1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Vil du… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 …gå ut med meg? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Gå ut med deg? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Du ser så skremt ut. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Da du ikke var her i dag, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 tenkte jeg mye på deg 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 og savnet deg. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Jeg lurer på hvorfor. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Slik jeg ser det, har jeg romantiske følelser for deg. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Hva tror du? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Jeg er ikke sikker. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Når det går en morsom K-dramaserie på TV, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 tenker jeg mye på hva som vil skje og savner neste episode. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Kanskje… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 …det er noe sånt? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Gjør min kjærlighet… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 …deg ukomfortabel? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Ikke vær redd. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Jeg skal ikke presse deg. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Ok. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Et øyeblikk. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Hallo? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Hva? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mamma, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 jeg må treffe Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Jeg ringer deg senere. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Kom hjem til meg nå. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Koden er 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Jeg må dra. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Noe dukket opp. 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,236 Jeg kommer nok ikke tilbake i dag. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Er det noe ille? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Nei… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 …ingenting ille. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Bare dra, da. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Ok. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPISODE 11 BRISTEPUNKT 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Sir? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Sir? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Sir? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Sir! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Sir! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Sir… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Send en ambulanse. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Hei. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Hva er det du sier? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Hva er det? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Teamlederen… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 …er død. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Hva? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Hva i… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Men du sa at han hadde det bedre. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Du sa han var bedre! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Pokker! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Pokker. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Sir! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Den brune boken i den andre bokhyllen. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31. OKTOBER, JEG DRAKK IKKE VANN DA JEG VAR HOS KANG… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 -Nam-in! -Hva skjer? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Send en ambulanse til fotostudioet. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-in må på sykehus. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Ring dr. Choi. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Hva skjer? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Og du kaller deg faren hans? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Slankepillen han tok 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 er narkotika. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 -Mamma, pappa. -Nam-soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in! 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Narkotika? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Narkotika? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Slankepillen han tok viste seg å være narkotika. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Hvordan kan det ha nådd Nam-in? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Det er umulig. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam-in ville aldri gjort det. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Selvfølgelig ikke. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Det var forkledd som slankepiller. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Han drakk bare vann. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Han ville ha bare ha mer vann. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Jeg må redde sønnen min. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 -Nam-in… -Teamlederen min 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 er død. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 -Herlighet. -Herlighet… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, gutten min. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Min stakkars gutt. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Hvordan skjedde dette? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Min stakkars sønn! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Hva skal vi gjøre? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Ikke gi ham vann når han våkner. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Han må ikke drikke det. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Ikke gi ham en eneste dråpe 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 de neste 24 timene, ok? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Hvordan kan vi ikke gi ham vann? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Greit. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Nå 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,682 må du gi sjefen en ordentlig avskjed. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Jeg tror ikke jeg kan komme på grunn av Nam-in. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Jeg forstår. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mamma, pappa. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Det finnes en motgift. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Hvordan vet du det? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik hørte om det over mikrofonen på Heritage. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Jeg har hjulpet ham med etterforskningen. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 -Hva? -Men den historien tar vi en annen dag. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 En motgift? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Så det var det hele tiden. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Når testresultatene kommer tilbake, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 gir jeg deg beskjed direkte, frue. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doktor, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 han burde visstnok ikke drikke vann. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Unnskyld? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Inkluderer ikke det IV-dryppet? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Selv om det gjør det, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 er det ingen annen behandling vi kan gi ham 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 for et så ekstremt tilfelle av underernæring og dehydrering. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Gi meg Nam-ins telefon. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Jeg vil gå gjennom den. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Det nytter ikke. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Det nevnes ikke i meldinger eller apper. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Så hvordan i helvete fikk han tak i pillene? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Jeg skal ta dem. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å ta 129 00:10:52,109 --> 00:10:53,986 og drepe den som gjorde dette mot Nam-in. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Er bankkontonummeret på pilleboksen det eneste sporet vi har? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 gå med faren din. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Han har gått fra vettet. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Pass på ham for oss. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Jeg tar meg av Nam-in. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Greit. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Ikke gi ham vann når han våkner, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 ok? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Greit, jeg skjønner. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Hei, det er meg. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Ja, selvfølgelig. Jeg har det bra. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Jeg må be deg om en tjeneste, Mr. Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Hvis jeg gir deg et kontonummer, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 kan du finne ut hvem som eier det? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Jeg vet det er ulovlig. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Derfor ber jeg deg om en tjeneste. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Nei? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Greit. Glem det! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Pappa. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Jeg skal finne dem. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Jeg skal finne de som dopet Nam-in. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Men hvordan? Du har bare kontonummeret. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Jeg pleide å jobbe i en bank. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Mine tidligere kolleger er filialsjefer nå. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 De hjelper meg hvis jeg spør direkte. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Er det ikke raskere å be politiet om hjelp? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 GANGHAN POLITISTASJON 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Ms. Gang. 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 God aften, betjent Yeo. 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Jøss, du bruker formell tale nå. 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Dette er faren min. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Jeg var glad for å høre at du hadde funnet familien din. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Hallo, sir. 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Hallo. 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Vi kom for å be om en tjeneste. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 SJEKK AV RULLEBLAD 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Dette var nummeret på pilleboksen. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Vi må vite hvem bankkontoen tilhører. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Har dere anmeldt det? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Det vil ta for lang tid. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Dette er et nødstilfelle. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Vi har ingen tid å miste. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Vær så snill, betjent. 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Man kan ikke dele personlig informasjon 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 man får i tjeneste med sivile, Mr. Gang. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Men vi må vite det. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 -Sønnen min… -Pappa. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Selv om vi får et navn, blir det ikke lett å spore dem opp. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 -Det som haster mer… -Jeg trenger motgiften. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Jeg må få kuren til sønnen min 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 fra disse folkene. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Vær så snill. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Kan du i det minste gi meg kontaktinformasjonen deres? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Vel, 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 det er ulovlig for meg å gi deg informasjonen. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Men hvis jeg forlater skrivebordet… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Jeg mener, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 hvis du så på det mens jeg ikke var der, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 teller ikke det som å gi det til deg. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Jeg går på toalettet. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Fødselsdato 22. mars 1978. Jang Hang-seok. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Seodaemun-gu, Seoul…" 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Jeg tviler på at det er ham. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Du har rett. Det er ikke ham vi er ute etter. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 De ville ha brukt falsk ID eller ID-en til en hjemløs. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Jeg så mange slike saker da jeg jobbet i banken. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Falske bankkontoer. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 En hjemløs person? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Jeg er ikke den jeg en gang var. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Jeg beiler til en annen. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Hun dufter av blomster. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Men 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 det gjorde ikke du. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Jeg har ikke lenger… 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 …følelser for deg. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Kutt! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo. 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Du bruker den formelle tonen igjen. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Hun lukter som blomster." 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 "Jeg elsker deg ikke lenger." 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Snakk mer uformelt. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Hvem sier sånt når man slår opp? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Har du datet en lærer før? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Sånn blir man av å leve et overdådig liv. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Beklager. Jeg prøver igjen. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 La oss ta en kort pause. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Vi tar en pause. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Hallo? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Hei, Nam-soon. 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Går det bra? 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Jeg ringer for å be om en tjeneste. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Kan du sjekke 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 om det er en hjemløs person ved navn Jang Hang-seok 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 som ble født i 1978? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 En Jang Hang-seok som ble født i 1978? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Og han er hjemløs? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Han er mest sannsynlig det. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Kan du sjekke det? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Ja, hva som helst for deg. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Kan du gjøre det fort? På forhånd takk. 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Ikke bekymre deg for mye, pappa. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Politiet vil hjelpe oss. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Jeg stoler ikke på politiet 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 eller ambassaden. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Jeg stoler ikke på noen. 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Da jeg mistet deg, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 stolte jeg på politiet. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Jeg sov på politistasjoner 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 og protesterte utenfor ambassaden. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Jeg gjorde alt. 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Men de fant deg ikke. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Nei, de gadd ikke engang. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Dette er opp til meg. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Jeg må trå til 246 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 for å redde Nam-in. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Jeg skal sørge for at ingenting skjer med ham. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 La meg ta meg av det. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Vi må 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 få tak i motgiften. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 De som selger dopet har også motgiften. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Jeg bryr meg om detaljene rundt dopet. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Det er opp til politiet. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Jeg må bare redde sønnen min. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Jeg må gi ham motgiften. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 De er kanskje de verste forbryterne der ute, 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 men for meg 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 er det de som kan redde Nam-in. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 -Mamma. -Det stemmer. Det er meg. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hvordan føler du deg? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mamma, vann. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Skynd deg. Gi meg vann. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Nei. 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Du kan ikke få vann. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Vann! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 -Nam-in! -Vann. 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Vann! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Gi meg vann! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Gi meg vann! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Vann! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mamma… 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Hjelp meg. 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Se meg inn i øynene. 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Jeg skal redde deg. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Jeg lar deg ikke dø! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Du må kjempe imot. 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Det går bra, Nam-in. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Det vil gå bra. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, hør på meg. 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Si meg 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 hvor du fikk de pillene fra. 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Noen… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 …kom innom kafeen min. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Noen… 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 …kom bort til meg. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Ms. Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Tiden er inne. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Et falskt lys… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 …eller et ekte lys? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Forsendelsen har passert tollen, 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 og ble levert for 40 minutter siden. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 -Godt jobbet. -Takk. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Forresten… 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Det handler om Tsetseg. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Er det en grunn til at du ansatte henne på bedriftsrelasjonsteamet? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Har det vært et problem? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Jeg tviler ikke på dømmekraften din, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 men hun kom ikke på jobb i dag 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 og har hatt problemer med å kommunisere med teamet. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Jeg ville bare spørre. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 -Er hun ikke på jobb? -Nei. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Jeg har sjekket forsendelsen fra Doogo. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Saken er 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 at en gjenstand mangler. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Mengden jeg fikk stemte ikke med nummeret på fakturaen. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Det ser ut som en ble stjålet. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Hver jakke inneholder varer verdt en million dollar. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Hva gjør jeg nå? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Notert. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in. 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Hold ut. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Du klarer det. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Jeg… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 …er så lei for det. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Sett i gang med en gang. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 -Ja, frue. -Ja, frue. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Hva bringer deg hit, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Jeg kan spørre deg om det samme, Jun-hee. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Vel, Mr. Gang er på sykehuset. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Jeg burde holde ting i gang for ham. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Hvordan visste du at barnebarnet mitt var på sykehus? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Geum-dong sa det. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Sønnen din ringte meg. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Jeg aner ikke hva som foregår. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Alle havner på sykehuset. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju ba meg bli på kafeen. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Sa jeg ikke at du skulle stole på meg? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Min sportsånd 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 er det eneste som hindrer meg i å konfrontere mannen din. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Han er en mann som kommer seg etter en operasjon. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Det siste jeg vil er å sparke noen mens de ligger nede. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Jeg vil kjempe for kjærligheten vår. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Det blir ikke lett. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Ingen vil feire forholdet vårt. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Det ligner ikke deg å vise svakhet. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Elsker du meg ikke? 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Kjærlighet kan ikke løse alt. 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Jo, det kan den. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Hvorfor skal vi bli redde når vi ikke har noe å tape? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Vær tålmodig. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Jeg skal møte ham og avslutte ting en gang for alle. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Hvor lenge… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 …skal jeg vente? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Bare til han får fjernet stingene. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Det er fristen min. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Mannen må i det minste være kvitt stingene sine. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Jeg vil helst ikke være feig. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Ta litt kaffe. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Jeg kan pynte latten med en diamantform. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Lag en rubin. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Personen du ringte er ikke tilgjengelig. Vennligst legg igjen en… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Ja? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Det gjelder forsendelse 4885. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Det mangler en. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Det er umulig. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Er det sånn du håndterer forsendelser? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Jeg talte opp en siste gang selv. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Gjør det du må for å finne den savnede gjenstanden innen 24 timer. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Du vet hva som skjer 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 om du ikke gjør det. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Selvfølgelig. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 De ser fortsatt på meg 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 som Anton, tiåringen de kan kontrollere. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Vi må komme oss ut herfra. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Ellers dør vi begge. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Du må komme deg ut herfra, Anton. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Fortsett å kjempe. 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Du også. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Vi får vår hevn når vi blir eldre. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Mr. Yang. 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 Mitt kontor, takk. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Du ville se meg, sir? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 -En av gjenstandene manglet. -Unnskyld? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Hvilken, sir? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Blant 1 000 boblejakker som ble sendt til Kienov havn i Russland, 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 har én forsvunnet. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Bare én? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Logistikkteamet må ha gjort en feil. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Det er ingen stor sak. Vi kan sende en ekstra med posten… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Du. 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Hva sa du? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Slike feil burde selvfølgelig ikke skje i det hele tatt, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 men én manglende jakke 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 kan ikke koste oss avtalen… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Jeg skal sørge for at noe sånt aldri skjer igjen, sir. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Be den ansvarlige budbilsjåføren 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 om å komme til meg umiddelbart. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Ja, sir. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Han møtte Trådstjerten med vilje for å samle bevis. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Teamlederen vår 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 gjorde seg selv til bevis. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Du har rett. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Han døde rett under nesen på oss. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Han prøvde å håndtere saken alene. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Og jeg hadde ingen anelse. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Så hva nå? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 La oss legge en plan. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Hvis vi gir dette til påtalemyndighetene… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Da vil han bli husket som narkoman. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Alle som er rike og mektige er en del av Heritage Club. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Visestatsadvokaten og dommere i Seoul tingrett, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 og til og med politidirektør An. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Hvor skal du? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Hold teamlederen med selskap i hans siste øyeblikk. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Han har vært ensom for lenge. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, jeg skal ta deg. 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Hør nøye etter. 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 En gjenstand er borte. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Hva skjedde på vei fra lageret til havnen? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Tenk på det. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Tok du med deg en jakke fordi det var kaldt, 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 eller var det noen 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 som raidet bilen din på veien? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Løft høyre hånd hvis du kommer på noe. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Hvis du hjelper meg å få tak i den… 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 …skal du få leve. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Men 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 hvis du ikke gir meg nyttig informasjon, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 river jeg opp munnen din med denne golfkølla. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Den vil gå gjennom munnen din 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 og ned i halsen din. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Hvor tror du den går etterpå? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Det er langt nok, synes du ikke? 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Når du er klar. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Det var omtrent 40 minutter etter at jeg forlot lageret. 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Jeg husker ikke hvor det var, 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 men en kvinne ba om hjelp med bilen sin, 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 så jeg stoppet. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Bortsett fra det 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 har jeg ikke gjort noe, iallfall ikke stjålet. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Jeg sverger. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Det er sant, sir. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Skaff meg opptaket fra bilens dashbordkamera. 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Gå innom toalettet på vei ut. 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Han ser ut som han virkelig trenger det. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Ikke drep meg, vær så snill. 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Du blir satt om til svareren. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Det er meg, Si-o. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Hvorfor har du ikke ringt kontoret? 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Du gjør meg bekymret. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Er alt i orden? 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Eller… 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Jeg spør bare av skyldfølelse, 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 men unngår du meg fordi jeg ba deg gå ut med meg? 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Jeg forstår, uansett hva det er, 449 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 så ring meg tilbake. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Jeg er bekymret for deg. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Det er som forventet. Adressen er falsk. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok bor ikke her. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Han må være hjemløs. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Det er mange hjemløse registrert på adressen. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Det lå masse post utenfor. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 La oss vente. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Vennen min ringer etter innspillingen. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Du sa du hjalp politiet. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Hva gjaldt det? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Direktøren jeg jobber for 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 distribuerer dopet. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 -Hva? -Teamlederen for narkoenheten 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 døde mens han etterforsket saken. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Vi må få direktøren bak lås og slå snart. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Vent litt. 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Begynte du å jobbe der bare for å ta ham? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Tvang moren din deg til det? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 -Pappa… -Jeg forstår meg ikke på moren din! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Hvorfor vil hun sette sin egen datter i fare? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Er hun gal? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Jeg meldte meg frivillig. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Dette er noe jeg må gjøre. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Det var mitt eget valg. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Det er mamma. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Hei, mamma. 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Er Nam-in våken? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 For en lettelse. 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Skal jeg passe ham? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Ok, jeg kommer straks… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Bli der og pass på Nam-in! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Hvorfor vil du tjene mer penger? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Er du nødt til å bli husket som den rikeste i Korea? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Hva betyr barna dine for deg? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 Og hva med meg? 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Gjør som du får beskjed om. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Forstått? 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Pass på Nam-in. 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Ikke gjør noe annet. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Han burde ikke spise noe nå. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Og det bør ikke du heller! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Jeg skal også sulte. 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Pokker ta henne. 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Du burde kontakte han som var hjemløs før. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Han kan være ferdig med å filme nå. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Akkurat. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Skjønner. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Hei, Nam-soon. 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Jeg skulle akkurat til å ringe. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Jeg fant Jang Hang-seok. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Han har funnet fyren. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok er virkelig hjemløs. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Kom igjen. 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 GEUMJU TV NYHETER 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Hallo, alle sammen. 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, kanalen som gir dere nyheter 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 som ikke dekkes av andre kanaler, går på luften om 23 dager. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 I dag gir vi dere en testsending. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Selv om dette er en testsending, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 leverer vi kun harde fakta. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Et ulovlig stoff, som er umulig å spore, 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 har skapt kaos i Gangnam, Seoul, 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Sør-Korea og i resten av verden. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Men til tross for dødeligheten, 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 har en ordentlig etterforskning ennå ikke begynt. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Dette er på grunn av en alvorlig feil i kriminalprosedyren 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 der en ransakelsesordre ikke kan utstedes til hoveddistributøren. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Vi hører fra Geumju dagblads reporter, Kim Gi-dae, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 som har samlet informasjon 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 om skaden stoffet har forårsaket. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Så langt har det syntetiske stoffet av en ukjent sammensetning 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 offisielt tatt 732 liv, 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 men ifølge uoffisielle beregninger er det mer enn 3 000. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Hvis vi legger til dødsfall 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 forårsaket av et stoff med en lignende kjemisk forbindelse, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 antas det å være godt over 10 000. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Stoffet, som blir et syntetisk dop når det reagerer med vann, 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 kan være menneskehetens verste oppfinnelse. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Dødsraten er 1 000 ganger høyere enn kjente ulovlige rusmidler. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Den forårsaker tørste og hallusinasjoner, og fører til slutt til døden. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Dette dødelige nye syntetiske stoffet 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 er kjent som CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Mr. Shin Gang-su. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Du er arrestert for brudd på narkotikaloven 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 og straffeloven om skjerpede omstendigheter. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Du har rett til å tie og du har rett til advokat. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Alt du sier kan og vil bli brukt mot deg i retten. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Slipp meg! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Hvor er arrestordren? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Den utstedes innen 24 timer etter arrestasjonen 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 siden det kan rømme. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Hva skal dette bety? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Du? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Vi møtes igjen. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Bare vent. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Jeg kom rett fra en begravelse og glemte å ta med flere håndjern. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Snart får jeg en taktisk enhet til å dra dere alle ut herfra, 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 så ikke prøv å rømme. Tiltalen blir bare større. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Slipp meg! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Din lille… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Du vet, 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 ingen purk er mer forbannet enn en som har mistet en kollega. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Bli med rolig hvis du ikke vil skytes av meg. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 En politimann du solgte dopet til… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 …endte opp død, din jævel. 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Nettverket for hjemløse er mer solid enn du tror. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Det er til og med en nødkontaktliste. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Vi holder godt sammen. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Jeg mener, de folkene gjør det. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Stasjonen er knutepunktet 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 og eiendomsmarkedet deres endrer seg, 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 noe som økninger i Guro, Jongno, Gwanak og her i Gwanghwamun viser. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Eiendomsmarkedet? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Hva slags eiendom eier hjemløse? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Hjernene til hjemløse jobber annerledes 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 enn ikke-hjemløse. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Selv om ingenting står i deres navn, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 ser de på offentlig land, skogsområder 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 og regulerte grøntområder som sine. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Vel, vi… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 De kjøper og selger land i sitt eget metaverse, for å si det sånn. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Selv lokalsamfunnet deres har et stort gap mellom rike og fattige. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Vent. 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Er du Mr. Jang Hang-seok? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Hvem er du? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Det er bankkontoer i Daehan Bank, Donghwa Bank, First Bank 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 og Haemaeum kredittforening i ditt navn. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Kan du forklare det? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Er dere fra politiet? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 -Nei. -Nei. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Jeg liker ikke fengsler. 581 00:40:00,064 --> 00:40:01,023 De er så innestengte. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Vi er ikke politiet, sir. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Men vi setter pris på om du forteller oss sannheten. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Hjelp oss, vær så snill. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Jeg tror det var for et år siden. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 En tilfeldig kvinne kom forbi. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Hun sa hun ville betale meg for å åpne fire bankkontoer i mitt navn, 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 så jeg gjorde det. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Har du telefonnummeret hennes? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Har jeg det? La meg se. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Her. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Jeg er Ji Hyun-soo fra Seoul stasjon. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Kan du hjelpe oss? 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Seoul stasjons Askepott? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Hvorfor sa du ikke det før? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Hvordan ser hun ut? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Hun hadde på seg røde høyhælte sko, 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 akkurat som sånne på film. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 De i røde sko dør jo vanligvis på film. 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Gi meg motgiften, vær så snill. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Ti ml koster 50 millioner won, 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 og du trenger minst 20 ml for å redde henne. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Hvordan kunne du selge dop til en skoleelev? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Pass munnen din. 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Jeg solgte aldri dop. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Jeg solgte bare slankepiller. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Datteren din gikk bare for langt. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Dere er urimelige. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Jeg beklager. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Jeg gikk over streken. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Gi meg motgiften. 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Vær så snill. 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 La meg redde datteren min. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Overfør pengene først. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Hvordan kan jeg sende 100 millioner won umiddelbart? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å skaffe pengene, 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 så vær så snill, gi meg kuren først. 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Ikke la datteren min dø. 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Ikke før 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 jeg får betalt. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Vær så snill! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Vent. Nei! 624 00:42:08,192 --> 00:42:10,069 Personen du ringer er ikke tilgjengelig… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Hvorfor i helvete svarer hun ikke? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Pokker. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 -Pappa. -Ja? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Prøv å bruke Nam-ins telefon, ikke din. 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Hun svarer om det er fra hans nummer. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Akkurat. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Men telefonen hans er på sykehuset. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Jeg ringer mamma. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Nitrogennivået i blodet hans har økt. 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Det kan være livstruende om vi ikke gjør noe. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Men blodet hans testet negativt for narkotika? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Det var det resultatene viste. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Hvordan er det mulig? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Hallo? Nam-soon? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Hvordan gikk det? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Fant du ut noe om motgiften? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mamma, vi har funnet noe, 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 men vi må ringe fra Nam-ins telefon. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Greit. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Gi meg nummeret. 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Jeg kan ringe. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Ok. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Hallo? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Trådstjerten ble arrestert. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Hold deg skjult. 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Ikke gjør noe. 651 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Ikke møt noen heller. 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Skjønner. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 UNG KAFEEIER FRA GANGNAM 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Over ti millioner mennesker bruker våre tjenester… 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Vi fortsetter senere. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Trådstjerten ble arrestert. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Det er ikke alt. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Den kvinnen, Hwang Geum-ju… 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Dette dødelige nye syntetiske stoffet 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 er kjent som CTA4885. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Hvorfor fikk det navnet CTA485? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Så… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 …den som stjal jakken var… 664 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 Hvem tror du arresterte Trådstjerten? 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Det var Jamie Choi, Hwang Geum-jus følge. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Den mannen var etterforsker! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Hallo. 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Jeg er Jamie Choi. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Har du opptaket fra dashbordkameraet? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Videoen blir klargjort. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Den er nesten ferdig. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Ta den med til meg når den er klar. 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju er på sporet av Paul. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Hva nå? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Jeg burde ha sørget for at hun døde. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Jeg hørte hun ble innlagt. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Er hun virkelig skadet? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Hvis Trådstjerten snakker, er vi ferdige. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Madam Kim, 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 virker jeg så tankeløs? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Trådstjerten må dø. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Hva? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Jeg ble oppdratt 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 av verdens mest ondskapsfulle mafiagruppe, Pavel. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Ikke glem det. 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Det er bare sånn de er. 688 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Selv når de kutter av kroppsdeler, 689 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 ber de om brød hvis de blir sultne. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Og på det brødet 691 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 smører de ferskensyltetøy som mødrene deres lagde til dem 692 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 med tårer i øynene. 693 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Selv de slemmeste mafiamedlemmene 694 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 må ha en svakhet for mødrene sine. 695 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Men jeg vet ikke, siden jeg ikke har en. 696 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Vet du hvorfor han kalles Trådstjerten? 697 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Moren hans oppdro ham ved å selge trådstjert. 698 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Derfor valgte han det navnet. 699 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Trådstjerten… 700 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 …forgudet moren sin. 701 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Få Sun-bae… 702 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 …til å besøke henne. 703 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Så frekk den jævelen er. 704 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Hvordan våger han? 705 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Man kan ikke engang se hva jeg gir fra meg. 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Har du bevis på at det er dop? 707 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Vi har til og med et bilde av deg 708 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 som gir masken til den skallede. 709 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Han døde ikke lenge etter. 710 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Det er så mange bevis 711 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 at jeg ikke vet 712 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 hva jeg skal bruke først. 713 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Hva tror du står skrevet her? 714 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Hvordan skal jeg vite det? 715 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Det burde du. 716 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Alt du har gjort står skrevet der. 717 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Regler for bevisføring. 718 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Gjennom hans død 719 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 har en politimann sørget for at dere blir dømt etter loven. 720 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Vi har så vidt begynt. 721 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Hver gang du spyr ut dritt som motsier denne uttalelsen, 722 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 jeg mener, 723 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 dette testamentet, 724 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 vil straffen bli strengere. 725 00:48:43,086 --> 00:48:45,130 Det blir verre, akkurat som effekten av dopet, 726 00:48:45,213 --> 00:48:46,256 din skitne drittsekk. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 728 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Vann… 729 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Hold ut litt til. 730 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Hold ut. 731 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Vi går inn. Du må spise. 732 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Jeg kan ikke spise alene. 733 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Bli med meg. 734 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Nam-in blir ikke bedre av at vi sulter. 735 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Nei, jeg skal ikke spise. 736 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Jeg er uansett ikke som moren din. 737 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Vi går inn. Kom igjen. 738 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Du må spise ordentlig. 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Du også, pappa. 740 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Hun med røde sko svarer ikke. 741 00:49:57,536 --> 00:49:58,995 Hun leser ikke meldinger heller. 742 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Pappa. 743 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Jeg drømte i natt. 744 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-in og jeg danset Jalam Khar. 745 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Det er en mongolsk dans. Ppappa var der med oss. 746 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Drømmene mine er ganske nøyaktige, pappa. 747 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 For å være ærlig, 748 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 hadde jeg også en drøm natten før jeg møtte deg og mamma. 749 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Ppappa var også i den. 750 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 -"Ppappa"? -Ja. 751 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Det er hesten som førte meg til min mongolske mor. 752 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Min venn Ppappa. 753 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Når jeg drømmer om ham, 754 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 skjer bare gode ting. 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Pappa, Nam-in klarer seg. 756 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Det vet jeg. 757 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Moren din vil aldri kjøpe motgiften. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Hun vil ødelegge alt ved å prøve å ta den skyldige. 759 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Hun vil velge det felles beste over sitt eget barn som alltid. 760 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Hun har tjent mer enn nok penger, 761 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 så hun vil være en superhelt som kjemper for rettferdighet. 762 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Hun vil fly rundt og redde verden. 763 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Sånn er Hwang Geum-ju. 764 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 UNG KAFEEIER FRA GANGNAM 765 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NY TEKSTMELDING 766 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Skaff motgiften til meg. 767 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Jeg gir deg så mye du vil ha. 768 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 En milliard won i kontanter. 769 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Hvis penger overføres til deg, må du dele dem med folkene dine. 770 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Men alt kan bli ditt hvis betalingen er i kontanter. 771 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Det høres ut som en god avtale for meg. 772 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Hvor skal vi møtes? 773 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Jeg bytter en milliard won i kontanter mot motgiften. 774 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 La oss møtes på kafeen der du først ga meg pillen. 775 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Fikk du alle pengene? 776 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 -Ja. -Går det ikke for langt? 