki… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 eljött a kávézómba. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Valaki 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 odajött hozzám. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Jung kisasszony! 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Eljött az idő! 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Hamis fény… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 vagy valódi? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 A tengerentúli szállítmány 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 átjutott a vámon, 40 perce kiszállították. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Szép munka! - Köszönöm. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Egyébként… 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Tsetsegről van szó. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Van valami oka, hogy felvette a vállalat PR-osztályára? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Van valami gond? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Nem kérdőjelezem meg az ítélőképességét, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 de ma nem jött be dolgozni, 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 és nehezen kommunikál a csapattal. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Gondoltam, megkérdezem. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - Nem dolgozik? - Nem. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Ellenőriztem a szállítmányt a Doogótól. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Az a helyzet, 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 hogy egy termék hiányzik. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 A mennyiség, ami érkezett, nem egyezik a számlán szereplő számmal. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Úgy tűnik, az egyiket ellopták. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Mindegyik kabát egymillió dollár értékű terméket tartalmaz. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Mi legyen a következő lépés? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Értettem. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in. 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Tarts ki! 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Menni fog. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Én… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 sajnálom. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Azonnal lássanak munkához! 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 - Igenis! - Igenis! 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Mit keresel itt, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Ezt én is kérdezhetném, Jun-hee. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Gang úr kórházban van. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Vinnem kell az üzletet helyette. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Honnan tudtad, hogy az unokám kórházban van? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Geum-dongtól. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Felhívott a fiad. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Nem tudom, mi történik. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Mindenki kórházba kerül. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju azt mondta, maradjak a kávézóban. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Mondtam, hogy bízz bennem, nem? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Csak a sportszerűségem 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 tart vissza attól, hogy konfrontálódjak a férjeddel. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Gyógyulóban van egy műtét után. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Nem igazán szeretnék belerúgni a földön fekvőbe. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Harcolni fogok a szerelmünkért. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Nem lesz könnyű. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Senki sem fogja ünnepelni a kapcsolatunkat. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Nem jellemző rád, hogy gyengének mutatkozol. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Szeretsz, igaz? 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 A szerelem nem old meg mindent. 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 De igen. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Miért félnénk, ha nincs vesztenivalónk? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Türelem! 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Szembeszállok vele, és örökre véget vetek ennek. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Meddig… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 kell várnom? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Csak amíg a kiszedik a varratait. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Az a határidőm. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Legalább varrat ne legyen benne. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Nem akarok gyáva lenni. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Igyál egy kávét! 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 A tetejére rajzolok egy gyémántot tejhabból. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Legyen rubin! 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 A hívott szám jelenleg nem elérhető. Kérem, hagyjon üzenetet… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Igen? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 A 4885-ös szállítmányról van szó. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Egy nincs meg. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Az lehetetlen. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Így kezeled a szállítmányokat? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Én magam csináltam a leltárt. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Huszonnégy órád van megkeresni az eltűnt tárgyat! 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Különben tudod, 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 mi lesz. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Persze. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Még mindig 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 csak Antont látják bennem, a befolyásolható tízéves fiút. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Ki kell jutnunk innen. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Különben mindketten meghalunk. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Ki kell jutnod innen, Anton. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Harcolj tovább! 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Te is! 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Ha idősebbek leszünk, bosszút állunk. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Yang úr, 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 jöjjön az irodámba! 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Látni akart, uram? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Az egyik tárgy eltűnt. - Tessék? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Melyik, uram? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Az orosz kikötőbe küldött ezer télikabát közül 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 egy eltűnt. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Csak egy? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 A logisztikai csapat tévedhetett. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Nem nagy ügy. Küldhetünk még egyet… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Mi? 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Mit mondott? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Persze hogy ilyen hibát nem követhetünk el, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 de egy hiányzó kabát miatt 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 aligha mondják fel a szerződést… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Gondoskodom róla, hogy ez többé ne forduljon elő, uram. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Mondja meg a teherautó sofőrjének, 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 hogy azonnal jöjjön ide. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Igen, uram. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Direkt találkozott Copfossal, hogy bizonyítékot gyűjtsön. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 A csoportvezető 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 maga lett a bizonyíték. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Igazad van. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Az orrunk előtt haldoklott. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Egyedül akarta megoldani az ügyet. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 És fogalmam sem volt. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Akkor most mi lesz? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Találjunk ki egy tervet! 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Ha átadjuk az ügyészségnek… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Drogosnak fogják nézni. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Mindenki, aki gazdag és befolyásos, tagja a Heritage Clubnak. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 A Szöuli Központi Kerületi Bíróság bírói és főügyészhelyettesei, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 és még An főkapitány is. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Hová mész? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Ne hagyjátok egyedül a csapatvezetőt az utolsó perceiben. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Túl régóta magányos. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, eljövök érted. 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Jól figyeljen! 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Eltűnt egy tárgy. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Mi történt a raktárból a kikötőbe vezető úton? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Gondolja át! 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Kivett egy kabátot, és felhúzta, mert fázott, 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 vagy valaki 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 rajtaütött a kocsiján? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Emelje fel a kezét, ha tud valamit! 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Ha a mondanivalója segít visszaszerezni, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 életben marad. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 De ha 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 nem ad hasznos információt, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 szétvágom a száját ezzel a golfütővel. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Aztán a száján át 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 letolom a torkáig. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Utána vajon merre megy? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Elég hosszú, nem? 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Hallgatom. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Úgy 40 perccel azután, hogy eljöttem a raktárból. 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Nem emlékszem, hol volt, 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 de egy nő segítséget kért a kocsijával, 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 és megálltam. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Azon kívül 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 nem csináltam semmit, nemhogy loptam volna. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Esküszöm. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Ez az igazság, uram. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Szerezd meg a kocsija kamerájának a felvételét! 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Kifelé menet álljon meg a mosdónál! 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Nagy szüksége lehet rá. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Kérem, ne öljön meg! 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 A sípszó után hagyjon üzenetet! 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Si-o vagyok. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Miért nem szóltál, hogy nem jössz? 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Aggódom miattad. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Minden rendben? 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Vagy… 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Csak bűntudatból kérdezem, 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 de azért kerülsz, mert megkértelek, hogy randizz velem? 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Bármi is az, megértem, 449 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 kérlek, hívj vissza! 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Aggódom érted. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Ahogy vártuk. Hamis volt a cím. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok nem lakik itt. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Biztos hajléktalan. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Sok hajléktalant jelentettek be arra a címre. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 És egy levélhalom áll az ajtó előtt. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Várjunk! 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 A barátom felhív a forgatás után. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Korábban azt mondtad, segítesz a rendőröknek. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Az mi volt? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Az igazgató, akinek dolgozom, 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 terjeszti a drogot. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 - Mi? - A drogügy csoportvezetője 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 elhunyt, miközben ebben az ügyben nyomozott. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Mielőbb börtönbe kell zárni az igazgatót. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Várj! 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Azért szereztél munkát a cégnél, hogy lebuktasd? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Anyád vett rá erre? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Apa… - Nem értem anyádat! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Miért sodorná veszélybe a saját lányát? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Megőrült? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Önként jelentkeztem. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Ezt meg kell tennem. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Az én döntésem volt. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Anya az. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Szia, anya! 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Magához tért? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Megkönnyebbültem. 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Figyeljek rá? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Jó, mindjárt ott leszek… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Maradj ott, és vigyázz Nam-inre! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Mi értelme még több pénzt keresni? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Úgy akarsz bekerülni a történelembe, mint Korea leggazdagabb embere? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Mit jelentenek neked a gyerekeid? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 És velem mi lesz? 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Azt teszed, amit mondtam. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Érted? 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Vigyázz Nam-inre! 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Mást ne csinálj! 