1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Wil je… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 …met me uit? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Met je uit? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Je kijkt geschrokken. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Toen je er vandaag niet was… 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 …bleef ik maar aan je denken… 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 …en ik miste je. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Ik vraag me af waarom. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Ik denk dat ik romantische gevoelens voor je heb. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Wat denk jij? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Ik weet het niet. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Als er een leuke K-serie wordt uitgezonden… 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 …vraag ik me af wat er gaat gebeuren en wil ik de volgende aflevering zien. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Misschien… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 …is het zoiets? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Maakt mijn genegenheid voor jou… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 …je ongemakkelijk? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Maak je geen zorgen. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Ik zal niet aandringen. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Oké. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Wacht even. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Hallo? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Wat? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mam… 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 …ik moet naar Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Ik bel je later. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Kom nu naar mijn huis. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 De code is 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Ik moet gaan. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Er is iets tussengekomen. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Ik denk niet dat ik terug kom. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Is er iets gebeurd? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Nee. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Niets bijzonders. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Ga maar. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Oké. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 AFLEVERING 11 BREEKPUNT 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Meneer? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Meneer? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Meneer? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Meneer. 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Meneer. 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Meneer. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Stuur een ambulance. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Hé. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Wat bedoel je? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Wat is er? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 De teamleider… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 …is overleden. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Wat? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Wat… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Maar je zei dat hij zich beter voelde. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Je zei dat het beter ging. 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Verdomme. 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Verdomme. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Meneer. 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Het bruine dagboek op de tweede boekenplank. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 OP 31 OKTOBER DRONK IK GEEN WATER BIJ INSPECTEUR KANG THUIS… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 Nam-in. -Wat is er? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Stuur een ambulance naar de fotostudio. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-in moet naar het ziekenhuis. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Bel dr. Choi. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Wat is er? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Jij noemt jezelf een vader? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 De afvalpil die hij slikte… 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 …was drugs. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 Mam, pap. -Nam-soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in. 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Drugs? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Drugs? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 De afslankpil die hij nam, bleek drugs te zijn. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Hoe kwam Nam-in daaraan? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Dat kan niet. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Dat zou Nam-in nooit doen. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Natuurlijk niet. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Hij dacht dat het een afslankpil was. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Hij dronk alleen water. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Hij snakte naar meer water. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Ik moet mijn zoon redden. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik… 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 Nam-in… -Mijn teamleider… 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 …is overleden. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 Jeetje. -Mijn hemel… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, mijn jongen. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Mijn arme jongen. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Hoe kon dit gebeuren? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Mijn arme zoon. 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Wat doen we nu? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Hij mag geen water drinken. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Zorg dat hij geen water drinkt. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Geef hem geen druppel… 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 …in de komende 24 uur, oké? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 We mogen hem geen water geven? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Goed. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Ga jij… 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 …afscheid nemen van je baas. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Ik denk niet dat ik kan komen vanwege Nam-in. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Dat begrijp ik. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mam, pap. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Er is een tegengif. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Hoe weet je dat? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik hoorde het via een microfoon bij Heritage. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Ik heb hem geholpen met zijn onderzoek. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 Wat? -Maar dat is voor een andere keer. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Een tegengif? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Dus dat was het. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Als de testresultaten er zijn… 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 …laat ik het u weten, mevrouw. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Dokter… 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 …ik hoorde dat hij geen water mag. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Pardon? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Dat zit toch ook in een infuus? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Als dat zo is… 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 …hebben we geen andere behandeling. 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 Hij is extreem ondervoed en uitgedroogd. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Geef me Nam-ins telefoon. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Ik wil het bekijken. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Het heeft geen zin. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Het wordt niet genoemd in appjes of apps. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Hoe kwam hij dan aan die pillen? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Ik krijg ze wel. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Ik doe wat ik kan om degene te pakken… 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 …die Nam-in dit heeft aangedaan. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Is het rekeningnummer op de pillendoos ons enige aanknopingspunt? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon… 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 …ga met je vader mee. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Hij is gek geworden. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Zorg goed voor hem. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Ik zorg voor Nam-in. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Begrepen. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Geef hem geen water als hij wakker wordt… 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 …oké? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Oké, ik snap het. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Hoi, met mij. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Ja, natuurlijk. Het gaat prima. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Ik moet u om een gunst vragen, meneer Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Als ik u een rekeningnummer geef… 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 …kunt u dan opzoeken van wie het is? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Ik weet dat het illegaal is. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Daarom is het ook een gunst. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Nee? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Prima. Vergeet het maar. 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Pap. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Ik zal ze vinden. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Ik zoek uit wie Nam-in drogeerde. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Maar hoe? Je hebt alleen een rekeningnummer. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Ik heb bij een bank gewerkt. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Mijn voormalige collega's zijn nu filiaalmanagers. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Ze helpen me als ik het ze vraag. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Is het niet sneller om de politie om hulp te vragen? 157 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Ms Gang. 158 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Goedenavond, agent Yeo. 159 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Jeetje, je spreekt formeel. 160 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Dit is mijn vader. 161 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Ik ben blij te horen dat je je familie hebt gevonden. 162 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Hallo, meneer. 163 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Hallo. 164 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 We komen om een gunst vragen. 165 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 STRAFBLADCHECK 166 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Dit nummer stond op de verpakking. 167 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 We moeten weten van wie deze rekening is. 168 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Heeft u aangifte gedaan? 169 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Dat duurt te lang. 170 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Dit is een noodgeval. 171 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 We hebben geen tijd te verliezen. 172 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Alstublieft, agent. 173 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Informatie die tijdens het werk verkregen wordt… 174 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 …mag niet gedeeld worden met burgers, meneer Gang. 175 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Maar we moeten het weten. 176 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 Mijn zoon… -Pap. 177 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 En ook al vinden we een naam, ze vinden wordt niet makkelijk. 178 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 Hoe dringender… -Ik heb het tegengif nodig. 179 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Ik moet de genezing voor m'n zoon… 180 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 …van die mensen krijgen. 181 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Alstublieft. 182 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Kunt u me hun contactgegevens geven? 183 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Nou… 184 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 …ik mag die informatie niet geven. 185 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Maar als ik mijn bureau verlaat… 186 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Ik bedoel… 187 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 …als u ernaar kijkt als ik er niet ben… 188 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 …telt dat niet echt. 189 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Ik ga even naar het toilet. 190 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 'Geboren 22 maart 1978. Jang Hang-seok.' 191 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 'Seodaemun-gu, Seoel…' 192 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Ik betwijfel of hij het is. 193 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Je hebt gelijk. Dit is niet wie we zoeken. 194 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Het is vast een vals ID, of dat van een dakloze. 195 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Dat zag ik vaak bij de bank. 196 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Valse bankrekeningen. 197 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Een dakloze? 198 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Ik ben niet meer de man die ik ooit was. 199 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Ik heb iets met een ander. 200 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Ze ruikt naar bloemen. 201 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Maar… 202 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 …met jou had ik dat niet. 203 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Ik voel… 204 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 …niets meer voor je. 205 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Cut. 206 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo… 207 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 …je gebruikt die saaie toon weer. 208 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 'Ze ruikt naar bloemen.' 209 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 'Ik hou niet meer van je.' 210 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Praat wat informeler. 211 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Wie maakt het op zo'n manier uit? 212 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Heb je ooit iets met een lerares gehad? 213 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Je bent teveel verwend in je leven. 214 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Sorry. Ik probeer het nog eens. 215 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Laten we even pauzeren. 216 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 We nemen pauze. 217 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 218 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Hallo? 219 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Hé, Nam-soon. 220 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Gaat alles goed? 221 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Ik wil je om een gunst vragen. 222 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Kun je kijken… 223 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 …of er een dakloze is met de naam Jang Hang-seok… 224 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 …die in 1978 geboren is? 225 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Een Jang Hang-seok die in 1978 geboren is? 226 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Weet je zeker dat hij dakloos is? 227 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Die kans is groot. 228 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Kun je dat uitzoeken? 229 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Zeker, ik doe alles voor je. 230 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Kun je het snel doen? Alvast bedankt. 231 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Maak je geen zorgen, pap. 232 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 De politie helpt ons wel. 233 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Ik vertrouw de politie niet. 234 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 En de ambassade ook niet. 235 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Ik vertrouw niemand. 236 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Toen ik jou kwijtraakte… 237 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 …vertrouwde ik op de politie. 238 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Ik sliep op politiebureaus… 239 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 …en protesteerde bij de ambassade. 