1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Você quer… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 sair comigo? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Sair com você? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Parece assustada. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Enquanto ficou fora hoje, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 fiquei pensando em você 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 e querendo vê-la. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Por que será? 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Entendo que isso significa que eu gosto de você. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 O que acha? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Não sei. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Sempre que vejo um K-drama divertido, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 fico querendo ver o que vai acontecer no próximo episódio. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Talvez… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 seja algo parecido com isso? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 O meu carinho por você 18 00:01:59,828 --> 00:02:00,912 a incomoda? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Não se preocupe. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Não vou forçar a barra. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Certo. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Só um segundo. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Alô? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 O quê? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mãe, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 preciso ver o Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Ligo mais tarde. 28 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 Venha à minha casa agora. A senha é 1016. 29 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Preciso sair. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Tive um imprevisto. 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Não vou voltar mais hoje. 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Algum problema? 33 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Não, só… 34 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Tudo certo. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Pode ir. 36 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPISÓDIO 11: NO LIMITE 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Chefe? 38 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Chefe! 39 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Chefe? 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Chefe, acorda! 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Chefe! 42 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Chefe… 43 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Preciso de uma ambulância. 44 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Alô. 45 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 O que está dizendo? 46 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 O que foi? 47 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 O chefe… 48 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 faleceu. 49 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 O quê? 50 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Mas como… 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Você disse que ele tinha melhorado! 52 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Ele tinha melhorado, caramba! 53 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Droga! 54 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Não acredito… 55 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Chefe! 56 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 O diário marrom na segunda prateleira. 57 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31 DE OUTUBRO: NÃO BEBI ÁGUA NA CASA DO INSPETOR KANG 58 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in! 59 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - Nam-in! - O que está acontecendo? 60 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Filho! 61 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Filho? 62 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in! 63 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Chame uma ambulância pro estúdio. 64 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 O Nam-in precisa ir pro hospital. 65 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Ligue pro Dr. Choi. 66 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 O que está acontecendo? 67 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 E você se diz pai dele? 68 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Aquela pílula pra emagrecer 69 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 é um narcótico! 70 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Mãe! Pai! - Nam-soon! 71 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in! 72 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Um narcótico? 73 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Como é? 74 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 A pílula que ele tomou pra emagrecer é um narcótico. 75 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Como isso chegou até o Nam-in? 76 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 É impossível. 77 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 O Nam-in nunca faria isso. 78 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 É claro que não! 79 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Estava disfarçado de remédio. 80 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Ele só bebia água. 81 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Não parava de beber água. 82 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Preciso salvar meu filho. 83 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in! 84 00:08:23,419 --> 00:08:24,837 Gan I-sik, o Nam-in… 85 00:08:24,921 --> 00:08:25,838 O meu chefe 86 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 faleceu. 87 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Céus! - Meu Deus! 88 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, meu filho! 89 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Coitado do meu filho! 90 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Como isso foi acontecer? 91 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Meu pobre filho! 92 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 O que vamos fazer? 93 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Não deem água quando ele acordar. 94 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Ele não pode beber. 95 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Não deem nem uma gota 96 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 pelas próximas 24 horas, está bem? 97 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Mas como ele vai ficar sem água? 98 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Está bem. 99 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Agora… 100 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 vá se despedir do seu chefe. 101 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Acho que não posso ir aí por causa do Nam-in. 102 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Entendi. 103 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mãe, pai, 104 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 existe um antídoto. 105 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Como sabe disso? 106 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 O Hee-sik soube pelo grampo que pôs no Heritage. 107 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Estou ajudando na investigação dele. 108 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - O quê? - Essa história fica pra outro dia. 109 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Um antídoto? 110 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Então era isso o tempo todo. 111 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Assim que os resultados saírem, 112 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 eu mesmo direi à senhora. 113 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doutor, 114 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 soube que ele não pode beber água. 115 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Quê? 116 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Não tem água no soro? 117 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Mesmo sendo assim, 118 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 não há outra possibilidade de tratamento 119 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 em um caso tão extremo de desnutrição e desidratação. 