777 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Hva om du blir tatt? 778 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Det er svarte penger, 779 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 så ingen vil melde meg selv om jeg mister alt. 780 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Si meg… 781 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Hvem i helvete er du? 782 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, jeg vil spørre deg om noe. 783 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Kjenner du denne kvinnen? 784 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Selvfølgelig gjør jeg det. 785 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Jeg kjenner henne godt. 786 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Det er Hwang Geum-ju. 787 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Hun er topprovdyret i kontantbransjen. 788 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Hvorfor spør du? 789 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Jeg… 790 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 …må be om en tjeneste. 791 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Motgiften. 792 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Legg den på bordet. 793 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Bland den med vann før du drikker. 794 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Jeg trodde 795 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 det var farlig å drikke vann. 796 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Men dette 797 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 må blandes med vann. 798 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 799 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Hva er det? 800 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Han er førstebetjent Kang fra narkoenheten. 801 00:56:55,120 --> 00:56:57,539 Enheten er et undercover-team fra Ganghan-stasjonen. 802 00:56:57,622 --> 00:56:59,582 Teamlederen døde mens han jobbet med saken, 803 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 det avslørte teamets hemmelige status. 804 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 GEUMJU TV NYHETER 805 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …er kjent som CTA4885. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 -Mr. Yoon? -Ja, sir? 807 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Sendingen… 808 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 …burde stoppes. 809 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Jeg har holdt øye med dem. 810 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Drikk opp. 811 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in. 812 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mamma. 813 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Pappa. 814 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 815 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 -Nam-in. -Nam-in! 816 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 817 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Går det bra? 818 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 -Ja. -Jeg… 819 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 …er så lei for det. 820 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Fra nå av 821 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 spiser du hva du vil. 822 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Jeg er lei for det, mamma. 823 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Ikke vær det. Det er jeg som er lei for det. 824 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Du må være sulten. 825 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 La oss spise. 826 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Hva vil du ha? 827 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Fritert kylling! 828 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Greit. 829 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Fra nå av 830 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 får du ikke gå ned et gram. 831 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Du var flink. 832 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Beklager, Mr. Gang. 833 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Og… 834 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 …takk. 835 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Det var ingenting. 836 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 -Geum-dong? -Onkel? 837 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 -Geum-dong? -Hva er det med ham? 838 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Jeg er helt utslitt. 839 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Pappa tisser for mye. 840 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 -Nam-in! -Nam-in! 841 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Kan jeg hjelpe deg? 842 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Unnskyld meg, du kan ikke gå inn der. 843 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Unnskyld meg! 844 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 POLITIDIREKTØR AN BYEONG-HO 845 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 Hva er dette? 846 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 En arrestordre-søknad for Shin Gang-su. 847 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Han er hovedmistenkt i saken om Ha Dong-seoks død. 848 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Men Shin Gang-su… 849 01:00:12,233 --> 01:00:13,985 …støttes av Doogos direktør, Ryu Si-o. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Hva? 851 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Jeg vil også be om en ransakelsesordre for Doogo. 852 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Jeg bare… 853 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 …syntes du burde vite det. 854 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Hvis noen ikke samarbeider, 855 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 skal de få betale. 856 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Det inkluderer deg, sir. 857 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, det er meg. 858 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Beklager at jeg ikke kunne ringe opp. 859 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 860 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 GEUMJU TV NYHETER 861 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Jeg fant ut 862 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 hva målet for Ryu Si-o er. 863 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Deres ultimate mål 864 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 er motgiften. 865 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Hallo? 866 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Fortsett å spore dem. 867 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Pavels Nozh er i Korea. 868 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 I Korea? 869 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Hallo? 870 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Mr. Shin Gang-su 871 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 er død. 872 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 STRONG GIRL NAM-SOON 873 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Vi har sporet Pavel lenge. 874 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 De holder nok øye med deg. 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 La dem gjøre det. 876 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Hvorfor ble jeg skygget? 877 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Jeg sier det om du dater meg. 878 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Vi går til pressen. 879 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Vi sier at Doogo eksporterer dop i boblejakker. 880 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 La oss prøve. 881 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Har du gått fra vettet? Tok du og jeg dop sammen? 882 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Vær en jeg kan bruke. Det er sånn du overlever. 883 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Det var gøy å levere nyhetene. 884 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Er alt i orden? 885 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o er ute etter familien min. 886 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 La oss dra hjem til meg. Bli hos meg. 887 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Fortell dem 888 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 at Hwang Geum-ju lever. 889 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Tekst: Tina Schultz