240 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Ik deed alles. 241 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Maar ze vonden je niet. 242 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Ze deden niet eens moeite. 243 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Ik moet dit zelf doen. 244 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Ik moet… 245 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 …Nam-in redden. 246 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Ik zorg dat hem niets overkomt. 247 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Laat mij het regelen. 248 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 We moeten… 249 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 …het tegengif halen. 250 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Die dealers hebben het tegengif ook. 251 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 De details van het medicijn interesseren me niet. 252 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Dat is aan de politie. 253 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Ik moet mijn zoon redden. 254 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Ik moet hem het tegengif geven. 255 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Het zijn misschien de ergste criminelen die er zijn… 256 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 …maar voor mij… 257 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 …zijn zij degenen die Nam-in kunnen redden. 258 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in? 259 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 Mam. -Dat klopt. Ik ben het. 260 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Hoe voel je je? 261 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mam, water. 262 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Snel. Geef me water. 263 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Nee. 264 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Je krijgt geen water. 265 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Water. 266 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 Nam-in. -Water. 267 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Water. 268 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Geef me water. 269 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Geef me water. 270 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Water. 271 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mam… 272 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Help me. 273 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Kijk in mijn ogen. 274 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Ik zal je redden. 275 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Ik laat je niet sterven. 276 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Je moet hiertegen vechten. 277 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Het komt goed, Nam-in. 278 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Het komt goed. 279 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, luister naar me. 280 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Zeg me… 281 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 …hoe je aan die pillen komt. 282 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Iemand… 283 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 …kwam naar het café. 284 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Iemand… 285 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 …benaderde me. 286 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Mevrouw Jung. 287 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Het is zover. 288 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Welk licht ben ik? 289 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 Echt of nep? 290 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 De zending is door de douane. 291 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 Hij is 40 minuten geleden geleverd. 292 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 Goed gedaan. -Bedankt. 293 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Er is nog iets. 294 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Het gaat over Tsetseg. 295 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Is er een reden waarom u haar aannam bij relatiemanagement? 296 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Is er een probleem? 297 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Ik twijfel niet aan uw oordeel… 298 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 …maar ze is vandaag niet komen werken… 299 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 …en ze vind het moeilijk om te communiceren met het team. 300 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Ik wilde het gewoon vragen. 301 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 Is ze niet op het werk? -Nee. 302 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Ik heb de lading van Doogo bekeken. 303 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Het punt is… 304 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 …dat er een item ontbreekt. 305 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Het aantal komt niet overeen met het aantal op de factuur. 306 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Ik denk dat er één gestolen is. 307 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Elke jas bevat producten ter waarde van een miljoen dollar. 308 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Wat moet ik doen? 309 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Het staat genoteerd. 310 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in. 311 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Hou vol. 312 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Je kunt het. 313 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Het… 314 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 …spijt me zo. 315 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Ga meteen aan het werk. 316 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Ja, mevrouw. 317 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Wat brengt jou hier, Joong-gan? 318 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Dat kan ik jou ook vragen, Jun-hee. 319 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Nou, meneer Gang ligt in het ziekenhuis. 320 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Ik moet alles voor hem draaiende houden. 321 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Hoe wist je dat mijn kleinzoon in het ziekenhuis lag? 322 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Van Geum-dong. 323 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Je zoon belde me. 324 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Ik weet niet wat er gebeurd is. 325 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Iedereen ligt in het ziekenhuis. 326 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju zei dat ik in het café moest blijven. 327 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Ik zei toch dat je me moest vertrouwen? 328 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Het zit niet in mijn aard… 329 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 …om je man nu te confronteren. 330 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Hij is herstellende van een operatie. 331 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Het laatste wat ik wil, is iemand een trap na geven. 332 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Ik zal vechten voor onze liefde. 333 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Het zal niet makkelijk zijn. 334 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Niemand zal blij zijn met onze relatie. 335 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Het is niets voor jou om zwakte te tonen. 336 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Je houdt toch van me? 337 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Liefde overwint niet alles. 338 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Jawel. 339 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Waarom zouden we bang zijn? We hebben niets te verliezen. 340 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Heb geduld. 341 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Ik confronteer hem en maak hier een eind aan. 342 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Hoelang… 343 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 …moet ik nog wachten? 344 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Tot de hechtingen eruit mogen. 345 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Dat is m'n deadline. 346 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Hij moet op z'n minst die hechtingen eruit hebben. 347 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Ik ben liever geen lafaard. 348 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Neem wat koffie. 349 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Met latte in de vorm van een diamant. 