120 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Me dê o celular do Nam-in. 121 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Quero ler tudo. 122 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Não adianta. 123 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Não tem nenhuma menção a isso em mensagens ou redes sociais. 124 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Então onde ele conseguiu essas malditas pílulas? 125 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Vou descobrir quem foi. 126 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Farei o que for preciso pra pegar 127 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 e matar quem fez isso com o Nam-in. 128 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 A conta de banco na caixinha da pílula é a única pista que temos? 129 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 130 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 vá com o seu pai. 131 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Ele está descontrolado. 132 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Cuide dele por nós. 133 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Eu cuido do Nam-in. 134 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Pode deixar. 135 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Quando ele acordar, não dê água, 136 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 está bem? 137 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Tudo bem, entendi. 138 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Oi, sou eu. 139 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Claro. Estou bem. 140 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Me desculpe, mas preciso pedir um favor, Sr. Park. 141 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Se eu passar um número de conta, 142 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 pode ver quem é o titular? 143 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Sei que é ilegal. 144 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Por isso peço esse favor. 145 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Não? 146 00:11:58,134 --> 00:11:59,468 Certo. Esqueça! 147 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Pai. 148 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Vou encontrar essa pessoa. 149 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Vou descobrir quem drogou o Nam-in. 150 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Mas como? Só tem o número da conta. 151 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Eu trabalhava em um banco. 152 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Meus ex-colegas são todos gerentes de filiais agora. 153 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Vão ajudar se eu pedir pessoalmente. 154 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Não seria melhor pedir ajuda à polícia? 155 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 DELEGACIA DE GANGHAN 156 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Srta. Gang! 157 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Oi, Srta. Yeo. 158 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Nossa, está até falando formalmente agora! 159 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Este é meu pai. 160 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Que bom que encontrou sua família! 161 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Olá, senhor. 162 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Olá. 163 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Viemos pedir um favor. 164 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 ANTECEDENTES CRIMINAIS 165 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Este número estava na caixa da pílula. 166 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Precisamos saber de quem é a conta bancária. 167 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Fez um boletim? 168 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Fazer tudo isso vai demorar muito. 169 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 É uma emergência. 170 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Não temos tempo a perder. 171 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Por favor, nos ajude. 172 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Qualquer informação pessoal obtida em serviço 173 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 não pode ser passada para civis, Sr. Gang. 174 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Mas precisamos saber. 175 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - Meu filho… - Pai. 176 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Mesmo se soubermos o nome, localizar a pessoa não será fácil. 177 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - O mais urgente… - Preciso do antídoto. 178 00:13:23,260 --> 00:13:27,348 Preciso falar com essa pessoa pra obter a cura pro meu filho. 179 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Por favor. 180 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Pode pelo menos me passar o contato dela? 181 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Bem… 182 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 É ilegal compartilhar essa informação com vocês. 183 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Mas caso eu saísse da minha mesa… 184 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Quer dizer, 185 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 se vocês olhassem enquanto eu estivesse longe da mesa, 186 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 não contaria como compartilhamento. 187 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Com licença, vou ao banheiro. 188 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Jang Hang-seok, 22 de março de 1978. 189 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Distrito de Seodaemun, Seul." 190 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Mas duvido que seja ele. 191 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Tem razão. Não é ele que estamos procurando. 192 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Devem ter usado uma identidade falsa ou de um sem-teto. 193 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Vi muitos casos assim no banco. 194 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Contas bancárias falsas. 195 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Um sem-teto? 196 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Não sou mais o mesmo de antes. 197 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 Estou saindo com outra. 198 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Ela emana uma fragrância floral. 199 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 A verdade 200 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 é que não era assim com você. 201 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Não sinto mais 202 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 afeição por você. 203 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Corta! 204 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo, 205 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 está usando aquele tom antiquado de novo. 206 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Ela tem cheiro de flores." 207 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 "Eu não te amo mais." 208 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Fale com mais naturalidade. 209 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Quem termina o namoro assim? 210 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Por acaso já namorou uma professora? 211 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 É assim que gente paparicada faz… 212 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Sinto muito. Vou tentar de novo. 213 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Vamos fazer uma pausa. 214 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Intervalo. 215 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 216 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Alô. 217 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Oi, Nam-soon. 218 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Tudo bem? 219 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Liguei pra pedir um favor. 220 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Pode descobrir 221 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 se existe um sem-teto chamado Jang Hang-seok 222 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 que nasceu em 1978? 223 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Um Jang Hang-seok nascido em 1978? 224 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Ele é sem-teto mesmo? 225 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Achamos que sim. 226 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Pode ver pra mim? 227 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Pra você, qualquer coisa. 