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Most ne egyen semmit! 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Jobb, ha te se! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Én is éhen halok. 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 A pokolba vele! 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Menj, és keresd meg azt a volt hajléktalant! 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Már biztos végzett a forgatással. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Igen. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Értem. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Szia, Nam-soon! 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Épp hívni akartalak. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Megtaláltam Jang Hang-seokot. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Megtalálta a fickót. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok tényleg hajléktalan volt. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Menjünk! 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Üdvözlök mindenkit! 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 A Geumju TV 23 nap múlva indul, 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 és elhozza a híreket, amit más csatornák nem közvetítenek. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Ma egy tesztközvetítést láthatnak. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Lehet, hogy ez csak egy tesztközvetítés, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 de kizárólag valós tényeket közölünk. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Egy kimutathatatlan illegális drog 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 pusztít a dél-koreai Szöul 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Gangnam nevű kerületében és a világ többi részén. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 A halálossága ellenére 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 a tulajdonképpeni nyomozás még el sem kezdődött. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 A büntetőeljárás egy súlyos hibája miatt 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 nem adható ki a házkutatási parancs a fő forgalmazó ellen. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Hallgassuk meg a Geumju Daily riporterét, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 Kim Gi-dae-t, aki információt gyűjt arról, 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 milyen károkat okozott a drog. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Ez az ismeretlen eredetű, halálos szintetikus szer 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 hivatalosan 732 életet követelt, 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 a nem hivatalos becslések szerint pedig több mint 3000 életet. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Ha összeadjuk, 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 hányan haltak meg hasonló vegyi anyagtól, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 az elhunytak száma sokkal több lehet, mint 10 000 fő. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Ez az anyag, amely szintetikus droggá válik, ha vízzel reagál, 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 talán az emberiség legrosszabb találmánya. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 A halálozási rátája ezerszer nagyobb, mint a jelenlegi drogoké. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Súlyos szomjat, hallucinációkat, és végül halált okoz. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Az új halálos szintetikus drog neve: 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Shin Gang-su úr! 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Letartóztatom a kábítószer-ellenes törvény megszegése 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 és egyéb bűncselekmények gyanújával. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Jogában áll hallgatni és ügyvédet fogadni. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Engedjen el! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Hol van a parancs? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 A letartóztatást követő 24 órában kiadható, 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 mivel fennáll a szökés veszélye. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Mit jelentsen ez? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Maga? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Újra találkozunk. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Várjon csak! 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Temetésről jövök, és elfelejtettem elhozni a másik bilincset. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Hamarosan egy taktikai egységgel vonszolom ki innen magát, 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 ne próbáljon elfutni! Az súlyosbítja a vádakat. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Engedjen el! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Maga kis… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Tudja, 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 egy zsaru sem idegesebb, mint aki elveszti egy társát. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Maradjon nyugton, ha nem akar meghalni. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Egy zsaru, akinek eladta a drogot… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 meghalt, maga féreg! 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 A hajléktalanhálózat szilárdabb, mint hinnéd. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Van listájuk a vész esetén értesítendőkről. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Segítünk egymásnak. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Mármint ők segítenek egymásnak. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 A szöuli pályaudvar 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 lett a központjuk, így az ingatlanpiac átfordult, 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 és nagyon kileng Guróban, Jongnóban, Gwanakban és itt, Gwanghwamunban. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Ingatlanpiac? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Milyen ingatlanuk van a hajléktalanoknak? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 A hajléktalanok másképp gondolkodnak, 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 mint a nem hajléktalanok. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Bár a nevükön nincs semmi, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 a közterületeket, erdőket 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 és zöldövezeteket a sajátjuknak tekintik. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Nos, mi… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 vagyis ők vesznek és eladnak földeket a saját metaverzumukban. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Még köztük is komoly különbség van gazdagok és szegények között. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,961 Várjon! 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Maga Jang Hang-seok úr? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Ki maga? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Bankszámlát hoztak létre a nevével a Daehan, Donghwa és First bankokban, 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 valamint a Haemaeum Hitelszövetkezetnél. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Meg tudja magyarázni? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Maguk rendőrök? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - Nem. - Nem. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Nem szeretem a börtönt. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Nem szellőznek jól. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Nem rendőrök vagyunk, uram. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 De megköszönnénk, ha elmondaná az igazat. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Kérem, segítsen! 