350 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Ik wil een robijn. 351 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Dit nummer is momenteel niet bereikbaar. Laat een bericht achter. 352 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 353 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 354 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Ja? 355 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Dit gaat over zending 4885. 356 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Er ontbreekt er een. 357 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Dat is onmogelijk. 358 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Ga jij zo om met verzendingen? 359 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Ik heb de inventaris zelf opgemaakt. 360 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Doe wat nodig is om het binnen 24 uur te vinden. 361 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Je weet wat er gebeurt… 362 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 …als je dat niet doet. 363 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Natuurlijk. 364 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Ze zien me nog steeds… 365 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 …als Anton, het jongetje van tien dat ze onder hun duim hebben. 366 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 We moeten hier weg. 367 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Anders gaan we allebei dood. 368 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Je moet hier weg, Anton. 369 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Blijf vechten. 370 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Jij ook. 371 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 We nemen wraak als we ouder zijn. 372 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Meneer Yang. 373 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 Mijn kantoor, alstublieft. 374 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 U wilde me spreken? 375 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 Er ontbreekt iets. -Pardon? 376 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Wat ontbreekt, meneer? 377 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Van de 1000 jassen die naar de Russische haven in Kienov zijn gestuurd… 378 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 …mist er één. 379 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Eentje maar? 380 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Het logistiekteam heeft vast een fout gemaakt. 381 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Het is niet erg. We kunnen er nog een per post sturen… 382 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Jij. 383 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Wat zeg je? 384 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Zulke fouten mogen niet gemaakt worden… 385 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 …maar één ontbrekende jas… 386 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 …zou niet zo erg moeten zijn… 387 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Ik zorg dat zoiets nooit meer gebeurt. 388 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Zeg tegen de vrachtwagenchauffeur… 389 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 …dat hij meteen bij me moet komen. 390 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Ja, meneer. 391 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Hij ontmoette Haarstaart opzettelijk om bewijs te verzamelen. 392 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Onze teamleider… 393 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 …was zelf het bewijs. 394 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Je hebt gelijk. 395 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Hij stierf voor onze neus. 396 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Hij probeerde de zaak alleen af te handelen. 397 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 En ik had geen idee. 398 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Wat nu? 399 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 We moeten een plan bedenken. 400 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Als we dit aan het OM geven… 401 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 …zal hij sterven als verslaafde. 402 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Iedereen die rijk en machtig is, hoort bij de Heritage Club. 403 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 De adjunct-hoofdaanklagers en rechters van de rechtbank in Seoul… 404 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 …en zelfs commissaris An. 405 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Waar ga je heen? 406 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Hou de teamleider gezelschap tijdens zijn laatste momenten. 407 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Hij is te lang eenzaam geweest. 408 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, ik kom je halen. 409 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Luister goed naar me. 410 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Er mist iets. 411 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Wat is er gebeurd tussen het pakhuis en de haven? 412 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Denk erover na. 413 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Nam je een jas mee omdat het koud was… 414 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 …of heeft iemand… 415 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 …je truck doorzocht? 416 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Steek je hand op als je het weet. 417 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Als ik het met jouw hulp kan terugkrijgen… 418 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 …blijf je leven. 419 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Maar… 420 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 …als je niet met nuttige informatie komt… 421 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 …trek ik je mond open met deze golfclub. 422 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Dan gaat hij via je mond… 423 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 …naar je keel. 424 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Waar denk je dat hij uitkomt? 425 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Hij is lang genoeg, denk je niet? 426 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Ik wacht. 427 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Het was ongeveer 40 minuten nadat ik het pakhuis verliet. 428 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Ik weet niet meer waar het was… 429 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 …maar een vrouw had pech met haar auto… 430 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 …dus ik stopte. 431 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Afgezien daarvan… 432 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 …heb ik niets gedaan, laat staan iets gestolen. 433 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Ik zweer het. 434 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Het is de waarheid, meneer. 435 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Ik wil de dashcambeelden zien. 436 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Stop bij het toilet. 437 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Hij moet zichzelf opfrissen. 438 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Vermoord me niet. 439 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 U wordt doorverbonden met de voicemail. 440 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Ik ben het, Si-o. 441 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Moet je niet bellen als je niet komt? 442 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Ik maak me zorgen. 443 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Is alles in orde? 444 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Of… 445 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Ik vraag dit uit schuldgevoel… 446 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 …maar ontloop je me omdat ik je mee uit vroeg? 447 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Wat het ook is, ik begrijp het. 448 00:32:59,310 --> 00:33:00,478 Bel me alsjeblieft terug. 449 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Ik maak me zorgen om je. 450 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Zoals verwacht. Het adres was nep. 451 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok woont hier niet. 452 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Hij is vast dakloos. 453 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Er wonen veel daklozen op dat adres. 454 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Er lag veel post buiten. 455 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Laten we wachten. 456 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Mijn vriend zou bellen na de opnames. 