228 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Pode ser rápido? Muito obrigada, desde já. 229 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Não se preocupe, pai. 230 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 A polícia vai nos ajudar. 231 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Não confio na polícia 232 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 nem na embaixada. 233 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Não confio em ninguém. 234 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Quando perdi você, 235 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 confiei na polícia. 236 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Dormi em delegacias 237 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 e protestei na porta da embaixada. 238 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Eu fiz de tudo, 239 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 mas não te encontraram. 240 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Nem se incomodaram. 241 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Está nas minhas mãos. 242 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Preciso dar um jeito 243 00:16:30,739 --> 00:16:31,949 de salvar o Nam-in. 244 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Não vou deixar nada acontecer com ele. 245 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Deixe comigo. 246 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Precisamos… 247 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 achar o antídoto. 248 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Quem vende a droga também tem o antídoto. 249 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Não é da minha conta como essa droga funciona. 250 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Isso é problema da polícia. 251 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Só preciso salvar meu filho. 252 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Preciso dar o antídoto a ele. 253 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Eles podem ser os criminosos mais abomináveis do mundo, 254 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 mas, pra mim… 255 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 são eles que podem salvar o Nam-in. 256 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in? 257 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Mãe… - É isso mesmo. Sou eu. 258 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Como se sente? 259 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mãe, quero água. 260 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Rápido. Me dê água. 261 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Não. 262 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Não pode beber água. 263 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Água! 264 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 - Nam-in! - Sai! 265 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Água! 266 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Quero água! 267 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Me dê água! 268 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Água! 269 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mãe, 270 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 me ajude. 271 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Olhe nos meus olhos. 272 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Vou salvar você. 273 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Não vou te deixar morrer! 274 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Precisa lutar contra isso. 275 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Vai ficar tudo bem, filho. 276 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Você vai ficar bem. 277 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, me escute. 278 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Me diga 279 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 onde conseguiu as pílulas. 280 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Alguém… 281 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 foi à minha cafeteria. 282 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Alguém… 283 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 me abordou. 284 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Sra. Jung. 285 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Chegou a hora. 286 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Uma luz falsa 287 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 ou real? 288 00:20:20,344 --> 00:20:24,556 A carga passou na alfândega, e a entrega foi concluída há 40 minutos. 289 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Bom trabalho. - Obrigado. 290 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 A propósito, 291 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 sobre a Tsetseg… 292 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Há algum motivo para tê-la trazido pro Dep. de Relações Corporativas? 293 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Algum problema? 294 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Não questiono seu bom senso, 295 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 mas ela não veio trabalhar hoje 296 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 e tem tido problemas de comunicação com a equipe. 297 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Só achei que deveria perguntar. 298 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - Ela não veio hoje? - Não. 299 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Verifiquei o carregamento da Doogo. 300 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Mas… 301 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 está faltando um item. 302 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 A quantidade que recebi não coincide com a da nota. 303 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Parece que um deles foi roubado. 304 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Cada jaqueta tem um milhão de dólares em produtos. 305 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Como devo proceder? 306 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Entendido. 307 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in, 308 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 aguente firme. 309 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Você consegue. 310 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Eu… 311 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 sinto muito. 312 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Comecem imediatamente. 313 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 - Certo. - Certo. 314 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 O que faz aqui, Joong-gan? 315 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Pergunto o mesmo a você, Jun-hee. 316 00:22:19,796 --> 00:22:23,467 O Sr. Gang está no hospital. Estou cuidando de tudo pra ele. 317 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Como sabe que meu neto está no hospital? 318 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Foi o Geum-dong. 319 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Seu filho ligou pra me contar. 320 00:22:33,602 --> 00:22:36,772 Não sei o que está acontecendo. Todos estão parando no hospital. 321 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 A Geum-ju falou pra eu ficar na cafeteria. 322 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Não disse pra confiar em mim? 323 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Meu espírito esportivo 324 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 é o que me impede de confrontar seu marido. 325 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Ele está se recuperando de uma cirurgia. 326 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 A última coisa que eu quero é chutar cachorro morto. 327 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Vou lutar pelo nosso amor. 328 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Não vai ser fácil. 329 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Ninguém vai ficar a favor do nosso namoro. 330 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Demonstrar fraqueza não é do seu feitio. 331 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Não disse que me ama? 332 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 O amor não resolve tudo. 333 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Resolve, sim. 334 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Por que vamos nos acuar se não temos nada a perder? 335 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Seja paciente. 336 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Vou enfrentá-lo e acabar com isso de uma vez por todas. 337 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Por quanto tempo 338 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 vou ter que esperar? 339 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Só até ele tirar os pontos. 340 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Esse é o prazo que te peço. 341 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 O homem tem que pelo menos estar sem os pontos. 342 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Prefiro não ser covarde. 343 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Tome um café. 344 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Vou fazer um desenho de diamante no topo do seu latte. 345 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Quero um rubi. 346 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 O número chamado está indisponível. Deixe uma mensagem… 347 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 348 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 349 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Alô. 350 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 É sobre o carregamento 4885. 351 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Está faltando um item. 352 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Impossível. 353 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 É assim que você gerencia os carregamentos? 354 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Eu mesmo fiz o inventário final. 355 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Faça o que for preciso pra encontrar esse item em 24 horas. 356 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Senão, 357 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 já sabe o que vai acontecer. 358 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Claro. 359 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Ainda me veem 360 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 como o Anton, a criança de dez anos sob as ordens deles. 361 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Temos que sair daqui, 362 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 senão, nós dois vamos morrer. 363 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Anton, você tem que fugir. 364 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Continue firme. 365 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Você também. 366 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Quando crescermos, vamos nos vingar. 367 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Sr. Yang, 368 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 venha aqui, por favor. 369 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 O senhor queria me ver? 370 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Um dos itens estava faltando. - Como? 371 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Qual deles, senhor? 372 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Das mil jaquetas enviadas ao porto de Kienov, 373 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 uma delas sumiu. 374 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Só uma? 375 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 A equipe de Logística deve ter errado. 376 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Não tem problema. Podemos mandar mais uma por… 377 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Como é? 378 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 O que foi que disse? 379 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Claro que erros como esse não deveriam ser cometidos, 380 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 mas uma jaqueta perdida 381 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 não vai atrapalhar todo o negócio… 382 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Vou cuidar pra que isso nunca mais aconteça, senhor. 383 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Diga ao motorista que fez a entrega 384 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 para vir me ver imediatamente. 385 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Sim, senhor. 386 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Ele se encontrou com o Peixe-Espada para encontrar provas. 387 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Nosso chefe 388 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 se transformou na prova. 389 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Tem razão. 390 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Estava morrendo na nossa frente. 391 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Ele tentou cuidar do caso sozinho. 392 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Eu não fazia ideia. 393 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 E agora? 394 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Precisamos de um plano. 395 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Se entregarmos isso à promotoria… 396 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Ele vai ficar marcado como usuário de drogas. 397 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Todos os ricos e poderosos fazem parte do clube Heritage. 398 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Os subprocuradores-gerais e juízes de Seul 399 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 e até o comissário-geral An. 400 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Aonde vai? 401 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Façam companhia ao chefe nos momentos finais. 402 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Ele esteve sozinho por muito tempo. 403 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, vou te pegar. 404 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Preste muita atenção. 405 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Um item sumiu. 406 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 O que houve no caminho do depósito para o porto? 407 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Pense bem. 408 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Você pegou uma jaqueta pra vestir no frio, 409 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 ou alguém 410 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 assaltou o caminhão no meio do caminho? 411 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Levante a mão direita se lembrar. 412 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Se me ajudar a recuperar o item, 413 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 poderá viver. 414 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 No entanto, 415 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 se não me der nenhuma informação útil, 416 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 vou rasgar sua boca com este taco de golfe. 417 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Ele vai passar pela sua boca 418 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 e descer pela garganta. 419 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Onde acha que ele vai chegar? 420 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Ele é bem comprido, não acha? 421 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Quando quiser. 422 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Eu já tinha saído do depósito há uns 40 minutos. 423 00:31:33,016 --> 00:31:36,394 Não lembro onde foi, mas uma mulher pediu ajuda com o carro, 424 00:31:36,477 --> 00:31:38,730 então eu encostei. 425 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Fora isso, 426 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 não fiz nada, muito menos roubar. 427 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Eu juro. 428 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 É a verdade, senhor. 429 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Traga as imagens da câmera veicular do caminhão. 430 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Passe no banheiro antes de sair. 431 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Parece que ele está precisando. 432 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Por favor, não me mate. 433 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Deixe uma mensagem após o sinal. 434 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Sou eu, o Si-o. 435 00:32:35,161 --> 00:32:38,581 Por que não avisou que ia faltar? Estou ficando preocupado. 436 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Está tudo bem? 437 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Ou… 438 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Estou me sentindo meio culpado. 439 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 Está me evitando porque te chamei pra sair comigo? 440 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Seja o que for, vou entender. 441 00:32:59,310 --> 00:33:00,520 Por favor, me ligue. 442 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Estou preocupado com você. 443 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Como esperado, o endereço era falso. 444 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 O Jang Hang-seok não mora aqui. 445 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Deve ser um sem-teto. 446 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Esse lugar já passou pelo nome de muita gente. 447 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Tem muita correspondência na porta. 448 00:33:29,382 --> 00:33:32,218 Vamos esperar. Meu amigo vai ligar depois da filmagem. 449 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Você disse que ajuda a polícia. 450 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Como assim? 451 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Meu chefe 452 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 distribui essas drogas. 453 00:33:39,809 --> 00:33:40,643 O quê? 454 00:33:40,727 --> 00:33:42,228 O líder do Antidrogas 455 00:33:42,311 --> 00:33:44,480 morreu enquanto investigava o caso. 456 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Temos que prender logo esse CEO. 457 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Espere. 458 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Você foi trabalhar naquela empresa só pra pegá-lo? 459 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Sua mãe mandou fazer isso? 460 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Pai… - Não entendo a sua mãe! 461 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 É sério que ela está colocando a própria filha em perigo? 462 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Ela é louca? 463 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Fui eu que me ofereci. 464 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 É algo que preciso fazer. 465 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 A escolha foi minha. 466 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 É a mamãe. 467 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Oi, mãe. 468 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 O Nam-in acordou? 469 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Que alívio! 470 00:34:29,776 --> 00:34:32,070 Quer que eu cuide dele? Certo, já estou indo… 471 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Fique aí e cuide do Nam-in! 472 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 De que adianta ganhar mais dinheiro? 473 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Está querendo bater o recorde de pessoa mais rica da Coreia? 474 00:34:42,163 --> 00:34:44,707 O que seus filhos são pra você? E eu? 475 00:34:45,708 --> 00:34:48,044 Vai fazer o que eu mandar, entendeu? 476 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Vai cuidar do Nam-in. 477 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Não faça mais nada. 478 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Ele não pode comer nada agora, 479 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 e você também não! 480 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Também vou morrer de fome. 481 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Maldita! 482 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Tente ligar pro seu amigo ex-sem-teto. 483 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 A filmagem já pode ter terminado. 484 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Certo. 485 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Pode deixar. 486 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Oi, Nam-soon. 487 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Eu já ia te ligar. 488 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Encontrei o Jang Hang-seok. 489 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Ele encontrou o cara. 490 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 O Jang Hang-seok era mesmo um sem-teto. 491 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Vamos. 492 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 JORNAL DA GEUMJU TV 493 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Olá, pessoal. 494 00:35:52,483 --> 00:35:56,737 A Geumju TV, um canal que trará notícias não veiculadas em outros canais, 495 00:35:56,821 --> 00:35:58,406 entrará no ar em 23 dias. 496 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Hoje teremos uma transmissão de teste. 497 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Isto pode ser um teste, 498 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 mas só vamos trazer fatos para vocês. 499 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Uma droga ilícita indetectável 500 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 vem causando estragos na região de Gangnam, 501 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 em Seul, Coreia do Sul, e no resto do mundo. 502 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Apesar da letalidade da droga, 503 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 ainda não existe uma investigação adequada em curso. 504 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Isso se deve a uma grave falha no processo criminal, 505 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 visto que um mandado não pode ser emitido ao distribuidor. 506 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 O Kim Gi-dae, repórter do Diário Geumju, 507 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 vai nos dar algumas informações 508 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 sobre o dano causado por essa droga. 509 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Até agora, essa droga sintética mortal de composição desconhecida 510 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 causou, oficialmente, 732 mortes. 511 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 Mas estimativas não oficiais dizem que há mais de 3.000 vítimas. 512 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Somando o número de pessoas 513 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 que morreram devido a uma substância de composição química parecida, 514 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 presume-se haver mais de 10.000 vítimas. 515 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Essa substância, que vira um narcótico quando reage com água, 516 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 pode ser a pior invenção da humanidade. 517 00:37:02,136 --> 00:37:05,139 A taxa de letalidade é mil vezes maior do que a de outras drogas. 518 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Ela causa muita sede, alucinações, e acaba levando à morte. 519 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Essa nova droga sintética mortal 520 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 é conhecida como CTA4885. 521 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Sr. Shin Gang-su, 522 00:37:45,972 --> 00:37:48,182 está preso por violação da Lei Antidrogas 523 00:37:48,266 --> 00:37:51,018 e da Lei de Punição Qualificada por Crimes Especiais. 524 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Tem direito a um advogado e de permanecer em silêncio. 525 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Tudo o que disser poderá ser usado contra você no tribunal. 526 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Me solte! 527 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Onde está o mandado? 528 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Pode ser emitido até 24 horas após a prisão, 529 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 porque há risco de fuga. 530 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 O que está acontecendo aqui? 531 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Você? 532 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Nos encontramos de novo. 533 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Espere só pra ver. 534 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Vim direto de um funeral e não trouxe minhas outras algemas. 535 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Em breve mandarei uma equipe tática arrastar todos vocês pra fora daqui. 536 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Nem tente fugir. Só vai piorar pra você. 537 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Me solte! 538 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Seu… 539 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Sabe, 540 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 nada mexe mais com um policial do que perder um parceiro. 541 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Não resista se não quiser morrer. 542 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Um policial pra quem vendeu suas drogas… 543 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 acabou morto, maldito. 544 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 A rede de contatos dos sem-teto é muito mais séria do que imagina. 545 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Tem até uma lista de contatos de emergência. 546 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Nos damos muito bem. 547 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Quer dizer, eles se dão bem. 548 00:39:03,215 --> 00:39:07,053 Pra eles, a Estação de Seul é o centro, e o mercado imobiliário está mudando, 549 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 com picos em Guro, Jongno, Gwanak e aqui em Gwanghwamun. 550 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Mercado imobiliário? 551 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Que tipo de propriedade os sem-teto têm? 552 00:39:17,855 --> 00:39:21,359 A mente deles funciona de forma diferente de quem não é desabrigado. 553 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Não há nada no nome deles, 554 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 mas eles consideram terras públicas, florestas 555 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 e cinturões verdes regularizados como sendo deles. 556 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Além disso, nós… 557 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Eles até compram e vendem terras num tipo de metaverso próprio. 558 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Na comunidade deles, ricos e pobres têm uma grande diferença. 559 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Espere! 560 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Você é o Jang Hang-seok? 561 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Quem são vocês? 562 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Há contas bancárias no seu nome nos bancos Daehan, Donghwa e First, 563 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 e na Cooperativa de Crédito Haemaeum. 564 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Pode explicar isso? 565 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 São da polícia? 566 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - Não. - Não. 567 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Não gosto de prisões. 568 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 São muito abafadas. 569 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Não somos da polícia. 570 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Mas ficaríamos muito felizes se pudesse dizer a verdade. 571 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Por favor, nos ajude. 572 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Acho que isso foi há um ano. 573 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Uma mulher veio aqui. 574 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Ela disse que me pagaria pra eu abrir quatro contas no meu nome, 575 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 e foi o que eu fiz. 576 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Tem o telefone dela? 577 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Será que tenho? Vou ver. 578 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Aqui. 579 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Sou o Ji Hyun-soo, da Estação de Seul. 580 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Topa nos ajudar? 581 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 O Ji Hyun-soo? 582 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 A Cinderela da Estação de Seul? 583 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Por que não disse isso antes? 584 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Como a moça era? 585 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Estava de salto alto vermelho, 586 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 como nos filmes. 587 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Quem usa sapato vermelho costuma morrer nos filmes, né? 588 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Por favor, me dê o antídoto. 589 00:41:10,968 --> 00:41:15,973 São 50 milhões de wones por 10ml, e precisa de pelo menos 20ml pra salvá-la. 590 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Como pôde vender drogas a uma aluna de ensino médio? 591 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Cuidado com o que fala! 592 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Eu nunca vendi drogas. 593 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Eu vendi pílulas pra emagrecer. 594 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Sua filha é que exagerou nelas. 595 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Vocês são muito sem-noção. 596 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Sinto muito. 597 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Passei dos limites. 598 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Me dê o antídoto. 599 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Eu imploro. 600 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Por favor, me deixe salvar minha filha. 601 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Transfira o dinheiro primeiro. 602 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Como vou transferir 100 milhões de wones agora? 603 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Vou dar um jeito de arrumar o dinheiro, 604 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 então, por favor, me dê o antídoto. 605 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Não deixe minha filha morrer! 606 00:41:59,266 --> 00:42:00,476 Não posso fazer nada 607 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 até ser paga. 608 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Por favor! 609 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Espere! Não vá! 610 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 O número chamado está indisponível. 611 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Por que ela não atende? 612 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Que droga! 613 00:42:17,409 --> 00:42:18,369 Pai. 614 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Use o celular do Nam-in, não o seu. 615 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Ela vai atender se for do número dele. 616 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Verdade. 617 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Mas o celular dele está no hospital. 618 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Vou ligar pra mamãe. 619 00:42:31,632 --> 00:42:35,761 O nível de nitrogênio ureico subiu. Se não agirmos logo, ele poderá morrer. 620 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 E o exame de sangue deu negativo pra drogas? 621 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 É o que o resultado diz. 622 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Como pode ser? 623 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Alô? Nam-soon? 624 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Como foi? 625 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Conseguiram encontrar o antídoto? 626 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mãe, encontramos um número de telefone, 627 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 mas precisamos usar o celular do Nam-in. 628 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Está bem. 629 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Me dê o número. 630 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Eu faço a ligação. 631 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Certo. 632 00:43:41,577 --> 00:43:43,579 - Alô? - O Peixe-Espada foi preso. 633 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Fique fora do radar. 634 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Não faça nada. 635 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Nem veja mais ninguém. 636 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Entendido. 637 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 DONO DA CAFETERIA DE GANGNAM 638 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Mais de dez milhões de pessoas estão usando nossos serviços… 639 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Continuamos depois. 640 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 O Peixe-Espada foi preso, 641 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 e não é só isso. 642 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Aquela mulher, a Hwang Geum-ju… 643 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Essa nova droga sintética mortal 644 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 é conhecida como CTA4885. 645 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Por que o nome é esse? 646 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Então… 647 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 quem roubou a jaqueta foi… 648 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 Adivinhe quem prendeu o Peixe-Espada. 649 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Foi o Jamie Choi, o acompanhante da Hwang Geum-ju. 650 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Aquele homem era um detetive! 651 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Olá. 652 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Sou o Jamie Choi. 653 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 E a filmagem da câmera veicular? 654 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Estão aprimorando o vídeo. 655 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Está quase pronto. 656 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Traga assim que estiver pronto. 657 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 A Hwang Geum-ju sabe do Paul. 658 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 E agora? 659 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju… 660 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Eu devia tê-la matado naquele dia. 661 00:45:29,768 --> 00:45:32,438 Soube que ela foi hospitalizada. Ela se machucou mesmo? 662 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Se o Peixe-Espada falar, acabou pra nós. 663 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Sra. Kim, 664 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 pareço tão insensato assim? 665 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 O Peixe-Espada deve morrer. 666 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 O quê? 667 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Fui criado 668 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 pela máfia mais atroz do mundo, a Pavel. 669 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Não se esqueça disso. 670 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Eles são assim. 671 00:46:07,514 --> 00:46:10,851 Mesmo enquanto desmembram alguém, se ficam com fome, pedem pão. 672 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 E, nesse pão, 673 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 eles passam geleia de pêssego que a mãe fez pra eles 674 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 com lágrimas nos olhos. 675 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Até os mafiosos mais cruéis… 676 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 devem ter as mães como ponto fraco. 677 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Mas eu não posso afirmar, já que não tenho uma. 678 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Sabe o porquê de "Peixe-Espada"? 679 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 A mãe dele o sustentava vendendo peixe-espada. 680 00:46:53,852 --> 00:46:55,312 Por isso ele escolheu esse nome. 681 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 O Peixe-Espada… 682 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 realmente adora a mãe. 683 00:47:04,154 --> 00:47:05,447 Diga para o Sun-bae… 684 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 ir visitá-la. 685 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 O desgraçado tem coragem. 686 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Como ousa? 687 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Não dá para ver o que estou entregando. 688 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Tem provas de que são drogas? 689 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Temos até uma foto sua 690 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 entregando a máscara ao careca. 691 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Ele morreu pouco tempo depois. 692 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Temos tantas provas 693 00:47:55,205 --> 00:47:59,334 que nem sei ao certo qual delas usar primeiro. 694 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 O que acha que está escrito aqui? 695 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Não faço ideia. 696 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Deveria. 697 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Tudo o que você fez está escrito aqui. 698 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Regras probatórias. 699 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Com a própria morte, 700 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 um policial garantiu que vocês serão julgados pela lei. 701 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Estamos só começando. 702 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Toda vez que você falar qualquer besteira que contradiga esta declaração… 703 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 Ou melhor, 704 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 este testamento e declaração, 705 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 sua pena só vai aumentar. 706 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Vai se acumular como o efeito da sua droga, 707 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 seu desgraçado! 708 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 709 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Água… 710 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Aguente mais um pouco. 711 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Aguente firme. 712 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Vamos entrar. Você precisa comer. 713 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Não posso comer sozinha. 714 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Coma comigo. 715 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Morrer de fome não vai ajudar o Nam-in. 716 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Não vou comer. 717 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Não sou como a sua mãe. 718 00:49:41,561 --> 00:49:44,022 Vamos entrar. Você precisa comer direito. 719 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 O senhor também, pai! 720 00:49:54,866 --> 00:49:58,745 A mulher dos saltos vermelhos não atende e não vê as mensagens. 721 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Pai, 722 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 tive um sonho ontem à noite. 723 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 O Nam-in e eu estávamos dançando o jalam khar. 724 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 É uma dança mongol. O Papa estava lá com a gente. 725 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Meus sonhos são bem precisos, pai. 726 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Pra dizer a verdade, 727 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 também tive um sonho na noite antes de encontrar vocês. 728 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 O Papa estava nesse também. 729 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 - "Papa"? - É. 730 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Foi o cavalo que me levou à minha mãe mongol. 731 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Meu amigo Papa. 732 00:50:39,828 --> 00:50:42,956 Quando eu o vejo nos sonhos, só coisas boas acontecem. 733 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Pai, o Nam-in vai ficar bem. 734 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Tenho certeza. 735 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Sua mãe não vai comprar o antídoto. 736 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Ela vai estragar tudo tentando pegar o culpado. 737 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Como sempre, vai escolher o bem maior em vez do próprio filho. 738 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Ela já ganhou mais dinheiro que o suficiente, 739 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 então quer ser uma heroína lutando por justiça. 740 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Ela quer voar por aí e salvar o mundo. 741 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Essa é a Hwang Geum-ju. 742 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 DONO DA CAFETERIA DE GANGNAM 743 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NOVA MENSAGEM 744 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Sou eu. Preciso do antídoto. 745 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Darei o quanto você quiser. 746 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Um bilhão de wones em dinheiro. 747 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Se o dinheiro for transferido, você vai ter que dividir com seu pessoal. 748 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Mas tudo pode ser seu se eu pagar em dinheiro. 749 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Parece um ótimo negócio pra mim. 750 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Onde nos encontramos? 751 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Troco um bilhão de wones em dinheiro pelo antídoto. 752 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Nos vemos na cafeteria onde você me entregou a pílula. 753 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Pegou todo o dinheiro? 754 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Peguei. - Não está saindo do controle? 755 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 E se for pego? 756 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 É tudo dinheiro sujo. 757 00:53:20,447 --> 00:53:22,699 Ninguém me denunciaria, mesmo se eu perdesse tudo. 758 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Me diga: 759 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 quem diabos é você? 760 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, tenho uma pergunta. 761 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Conhece esta mulher? 762 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Claro que sim. 763 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Eu a conheço muito bem. 764 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 É a Hwang Geum-ju. 765 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Ela está no topo da cadeia alimentar dos negócios monetários. 766 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Por quê? 767 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Eu… 768 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 quero pedir um favor. 769 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 O antídoto. 770 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Coloque na mesa. 771 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Misture com água antes de beber. 772 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Eu pensei 773 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 que era perigoso beber água. 774 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Mas isso 775 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 tem que ser misturado com água. 776 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 777 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 O que é isso? 778 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Inspetor Kang Hee-sik, do Dep. Antidrogas. 779 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 É uma equipe secreta que fica na Delegacia de Ganghan. 780 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 O líder morreu trabalhando no caso, 781 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 o que acabou com o status secreto da equipe. 782 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 JORNAL DA GEUMJU TV 783 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …conhecida como CTA4885. 784 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Sr. Yoon. - Pois não. 785 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Esse jornal… 786 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 precisa ser extinto. 787 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Por isso fiquei de olho em tudo. 788 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Beba. 789 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in? 790 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mãe… 791 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Pai… 792 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon! 793 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam-in! - Nam-in! 794 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in, 795 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 você está bem? 796 00:58:26,503 --> 00:58:27,670 Eu… 797 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 sinto muito. 798 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 A partir de agora, 799 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 coma o que quiser. 800 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Desculpe, mãe. 801 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Não peça desculpas. Sou eu que devo pedir. 802 00:58:48,149 --> 00:58:49,400 Deve estar com fome. 803 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Vamos comer. 804 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 O que quer? 805 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Frango frito! 806 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Claro. 807 00:58:59,077 --> 00:59:01,663 A partir de agora, não perca um só grama. 808 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Muito bem. 809 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Desculpe, Sr. Gang. 810 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 E… 811 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 obrigada. 812 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Não foi nada. 813 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - Geum-dong! - Tio? 814 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - Geum-dong? - O que ele tem? 815 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Estou completamente exausto. 816 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 O papai faz muito xixi. 817 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 - Nam-in! - Nam-in! 818 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Como posso ajudar? 819 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Com licença, não pode entrar aí. 820 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Com licença! 821 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 COMISSÁRIO-GERAL AN BYEONG-HO 822 01:00:01,889 --> 01:00:02,932 O que é isso? 823 01:00:03,558 --> 01:00:05,310 Um pedido de mandado pro Shin Gang-su. 824 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Ele é o principal suspeito pela morte do Ha Dong-seok. 825 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Mas o Shin Gang-su está ligado… 826 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 ao CEO da Doogo, Ryu Si-o. 827 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 O quê? 828 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Também peço um mandado de busca e apreensão pra Doogo. 829 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Só… 830 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 achei que deveria saber. 831 01:00:22,910 --> 01:00:26,539 Quem não cooperar com a investigação, vai pagar caro por isso. 832 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Inclusive o senhor. 833 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, sou eu. 834 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Desculpe por não ligar de volta. 835 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 836 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 JORNAL DA GEUMJU TV 837 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Eu descobri 838 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 o que o Ryu Si-o realmente quer. 839 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 O objetivo final deles 840 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 é o antídoto. 841 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Alô? 842 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Continue rastreando. 843 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 O Nozh, da Pavel, está na Coreia. 844 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 Na Coreia? 845 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Alô? 846 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 O Sr. Shin Gang-su 847 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 está morto. 848 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 STRONG GIRL NAM-SOON 849 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Faz tempo que monitoramos a Pavel. 850 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Devem estar observando você. 851 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Deixe que venham. 852 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Por que mandou me seguirem? 853 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Vou contar se você sair comigo. 854 01:03:54,622 --> 01:03:57,750 Vamos à imprensa dizer que a Doogo exporta drogas em jaquetas. 855 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Vamos tentar. 856 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Ficou doido? Nós usamos drogas juntos? 857 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Seja minha faca afiada. Talvez sobreviva. 858 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Eu gostei de apresentar o jornal. 859 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Está tudo bem? 860 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 O Ryu Si-o vai atrás da minha família. 861 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Vamos pra minha casa. Fique comigo. 862 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Diga a eles 863 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 que a Hwang Geum-ju está viva. 864 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Legendas: Talita de Almeida Costa