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Azt hiszem, úgy egy éve történt. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Jött valami nő. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Azt mondta, fizet, hogy négy számlát nyissanak a nevemen, 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 ezért beleegyeztem. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Megvan a száma? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Hogy megvan-e? Lássuk! 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Tessék. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Ji Hyun-soo vagyok a pályaudvarról. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Segítene nekünk? 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 A szöuli pályaudvar Hamupipőkéje? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Miért nem mondta korábban? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Hogy néz ki a nő? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Vörös magas sarkút viselt, 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 mint egy filmben. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 A vörös cipős szereplők általában meghalnak a filmekben, nem? 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Kérem az ellenszert! 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Ötvenmillió von tíz milliliter, 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 és legalább 20 milliliter kell, hogy túlélje. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Hogy árulhat drogot egy gimnazistának? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Vigyázzon a szájára! 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Sosem árultam drogot. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Csak fogyókúrás tablettákat. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 A lánya csak túl sokat vett be. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Magukkal nem lehet szót érteni. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Sajnálom. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Átléptem egy határt. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Kérem az ellenszert! 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Kérem! 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Kérem, hadd mentsem meg a lányomat! 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Utalja át a pénzt! 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Hogy küldhetnék most azonnal 100 millió vont? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Valahogyan megszerzem, de előbb kérem, 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 adja oda a gyógyszert! 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Ne hagyja meghalni a lányomat! 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Előbb 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 fizessen! 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Kérem! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Várjon! Ne! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 A hívott szám nem elérhető… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Az istenért nem veszi fel? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 A fenébe! 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 - Apa! - Igen? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Próbáld Nam-in mobilját, ne a tiédet! 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Ha az ő számáról hívod, felveszi. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Igen. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 De a kórházban maradt a telefonja. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Felhívom anyát. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 A vérében nő a karbamidkoncentráció. 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Ha nem teszünk valamit, életveszélyes. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 De nincs drog a vérében? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Az eredmények azt mutatták. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Az hogy lehet? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Halló, Nam-soon? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Hogy ment? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Utánanéztél az ellenszernek? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Anya, találtunk valamit, 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 de Nam-in telefonjáról kell hívást intéznünk. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Rendben. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Add meg a számot! 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Majd én felhívom. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Oké. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Halló? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Copfost elkapták. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Rejtőzz el! 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Ne csinálj semmit! 651 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Ne találkozz senkivel! 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Értem. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 FIATAL GANGNAMI KÁVÉZÓTULAJDONOS 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Már több mint tízmillió ember használja a szolgáltatásainkat. 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Később folytatjuk. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 A copfost letartóztatták. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 És ez nem minden. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Az a nő, Hwang Geum-ju… 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Az új halálos szintetikus drog neve: 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 CTA4855. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Miért pont CTA4885 a neve? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Akkor… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 aki ellopta a kabátot… 664 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Tudja, ki jött Copfosért? 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Jamie Choi, Hwang Geum-ju kísérője. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Az a férfi nyomozó volt! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Jó napot! 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Jamie Choi vagyok. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Megvan a felvétel az autóból? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Épp javítják a minőségét. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Mindjárt kész. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Hozd el, amint kész lesz! 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju gyanakszik a Paulra. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Most mi lesz? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju! 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Biztosra kellett volna mennem aznap. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Úgy hallottam, kórházba került. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Biztos, hogy megsérült? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Ha Copfos beszél, nekünk végünk. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Kim asszony, 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 ennyire hülyének néz? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Copfost meg kell ölni. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Mi? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 A világ legundorítóbb 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 bűnbandája, a Pavel nevelt fel. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Ezt ne feledje! 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Ők már csak ilyenek. 688 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Ha valakinek épp a végtagját nyesik le, 689 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 de megéheznek, kenyeret kérnek. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 És a kenyeret 691 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 megkenik az anyjuk által készített baracklekvárral, 692 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 miközben könny szökik a szemükbe. 693 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Még a legkegyetlenebb maffiózók is 694 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 szeretik az anyjukat. 695 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Bár én nem tudhatom, mert nekem nincs. 696 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Tudja, miért hívják Copfosnak? 697 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Az anyja halat árult, ami olyan vékony volt, mint egy copf. 698 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Ezért választotta ezt a nevet. 699 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Copfos… 700 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 nagyon imádta az anyját. 701 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Sun-bae… 702 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 látogassa meg a nőt! 703 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Van bőr a képén! 704 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Hogy merészeli? 705 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Nem is tudják, mit adok át. 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Van bizonyítékuk arra, hogy drog? 707 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Még egy fotónk is van arról, 708 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 hogy átadja a maszkot a Kopasznak. 709 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Nem sokkal később meghalt. 710 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Annyira sok a bizonyíték, 711 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 hogy nem is tudom, 712 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 mit használjak fel először maga ellen. 713 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Mit gondol, mi van ideírva? 714 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Honnan tudjam? 715 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Jobb lenne, ha tudná. 716 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Rajta van minden, amit tett. 717 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 A bizonyítékok szabályai. 718 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Egy zsaru meghalt, 719 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 ezzel gondoskodott arról, hogy bíróság elé kerüljenek. 720 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Ez még csak a kezdet. 721 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Ha bármi olyat mond, ami ellentmond ennek a nyilatkozatnak, 722 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 vagyis 723 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 ennek a végrendeletnek, 724 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 a büntetése súlyosbodik. 725 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Erősebb lesz, ahogy a drog hatása is, 726 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 mocskos szemétláda! 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in! 728 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Vizet… 729 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Tarts ki még egy kicsit! 730 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Tarts ki! 731 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Menjünk be! Enned kell. 732 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Hogy tudnék egyedül enni? 733 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Gyere velem! 734 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Attól, hogy éhezünk, Nam-in nem lesz jobban. 735 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Nem fogok enni. 736 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Egyáltalán nem vagyok olyan, mint anyád. 737 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Menjünk be! Gyere! 738 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Enned kell. 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Neked is, apa. 740 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 A Vörös Cipős Nő nem veszi fel. 741 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 Az SMS-eit sem olvassa. 742 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Apa! 743 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Álmodtam az éjjel. 744 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-innal eltáncoltuk a Jalam Khart. 745 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Mongol tánc. Ppappa velünk volt. 746 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Az álmaim elég pontosak, apa. 747 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Az igazat megvallva, 748 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 azelőtt is álmodtam, hogy találkoztam veled és anyával. 749 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Ppappa abban is szerepelt. 750 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 - „Ppappa”? - Igen. 751 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 A ló, ami elvezetett a mongol anyukámhoz. 752 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 A barátom, Ppappa. 753 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Ha Ppappával álmodok, 754 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 csak jó dolgok történnek. 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Apa, Nam-in rendben lesz. 756 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Ez biztos. 757 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Anyád sosem veszi meg az ellenszert. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Mindent tönkretesz, mert el akarja kapni a tettest. 759 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 A közjót választja a gyereke helyett, mint mindig. 760 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Bőven elég pénzt keresett, 761 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 így most az igazságért küzdő szuperhős akar lenni. 762 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Repkedni akar, és megmenteni a világot. 763 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Ilyen ez a Hwang Geum-ju. 764 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 FIATAL GANGNAMI KÁVÉZÓTULAJDONOS 765 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 ÚJ ÜZENET 766 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Hozza az ellenszert! 767 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Bármennyit fizetek érte. 768 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Egymilliárd vont kápéban. 769 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Ha átutalom a pénzt, meg kell osztania az embereivel. 770 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 De mind a magáé lehet, ha készpénzben fizetek. 771 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Ez elég jó üzletnek hangzik. 772 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Hol találkozzunk? 773 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Elcserélem az egymilliárd vonnyi készpénzt az ellenszerre. 774 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Találkozzunk a kávézóban, ahol először adott tablettát! 775 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Megvan az összes pénz? 776 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Igen. - Nem kezd kicsúszni a kezed közül? 777 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Mi van, ha elkapnak? 778 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Mind fekete pénz, szóval nem szólnának. 779 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 Akkor sem, ha mindent elveszítenék. 780 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Áruld el! 781 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Ki a fene vagy te? 782 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, kérdeznék valamit. 