457 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Je zei dat je de politie hielp. 458 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Wat doe je voor ze? 459 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 De CEO waar ik voor werk… 460 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 …distribueert de drugs. 461 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 Wat? -De teamleider van de drugseenheid… 462 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 …overleed tijdens het onderzoek. 463 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Die CEO moet opgesloten worden. 464 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Wacht even. 465 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Ging je bij dat bedrijf werken om hem te pakken? 466 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Moest dat van mam? 467 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 Pap… -Ik snap jouw moeder echt niet. 468 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Waarom zou ze haar eigen dochter in gevaar brengen? 469 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Is ze gek? 470 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Ik heb me vrijwillig aangemeld. 471 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Dit is iets wat ik moet doen. 472 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Het was mijn eigen keuze. 473 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Het is mam. 474 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Hé, mam. 475 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Is Nam-in wakker? 476 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Wat een opluchting. 477 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Moet ik bij hem blijven? 478 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Oké, ik kom eraan… 479 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Blijf daar en let op Nam-in. 480 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Wat heb je aan zoveel geld? 481 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Wil je de geschiedenis ingaan als de rijkste persoon in Korea? 482 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Wat betekenen je kinderen voor je? 483 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 En wat beteken ik? 484 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Je doet wat je gezegd wordt. 485 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Begrepen? 486 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Let op Nam-in. 487 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 En verder doe je niets. 488 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Hij moet nu niets eten. 489 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 En jij ook niet. 490 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Ik verhonger ook wel. 491 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Verdomme. 492 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Neem contact op met die vriend van je. 493 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Misschien is hij al klaar met filmen. 494 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Juist. 495 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Begrepen. 496 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Hé, Nam-soon. 497 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Ik wilde je net bellen. 498 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Ik heb Jang Hang-seok gevonden. 499 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Hij heeft hem gevonden. 500 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok was inderdaad dakloos. 501 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Laten we gaan. 502 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Hallo, allemaal. 503 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, het kanaal met nieuws… 504 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 …dat andere kanalen niet uitzenden, begint over 23 dagen. 505 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Vandaag brengen we u een testuitzending. 506 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Dit is misschien een testuitzending… 507 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 …maar het zijn de harde feiten. 508 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Een niet te vinden illegale drug… 509 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 …zorgt voor chaos in Gangnam, Seoul… 510 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 …Zuid-Korea en de rest van de wereld. 511 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Maar ondanks dat het dodelijk is… 512 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 …is er nog geen onderzoek naar gestart. 513 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Dit komt door een ernstige fout in het strafrechtelijk proces… 514 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 …waarbij er geen huiszoekingsbevel uitgevaardigd wordt aan de leider. 515 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 We gaan naar Kim Gi-dae, verslaggever bij Geumju Daily… 516 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 …die informatie verzamelde… 517 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 …over de schade die het middel heeft aangericht. 518 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Deze dodelijke synthetische drug met een onbekende samenstelling… 519 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 …heeft officieel 732 levens geëist… 520 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 …maar volgens onofficiële schattingen zijn het er ruim 3000. 521 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Als we het aantal mensen optellen… 522 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 …die stierven aan een stof met een vergelijkbare samenstelling… 523 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 …gaat het zelfs om meer dan 10.000. 524 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Deze stof, die een drug wordt als hij in aanraking komt met water… 525 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 …kan zomaar de slechtste uitvinding van de mensheid zijn. 526 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Het sterftecijfer is 1000 keer hoger dan dat van andere drugs. 527 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 De stof veroorzaakt dorst, hallucinaties en leidt uiteindelijk tot de dood. 528 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Deze dodelijke, nieuwe synthetische drug… 529 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 …staat bekend als CTA4885. 530 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Meneer Shin Gang-su. 531 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 U staat onder arrest voor overtreding van de Narcoticawet… 532 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 …en de Wet Strafverzwaring. 533 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 U heeft het recht om te zwijgen en u heeft recht op een advocaat. 534 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Alles wat u zegt, kan tegen u gebruikt worden. 535 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Laat me los. 536 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Waar is je arrestatiebevel? 537 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Die kan ik binnen 24 uur hebben. 538 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 U bent vluchtgevaarlijk. 539 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Wat heeft dit te betekenen? 540 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Jij? 541 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 We zien elkaar weer. 542 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Wacht jij maar. 543 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Ik kom van een begrafenis, dus ik heb geen extra paar handboeien. 544 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Binnenkort laat ik een tactische eenheid jullie hier weghalen. 545 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Probeer niet te vluchten. Dan wordt de straf alleen maar hoger. 546 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Laat me los. 547 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Jij, smerige… 548 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Weet je… 549 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 …de meest boze agenten zijn agenten die een collega verloren. 550 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Kom rustig mee als je niet dood wil. 551 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Een agent aan wie je je drugs verkocht… 552 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 …is dood, klootzak. 553 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Het daklozennetwerk is solider dan u denkt. 554 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Er is zelfs een lijst voor noodgevallen. 555 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 We passen goed bij elkaar. 556 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Die mensen, bedoel ik. 557 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Ze verzamelen op het station… 558 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 …waardoor de vastgoedmarkt verandert… 559 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 …met pieken in Guro, Jongno, Gwanak en hier in Gwanghwamun. 560 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 De vastgoedmarkt? 561 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Daklozen hebben toch geen huis? 562 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 De geest van daklozen werkt anders… 563 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 …dan die van niet-daklozen. 564 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Hoewel er niets op hun naam staat… 565 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 …beschouwen ze openbaar land, bosgebieden… 566 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 …en groene gebieden als hun eigen. 567 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Nou, we… 568 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Zij kopen en verkopen zelfs land in hun eigen metaverse. 569 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Zelfs bij hen is er een groot gat tussen arm en rijk. 570 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Wacht. 571 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Bent u meneer Jang Hang-seok? 572 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Wie bent u? 573 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Er staan rekeningen bij de Daehan-bank, Donghwa-bank, Eerste Bank… 574 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 …en Haemaeum Coöperatief Krediet op uw naam. 575 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Kunt u dat uitleggen? 576 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Ben je een agent? 577 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 Nee. -Nee. 578 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Ik hou niet van gevangenissen. 579 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Te benauwd. 580 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 We zijn geen politie. 581 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Maar we zouden het waarderen als u de waarheid vertelt. 582 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Help ons alstublieft. 583 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Het was ongeveer een jaar geleden. 584 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Er kwam een vrouw langs. 585 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Ze zei dat ze me zou betalen als ik vier rekeningen zou openen. 586 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 Dus dat deed ik. 587 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Heeft u haar telefoonnummer? 588 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Heb ik dat? Eens kijken. 589 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Hier. 590 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Ik ben Ji Hyun-soo van station Seoul. 591 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Help ons, alsjeblieft? 592 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 593 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 De Assepoester van station Seoul? 594 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Waarom zei je dat niet eerder? 595 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Hoe ziet ze eruit? 596 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Ze droeg rode hoge hakken… 597 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 …net als iemand in de film. 598 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Mensen met rode schoenen gaan meestal dood in films, toch? 599 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Geef me het tegengif. 600 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Tien ml kost 50 miljoen won… 601 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 …en je hebt minstens 20 ml nodig om haar te redden. 602 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Hoe kun je drugs verkopen aan een middelbare scholier? 603 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Let op je woorden. 604 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Ik heb nooit drugs verkocht. 605 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Ik verkocht afslankpillen. 606 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Je dochter ging zelf te ver. 607 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Dat is toch belachelijk. 608 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Sorry. 609 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Ik ging te ver. 610 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Geef me het tegengif. 611 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Alsjeblieft. 612 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Laat me mijn dochter redden. 613 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Maak eerst het geld over. 614 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Hoe kan ik nu meteen 100 miljoen won overmaken? 615 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Ik zal je het geld bezorgen… 616 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 …maar geef me eerst het tegengif. 617 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Laat mijn dochter niet sterven. 618 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Ik wil eerst… 619 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 …het geld zien. 620 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Alsjeblieft. 621 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Wacht. Nee. 622 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Dit nummer is momenteel niet bereikbaar… 623 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Waarom neemt ze niet op? 624 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Verdomme. 625 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 Pap. -Ja? 626 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Gebruik Nam-ins telefoon, niet de jouwe. 627 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Ze neemt wel op als hij belt. 628 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Juist. 629 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Maar die ligt in het ziekenhuis. 630 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Ik bel mam wel. 631 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Z'n ureum-stikstofgehalte is verhoogd. 632 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Het kan levensbedreigend zijn als we niets doen. 633 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Maar hij had geen drugs in z'n bloed? 634 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Niet volgens de uitslag. 635 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Hoe kan dat? 636 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Hallo? Nam-soon? 637 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Hoe ging het? 638 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Heb je gezocht naar het tegengif? 639 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mam, we hebben iets gevonden… 640 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 …maar we hebben Nam-ins telefoon nodig. 641 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Goed. 642 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Geef me het nummer. 643 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Ik bel wel. 644 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Oké. 645 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Hallo? 646 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Haarstaart is gearresteerd. 647 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Hou je gedeisd. 648 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Doe niets. 649 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Spreek met niemand af. 650 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Begrepen. 651 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 YOUNG GANGNAM CAFÉ-EIGENAAR 652 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Nu gebruiken meer dan tien miljoen mensen onze diensten… 653 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 We gaan later verder. 654 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Haarstaart is gearresteerd. 655 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Maar dat is nog niet alles. 656 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Die vrouw, Hwang Geum-ju… 657 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Deze dodelijke, nieuwe synthetische drug… 658 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 …staat bekend als CTA4885. 659 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Waarom kreeg de drug de naam CTA4885? 660 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Dan… 661 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 …is degene die die jas stal… 662 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Raad eens wie Haarstaart arresteerde. 663 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Jamie Choi, Hwang Geum-ju's introducé. 664 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Die man was een rechercheur. 665 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Hallo. 666 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Ik ben Jamie Choi. 667 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Heb je de dashcambeelden? 668 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 De video wordt uitvergroot. 669 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Het is bijna klaar. 670 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Breng het me zodra het klaar is. 671 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju weet van Paul. 672 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Wat nu? 673 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 674 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Ik had moeten zorgen dat ze stierf. 675 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Ze ligt in het ziekenhuis. 676 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Is ze echt gewond? 677 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Als Haarstaart praat, zijn we er geweest. 678 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Madam Kim… 679 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 …zie ik er zo dom uit? 680 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Haarstaart moet dood. 681 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Wat? 682 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Ik ben opgevoed… 683 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 …door 's werelds gruwelijkste maffiagroep, Pavel. 684 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Vergeet dat niet. 685 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Dat doen ze nou eenmaal. 686 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Zelfs als ze ledematen afhakken… 687 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 …eten ze brood als ze honger krijgen. 688 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 En op dat brood… 689 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 …smeren ze perzikjam van hun moeder… 690 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 …met tranen in hun ogen. 691 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Zelfs de wreedste gangsters… 692 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 …hebben een zwak voor hun moeder. 693 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Geen idee, want ik heb er geen. 694 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Weet je waarom hij Haarstaart heet? 695 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Toen zijn moeder hem opvoedde, verkocht hij die vis. 696 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Daarom koos hij die naam. 697 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Haarstaart… 698 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 …was echt dol op zijn moeder. 699 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Laat Sun-bae… 700 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 …bij haar langsgaan. 701 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Die klootzak heeft wel lef. 702 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Hoe durft hij? 703 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Je ziet niet wat ik in m'n hand heb. 704 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Heb je bewijs dat het drugs zijn? 705 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 We hebben zelfs een foto waarop je… 706 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 …die kale het mondkapje geeft. 707 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Hij stierf niet lang daarna. 708 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Er is zoveel bewijs… 709 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 …dat ik niet weet… 710 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 …wat ik eerst moet gebruiken. 711 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Wat denk je dat hier staat? 712 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Hoe moet ik dat weten? 713 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Dat weet je. 714 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Alles wat je gedaan hebt, staat daarop. 715 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Bewijsregels. 716 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Door zijn dood… 717 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 …heeft een agent ervoor gezorgd dat jullie worden berecht. 718 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 En we beginnen net. 719 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Elke keer als je onzin uitkraamt die deze verklaring tegenspreekt… 720 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 Ik bedoel… 721 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 …dit testament… 722 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 …wordt je straf hoger. 723 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Het verergert, net als die drugs van jou… 724 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 …jij smerige klootzak. 725 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 726 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Water… 727 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Hou nog even vol. 728 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Hou vol. 729 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 We gaan naar binnen. Je moet wat eten. 730 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Moet ik alleen eten? 731 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Eet mee. 732 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Nam-in wordt niet beter als wij verhongeren. 733 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Nee, ik eet niets. 734 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Ik ben niet zoals je moeder. 735 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 We gaan naar binnen. Kom. 736 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Je moet goed eten. 737 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Jij ook, pap. 738 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Rode Hakken neemt niet op. 739 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 Ze leest haar appjes ook niet. 740 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Pap. 741 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Ik heb vannacht gedroomd. 742 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-in en ik dansten de Jalam Khar. 743 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Een Mongoolse dans. Ppappa was bij ons. 744 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Mijn dromen kloppen, pap. 745 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Als ik heel eerlijk ben… 746 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 Ik had ook een droom de nacht voor ik jou en mam ontmoette. 747 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Daar zat Ppappa ook in. 748 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 'Ppappa'? -Ja. 749 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Het paard dat me naar mijn Mongoolse moeder leidde. 750 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Mijn vriend Ppappa. 751 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Als ik Ppappa in mijn dromen zie… 752 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 …gebeuren er alleen maar goede dingen. 753 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Pap, het komt goed met Nam-in. 754 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Ik weet het zeker. 755 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Je moeder zal het tegengif nooit kopen. 756 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Ze zal alles verpesten door de dader te pakken. 757 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Ze zal het grotere goed boven haar eigen kind verkiezen. 758 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Ze heeft meer dan genoeg verdiend… 759 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 …en daarom wil ze nu vechten voor gerechtigheid. 760 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Ze wil rondvliegen en de wereld redden. 761 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Typisch Hwang Geum-ju. 762 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 YOUNG GANGNAM CAFÉ-EIGENAAR 763 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NIEUW BERICHT 764 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Geef me het tegengif. 765 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Ik geef je zoveel als je wilt. 766 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Een miljard won in contanten. 767 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Als ik het geld overmaak, moet je dat verdelen met de rest. 768 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Maar als ik contant betaal kan het allemaal van jou zijn. 769 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Dat is toch een goede deal? 770 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Waar spreken we af? 771 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Een miljard won in cash voor het tegengif. 772 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Bij het café waar je me de pil voor het eerst gaf? 773 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Heb je het geld? 774 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 Ja. -Loopt het niet uit de hand? 775 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Wat als je gepakt wordt? 776 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Het is zwart geld… 777 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 …dus niemand legt die band met mij. 778 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Vertel. 779 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Wie ben jij in godsnaam? 780 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, ik wil je iets vragen. 781 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Ken je deze vrouw? 782 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Natuurlijk ken ik haar. 783 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Ik ken haar heel goed. 784 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Dat is Hwang Geum-ju. 785 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Zij is de top als het gaat om cash. 786 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Waarom vraag je dat? 787 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Ik… 788 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 …wil je om een gunst vragen. 789 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Het tegengif. 790 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Leg het op tafel. 791 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Meng het met water. 792 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Ik dacht… 793 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 …dat het gevaarlijk was om water te drinken. 794 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Maar dit… 795 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 …moet vermengd worden met water. 796 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 797 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Wat is dat? 798 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Hij is inspecteur Kang Hee-sik van Narcotica. 799 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Het is een undercoverteam van bureau Ganghan. 800 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 De teamleider stierf tijdens de zaak… 801 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 …waardoor ze ontmaskerd werden. 802 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …staat bekend als CTA4885. 803 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 Meneer Yoon. -Ja, meneer? 804 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Die uitzending… 805 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 …moet stoppen. 806 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Ik heb ze in de gaten gehouden. 807 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Drink op. 808 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in. 809 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mam. 810 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Pap. 811 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 812 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 Nam-in. -Nam-in. 813 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 814 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Gaat het? 815 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 Ja. -Het… 816 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 …spijt me zo. 817 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Vanaf nu… 818 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 …eet je wat je wilt. 819 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Het spijt me, mam. 820 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Dat hoeft niet. Het spijt mij. 821 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Je hebt vast honger. 822 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Laten we gaan eten. 823 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Wat wil je eten? 824 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Gefrituurde kip. 825 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Natuurlijk. 826 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Vanaf nu… 827 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 …mag je niet meer afvallen. 828 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Goed gedaan. 829 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Het spijt me, meneer Gang. 830 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 En… 831 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 …bedankt. 832 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Het is niets. 833 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 Geum-dong? -Oom? 834 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 Geum-dong? -Wat heeft hij? 835 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Ik ben kapot. 836 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Papa plast te veel. 837 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 Nam-in. -Nam-in. 838 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Kan ik u helpen? 839 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 U mag daar niet naar binnen. 840 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Pardon. 841 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 COMMISSARIS AN BYEONG-HO 842 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 Wat is dit? 843 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Een arrestatiebevel voor Shin Gang-su. 844 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 De hoofdverdachte van de moord op teamleider Ha Dong-seok. 845 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Maar Shin Gang-su… 846 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 …wordt gesteund door Doogo's CEO. 847 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Wat? 848 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Ik vraag ook een huiszoekingsbevel aan voor Doogo. 849 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Ik vond gewoon… 850 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 …dat je het moest weten. 851 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Als iemand niet meewerkt met het onderzoek… 852 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 …zal ik ze laten boeten. 853 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Dat geldt ook voor u, meneer. 854 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, ik ben het. 855 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Sorry dat ik je niet terugbelde. 856 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 857 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Ik ben erachter… 858 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 …wat Ryu Si-o's eindspel is. 859 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Hun uiteindelijke doel… 860 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 …is het tegengif. 861 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Hallo? 862 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Blijf ze volgen. 863 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Pavels Nozh is in Korea. 864 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 In Korea? 865 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Hallo? 866 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Meneer Shin Gang-su… 867 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 …is dood. 868 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 STRONG GIRL NAM-SOON 869 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 We volgen Pavel al een hele tijd. 870 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Ze houden je vast in de gaten. 871 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Gaan ze hun gang maar. 872 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Waarom liet je me volgen? 873 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Dat zeg ik als je met me uitgaat. 874 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 We gaan naar de pers. 875 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 We zeggen dat Doogo narcotica exporteert in jassen. 876 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Dat kunnen we proberen. 877 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Ben je gek geworden? Hebben wij samen drugs gebruikt? 878 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Wees 't scherpe mes dat ik hanteer. Alleen zo blijf je leven. 879 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Het was leuk om het nieuws te presenteren. 880 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Is alles in orde? 881 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o zit achter mijn familie aan. 882 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 We gaan naar mijn huis. Blijf bij me. 883 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Vertel ze… 884 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 …dat Hwang Geum-ju nog leeft. 885 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Ondertiteld door: Diane Loogman