783 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Ismered ezt a nőt? 784 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Hát persze. 785 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Jól ismerem. 786 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Hwang Geum-ju. 787 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Ő a csúcsragadozó a pénzpiacon. 788 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Miért kérdezed? 789 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Kérnék… 790 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 egy szívességet. 791 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Az ellenszert! 792 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Tegye az asztalra! 793 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Keverje vízzel, mielőtt megissza! 794 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Úgy tudtam, 795 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 veszélyes vizet inni. 796 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 De ezt 797 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 vízzel kell keverni. 798 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 799 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Mi az? 800 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Kang Hee-sik felügyelő a drogügytől. 801 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Ez egy titkos csapat, ami a ganghani körzetben dolgozik. 802 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 A csapatvezető meghalt, 803 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 így lelepleződött a csapat. 804 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 805 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …a neve CTA4885. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Yoon úr! - Igen, uram? 807 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 A közvetítést… 808 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 meg kell állítani. 809 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Ezért tartottam rajtuk a szemem. 810 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Fenékig! 811 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in! 812 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Anya. 813 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Apa. 814 00:58:10,111 --> 00:58:11,404 Nam-soon! 815 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam-in. - Nam-in! 816 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 817 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Jól vagy? 818 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 - Igen. - Én… 819 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 Sajnálom. 820 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Mostantól egyél, 821 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 amit akarsz! 822 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Sajnálom, anya. 823 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Ne sajnáld! Én sajnálom. 824 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Biztos éhes vagy. 825 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Együnk! 826 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Mit szeretnél enni? 827 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Rántott csirkét! 828 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Persze. 829 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Ettől a pillanattól 830 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 egy grammot se fogyj! 831 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Jól csináltad. 832 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Sajnálom, Gang úr! 833 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 És… 834 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 köszönöm. 835 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Semmiség. 836 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - Geum-dong! - Bácsikám! 837 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - Geum-dong! - Mi van vele? 838 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Teljesen kimerültem. 839 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Apa túl sokat pisil. 840 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 - Nam-in. - Nam-in! 841 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Miben segíthetek? 842 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Elnézést, oda nem mehet be! 843 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Elnézést! 844 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 AN BYEONG-HO FŐKAPITÁNY 845 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 Mi ez? 846 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Parancsigénylés Shin Gang-su ellen. 847 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Ő a fő gyanúsított Ha Dong-seok halálában. 848 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 De Shin Gang-su mögött… 849 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 a Doogo igazgatója, Ryu Si-o áll. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Micsoda? 851 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 És házkutatási parancsot kérek a Doogóra. 852 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Én csak… 853 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 gondoltam, tudnia kell. 854 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Ha valaki nem segít a nyomozásban, 855 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 megfizet érte. 856 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Maga is, uram. 857 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, én vagyok az. 858 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Bocs, hogy nem tudtalak visszahívni. 859 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 860 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 861 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Rájöttem, 862 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 mire játszik Ryu Si-o. 863 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 A fő célja 864 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 az ellenszer. 865 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Halló? 866 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Kövesd őket! 867 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 A Pavel tagja, Nozs Koreában van. 868 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 Koreában? 869 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Halló? 870 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Shin Gang-su úr 871 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 meghalt. 872 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 873 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Régóta figyeljük a Pavelt. 874 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Valószínűleg megfigyelik. 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Csak tegyék! 876 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Miért figyeltetett? 877 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Elmondom, ha randizik velem. 878 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Menjünk a sajtóhoz! 879 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Azzal, hogy a Doogo drogot exportál dzsekikben. 880 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Próbáljuk meg! 881 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Elment az eszed? Együtt drogoztunk? 882 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Legyél a késem! Így élheted túl. 883 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Jó volt elmondani a hírt. 884 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Minden rendben? 885 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o a családomra pályázik. 886 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Menjünk hozzám! Maradj velem! 887 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Mondja el nekik, 888 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 hogy Hwang Geum-ju él! 889 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre