1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Queres… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 … sair comigo? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Sair contigo? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Pareces assustada. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Hoje, enquanto não estavas, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 eu só pensava em ti 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 e sentia a tua falta. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Porque será? 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 A meu ver, sinto-me atraído por ti. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 O que achas? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Não sei bem. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Ora, sempre que há uma série de que gosto, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 só penso nela e sinto falta de a ver. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Talvez 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 seja algo assim? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 O meu afeto por ti… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 … causa desconforto? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Não te preocupes. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Não vou ser insistente. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Está bem. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Só um segundo. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Estou? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 O quê? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mãe, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 tenho de ver o Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Ligo-te mais tarde. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Vem já a minha casa. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 O código é 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Tenho de ir. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Surgiu um imprevisto. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Receio que hoje não volte aqui. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Passa-se alguma coisa? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Não é… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 … nada de especial. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Então, vai lá. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Está bem. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPISÓDIO 11 PONTO DE RUTURA 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Capitão? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Capitão? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Capitão? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Capitão! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Capitão! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Capitão… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Por favor, mandem uma ambulância. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Então? 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 O que estás a dizer? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 O que foi? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 O capitão… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 … faleceu. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 O quê? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Mas que… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Mas tinhas dito que ele estava melhor. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Disseste que ele estava melhor! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Raios! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Raios! 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Capitão! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 O diário castanho na segunda estante. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31 DE OUTUBRO: NÃO BEBI ÁGUA EM CASA DO INSPETOR KANG… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in! 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - Nam-in! - O que se passa? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Envia uma ambulância para o estúdio fotográfico. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 O Nam-in tem de ser hospitalizado. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Liga ao Dr. Choi. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 O que se passa? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 E dizes que és pai dele? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 O comprimido para emagrecer 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 era um narcótico! 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Mãe, pai. - Nam-soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in! 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Um narcótico? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Um narcótico? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 O comprimido para emagrecer que ele tem tomado é um narcótico. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Como pode ter chegado às mãos dele? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 É impossível. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 O Nam-in nunca o faria. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Claro que não. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Daí a mentira do emagrecimento. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Ele só bebeu água. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Só queria beber água. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Tenho de salvar o meu filho. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 o Nam-in… - O meu capitão 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 faleceu. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Céus! - Meu Deus… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, meu filho. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Meu pobre menino. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Como foi isto acontecer? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Meu pobre filho! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 O que fazemos? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Não lhe deem água quando ele acordar. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Ele não pode beber. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Não lhe deem nem uma gota 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 nas próximas 24 horas, está bem? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Como podemos não lhe dar água? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Muito bem. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Por agora, 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 despede-te bem do teu capitão. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Com isto do Nam-in, acho que não vou conseguir ir. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Eu compreendo. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mãe, pai. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Há um antídoto. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Como sabes? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 O Hee-sik ouviu pela escuta no clube Heritage. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Na realidade, ando a ajudá-lo com a investigação. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - O quê? - Mas depois falamos sobre isso. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Um antídoto? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Com que então, era isso. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Quando tiver os resultados das análises, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 informá-la-ei diretamente. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Doutor, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 soube que ele não deve beber água. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Desculpe? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Isso não incluiria o soro intravenoso? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Mesmo que assim seja, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 não lhe podemos dar outro tratamento 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 para um caso tão extremo de malnutrição e desidratação. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Dá-me o telemóvel do Nam-in. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Quero vê-lo. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Não adianta. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Não há nada sobre o comprimido nas mensagens. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Então, como é que ele arranjou os comprimidos? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Vou apanhá-los. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Vou fazer de tudo para apanhar 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 e matar quem fez isto ao Nam-in. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 A nossa única pista é a conta bancária na caixa do comprimido? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 vai com o teu pai. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Ele está desenfreado. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Cuida dele por nós. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Eu olho pelo Nam-in. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Entendido. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Não lhe dês água quando ele acordar, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 está bem? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Está bem, entendido. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Olá, sou eu. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Sim, claro. Estou bem. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Receio ter de lhe pedir um favor, Sr. Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Se lhe der um número de conta, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 pode dizer-me a quem pertence? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Eu sei que é ilegal. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Por isso lhe peço por favor. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Não? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Pronto, esqueça! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Pai. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Eu encontro-os. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Vou descobrir quem drogou o Nam-in. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Mas como? Só tens o número da conta. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Eu já trabalhei num banco. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Todos os meus ex-colegas são gerentes. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Se eu pedir pessoalmente, ajudam-me. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Não seria mais rápido pedir ajuda à polícia? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 DIVISÃO DE GANGHAN 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Gang Nam-soon. 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Boa noite, agente. 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Céus, estás a ser mais formal. 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Este é o meu pai. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Fiquei feliz por saber que encontraste a tua família. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Olá, senhor. 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Olá. 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Viemos pedir-te um favor. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 VERIFICAÇÃO DE CADASTRO 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Este era o número na caixa do comprimido. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Temos de saber de quem é esta conta bancária. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Apresentou queixa? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Isso vai demorar muito. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Isto é uma emergência. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Não há tempo a perder. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Por favor, agente. 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Qualquer informação pessoal obtida em serviço 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 não pode ser partilhada com civis, Sr. Gang. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Mas temos de saber. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - O meu filho… - Pai. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Mesmo obtendo um nome, não será fácil localizar a pessoa. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - O mais urgente… - Preciso do antídoto. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Preciso que estas pessoas 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 me deem a cura para o meu filho. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Por favor. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Pode, ao menos, dar-me o contacto da pessoa? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Bem, 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 é ilegal eu dar-lhe a informação. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Mas se eu não estivesse aqui… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Quer dizer, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 se o senhor a tiver visto enquanto eu não estava aqui, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 não contaria como sendo eu a dar-lha. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Vou à casa de banho. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Data de nascimento: 22 de março de 1978. Jang Hang-seok." 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 "Seodaemun-gu, Seul…" 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Mas duvido que seja ele. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Tens razão. Não é ele que procuramos. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Usariam uma identificação falsa ou de um sem-abrigo. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Vi muito disso quando trabalhava no banco. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Contas bancárias falsas. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Um sem-abrigo? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Já não sou o homem que era. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Ando com outra pessoa. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Ela emana uma fragrância floral. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Mas tu 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 não és assim. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Já não nutro 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 sentimentos por ti. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Corta! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo, 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 estás outra vez a ser demasiado formal. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Ela cheira a flores." 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 "Já não te amo." 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Fala de forma mais casual. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Quem termina com alguém assim? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Namoraste com alguma professora, foi? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 É o que acontece quando se é mimado. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Desculpa. Vou tentar outra vez. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Vamos fazer uma pausa. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Vamos fazer uma pausa. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Estou? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Olá, Nam-soon. 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Está tudo bem? 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Liguei para te pedir um favor. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Podes verificar 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 se há algum sem-abrigo chamado Jang Hang-seok 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 nascido em 1978? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Um Jang Hang-seok nascido em 1978? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 De certeza que é sem-abrigo? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 É bastante provável que sim. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Podes investigar? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Claro, faço tudo por ti. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Podes ser rápido? Agradeço desde já. 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Não te preocupes, pai. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 A polícia vai ajudar-nos. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Não confio na polícia 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 nem na embaixada. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Não confio em ninguém! 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Quando te perdi, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 confiei na polícia. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Dormi em esquadras 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 e protestei à porta da embaixada. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Fiz tudo. 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Mas não te encontraram. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Nem se deram ao trabalho. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Isto depende de mim. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Tenho de agir 246 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 para salvar o Nam-in. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Certificar-me-ei de que nada lhe acontece. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Deixa-me tratar disso. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Precisamos 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 do antídoto. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Quem vende a droga também o tem. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Os pormenores da droga não me dizem respeito. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Isso é com a polícia. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Só preciso de salvar o meu filho. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Tenho de lhe dar o antídoto. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Até podem ser os criminosos mais hediondos, 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 mas, para mim… 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 … são quem pode salvar o Nam-in. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Mãe. - Sim, sou eu. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Como te sentes? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mãe, água. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Depressa. Dá-me água. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Não! 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Não podes beber água. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Água! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 - Nam-in! - Água. 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Água! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Dá-me água! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Dá-me água! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Água! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mãe… 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Ajuda-me… 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Olha-me nos olhos. 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Eu vou salvar-te. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Não te vou deixar morrer! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Tens de lutar contra isto. 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Vai correr tudo bem, Nam-in. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Vais ficar bem. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, ouve-me. 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Diz-me 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 onde arranjaste os comprimidos. 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Alguém… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 … foi ao meu café. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Foi alguém 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 que me abordou. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Chegou a hora. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Uma luz falsa… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 … ou uma luz verdadeira? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 O carregamento do estrangeiro 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 passou na alfândega e a entrega foi feita há 40 minutos. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Bom trabalho. - Obrigado. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Já agora, 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 em relação à Tsetseg. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Houve algum motivo para a transferir para as Relações Empresariais? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Houve algum problema? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Não é que eu questione o seu discernimento, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 mas ela não veio trabalhar hoje 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 e tem tido problemas em comunicar com a equipa. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Por isso, decidi perguntar. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - Não veio trabalhar? - Não. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Verifiquei o carregamento da Doogo. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 O problema 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 é que falta um artigo. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 A quantia que recebi não corresponde ao número na fatura. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Parece que um foi roubado. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Cada casaco contém um milhão de dólares de produto. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Como devo proceder? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Com certeza. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in, 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 aguenta-te. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Tu consegues. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Eu 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 lamento imenso. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Ponham-se a trabalhar. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 - Sim, senhora. - Sim. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 O que te traz cá, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Posso perguntar-te o mesmo, Jun-hee. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 O Sr. Gang está no hospital. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Tenho de manter isto a funcionar por ele. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Como sabes que o meu neto está no hospital? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 O Geum-dong disse-me. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 O teu filho ligou-me. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Não sei o que se passa. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Vão todos parar ao hospital. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 A Geum-ju disse-me para ficar no café. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Eu disse para confiares em mim, certo? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 O meu espírito desportivo 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 é a única coisa que me impede de confrontar o teu marido. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Ele está a recuperar de uma cirurgia. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 A última coisa que quero é deitar abaixo alguém que já está mal. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Lutarei pelo nosso amor. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Não será fácil. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Ninguém vai celebrar a nossa relação. 336 00:23:14,559 --> 00:23:17,687 Não costumas mostrar fraqueza. Não disseste que me amas? 337 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 O amor não resolve tudo! 338 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Resolve, sim. 339 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Para quê ter medo, se não há nada a perder? 340 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Sê paciente. 341 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Vou enfrentá-lo e acabar com tudo de uma vez por todas. 342 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Quanto tempo… 343 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 … devo esperar? 344 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Só até ele tirar os pontos. 345 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 É esse o meu prazo. 346 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 O homem deve estar sem os pontos, pelo menos. 347 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Prefiro não ser cobarde. 348 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Bebe um café. 349 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Vou desenhar um diamante em cima. 350 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Quero um rubi. 351 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Este número não está disponível. Deixe mensagem… 352 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 353 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 354 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Sim? 355 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Informação sobre o envio 4885. 356 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Falta um. 357 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Isso é impossível. 358 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 É assim que geres os carregamentos? 359 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Eu próprio fiz o inventário final. 360 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Faz o que for preciso para encontrar o artigo em 24 horas. 361 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Sabes o que acontecerá 362 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 se não o fizeres. 363 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Claro. 364 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Continuam a ver-me 365 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 como Anton, o rapaz de dez anos que controlam. 366 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Temos de sair daqui. 367 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Senão, morremos os dois. 368 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Tens de sair daqui, Anton. 369 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Continua a lutar. 370 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Tu também. 371 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Vamos vingar-nos quando formos mais velhos. 372 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Yang, 373 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 ao meu gabinete, por favor. 374 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Queria falar comigo, senhor? 375 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Há um artigo em falta. - Desculpe? 376 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Qual deles, senhor? 377 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 De entre os 1000 casacos enviados para o porto russo de Kienov, 378 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 um deles desapareceu. 379 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Só um? 380 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 A equipa de logística deve ter-se enganado. 381 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Não faz mal. Enviamos outro por correio… 382 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Espera. 383 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 O que disseste? 384 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Claro que erros destes não devem ser cometidos, 385 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 mas um casaco em falta 386 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 não nos custaria o negócio… 387 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Vou garantir que isto não volta a acontecer. 388 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 O camionista que fez a entrega 389 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 que venha aqui imediatamente. 390 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Sim, senhor. 391 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Encontrou-se de propósito com o Lírio para recolher provas. 392 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 O nosso capitão 393 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 fez dele próprio a prova. 394 00:28:05,392 --> 00:28:07,936 - Tens razão. - Ele estava a morrer à nossa frente. 395 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Tentou tratar do caso sozinho 396 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 e eu sem fazer ideia. 397 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 E agora? 398 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Vamos arranjar um plano. 399 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Se entregarmos isto à Procuradoria… 400 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Vão reduzi-lo a um toxicodependente. 401 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Todos os ricos e poderosos pertencem ao clube Heritage. 402 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Os procuradores-gerais adjuntos e juízes do Tribunal Distrital de Seul, 403 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 e até o comissário-geral An. 404 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Aonde vais? 405 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Façam companhia ao nosso capitão nestes últimos momentos. 406 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Ele está sozinho há muito tempo. 407 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, vou dar cabo de ti. 408 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Ouve-me com atenção. 409 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Desapareceu um artigo. 410 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 O que aconteceu no caminho do armazém para o porto? 411 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Pensa bem. 412 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Tiraste um casaco para vestir porque estava frio 413 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 ou houve alguém… 414 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 … que te assaltou a carrinha no caminho? 415 00:30:20,443 --> 00:30:22,320 Levanta a mão direita se te ocorrer algo. 416 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Se isso me ajudar a recuperá-lo, 417 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 é possível que vivas. 418 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 No entanto, 419 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 se não forneceres qualquer informação útil, 420 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 desfaço-te a boca com este taco de golfe. 421 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Depois, enfio-to pela boca adentro 422 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 e pela garganta abaixo. 423 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Aonde achas que chega? 424 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 É suficientemente comprido, não achas? 425 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Quando puderes. 426 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Foi cerca de 40 minutos depois de sair do armazém. 427 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Não sei onde, ao certo, 428 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 mas uma mulher pediu ajuda com o carro, 429 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 por isso, encostei. 430 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Tirando isso, 431 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 não fiz nada, muito menos roubar um artigo. 432 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Juro. 433 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 É a verdade, senhor. 434 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Traz-me as imagens da câmara do carro dele. 435 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 E passa na casa de banho à saída. 436 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Ele parece estar mesmo a precisar. 437 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Por favor, não me mate. 438 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Será reencaminhado para voice mail. 439 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Sou eu, o Si-o. 440 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Porque faltaste sem avisar? 441 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Estás a preocupar-me. 442 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Está tudo bem? 443 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Ou… 444 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Só pergunto isto porque me sinto culpado, 445 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 mas estás a evitar-me porque te convidei para sair comigo? 446 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Seja como for, eu compreendo. 447 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 Liga-me, por favor. 448 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Estou preocupado contigo. 449 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Claro que é uma morada falsa. 450 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 O Jang Hang-seok não vive aqui. 451 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Deve ser sem-abrigo. 452 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Há imensos registados como moradores ali. 453 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Montes de correio empilhado à porta. 454 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Vamos esperar. 455 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 O meu amigo liga-me depois das filmagens. 456 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Disseste que estás a ajudar a polícia. 457 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Como assim? 458 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 O CEO para quem trabalho 459 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 é quem distribui a droga. 460 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 - O quê? - O capitão da EIAD 461 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 faleceu enquanto investigava este caso. 462 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Temos de prender esse CEO em breve. 463 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Espera. 464 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Arranjaste emprego na empresa só para o derrubar? 465 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Foi a mando da tua mãe? 466 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Pai… - Não entendo a tua mãe! 467 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Porque poria a própria filha em perigo? 468 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Ela é louca? 469 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Eu ofereci-me para o fazer. 470 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Isto é algo que tenho de fazer. 471 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 A escolha foi minha. 472 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 É a mãe. 473 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Olá, mãe. 474 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 O Nam-in está acordado? 475 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Que alívio. 476 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Queres que o vigie? 477 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Está bem, vou já para aí… 478 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Fica aí e toma conta do Nam-in! 479 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Para que vais ganhar mais dinheiro? 480 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Queres ficar na história como a pessoa mais rica da Coreia? 481 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 O que significam os teus filhos? 482 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 E eu? 483 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Vais fazer o que te digo. 484 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Entendido? 485 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Cuida do Nam-in. 486 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Não faças mais nada. 487 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Ele não devia comer nada agora. 488 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 E é bom que tu também não! 489 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Também vou passar fome. 490 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Maldita seja. 491 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Devias contactar o tal antigo sem-abrigo. 492 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Já deve ter acabado de filmar. 493 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Certo. 494 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Entendido. 495 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Olá, Nam-soon. 496 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Ia agora ligar-te. 497 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Encontrei o Jang Hang-seok. 498 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Ele encontrou-o. 499 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 O Jang Hang-seok é mesmo um sem-abrigo. 500 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Vamos. 501 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 502 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Olá a todos. 503 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Um novo canal, com notícias não cobertas por outros canais, 504 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 chamado Geumju TV, vai para o ar em 23 dias. 505 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Hoje, trazemos-vos uma emissão de teste. 506 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Pode ser uma emissão de teste, 507 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 mas só apresentamos factos concretos. 508 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Uma droga ilícita indetetável 509 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 tem espalhado o caos por Gangnam, Seul, 510 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Coreia do Sul e o resto do mundo. 511 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Contudo, apesar da letalidade, 512 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 ainda não se iniciou uma investigação adequada. 513 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Isto deve-se a uma falha grave no procedimento criminal, e ser impossível 514 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 emitir um mandado de busca e apreensão para o distribuidor principal. 515 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Vamos ouvir Kim Gi-dae, repórter do Diário Geumju, 516 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 que tem recolhido informações 517 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 relativas aos danos causados pela droga. 518 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Até agora, esta droga sintética letal de composição desconhecida 519 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 já matou oficialmente 732 pessoas, 520 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 com estimativas oficiosas a apontarem para mais de 3000. 521 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Se somarmos as pessoas 522 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 que morreram de uma substância com um composto químico semelhante, 523 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 presume-se que exceda as dez mil. 524 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Esta substância, que por reação à água se torna uma droga sintética, 525 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 pode ser a pior invenção da humanidade. 526 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 A taxa de mortalidade é mil vezes superior à das drogas ilícitas conhecidas. 527 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Causa sede, alucinações e acaba por levar à morte. 528 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Esta nova droga sintética letal 529 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 é conhecida como CTA4885. 530 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Sr. Shin Gang-su. 531 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Está detido pela violação da Lei de Controlo de Narcóticos 532 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 e da Lei das Penas Agravadas para Crimes Específicos. 533 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Tem o direito de permanecer em silêncio e tem direito a um advogado. 534 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Tudo o que disser pode e será usado contra si em tribunal. 535 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Larga-me! 536 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Onde está o mandado? 537 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Pode ser emitido nas 24 horas seguintes à detenção, 538 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 visto que há risco de fuga. 539 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 O que significa isto? 540 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 O senhor? 541 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Voltamos a encontrar-nos. 542 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Esperem para ver. 543 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Vim diretamente de um funeral e esqueci-me das outras algemas. 544 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Em breve, virá uma equipa arrastar-vos a todos daqui para fora. 545 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Não tentem fugir. Só aumentará as acusações. 546 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Larga-me já! 547 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Seu… 548 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Sabe, 549 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 não há polícia mais irritado do que aquele que perdeu um colega. 550 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Venha em silêncio, se não quer morrer com um tiro. 551 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Um polícia a quem venderam droga… 552 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 … acabou morto, seu estupor. 553 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 A rede de sem-abrigo é mais coesa do que imaginam. 554 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Até tem uma lista de contactos de emergência. 555 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Damo-nos muito bem. 556 00:39:01,213 --> 00:39:03,090 Ou melhor, eles dão-se bem. 557 00:39:03,174 --> 00:39:04,467 A Estação de Seul é o centro 558 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 e o mercado imobiliário deles está em mudança, 559 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 evidenciando picos em Guro, Jongno, Gwanak e aqui em Gwanghwamun. 560 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Mercado imobiliário? 561 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Que tipo de propriedade possuem os sem-abrigo? 562 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 As mentes deles funcionam de forma diferente 563 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 das restantes. 564 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Apesar de não possuírem nada, 565 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 consideram os terrenos públicos, áreas florestais 566 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 e zonas verdes regulamentadas como sendo deles. 567 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Bem, nós… 568 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Eles até compram e vendem terras no seu próprio metaverso, por assim dizer. 569 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Até na comunidade há um grande fosso entre ricos e pobres. 570 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Espere. 571 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 É o Sr. Jang Hang-seok? 572 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Quem são vocês? 573 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Há contas no Banco Daehan, no Banco Donghwa, no Primeiro Banco 574 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 e nas Cooperativas de Crédito Haemaeum em seu nome. 575 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Pode explicar isto? 576 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 São polícias? 577 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - Não. - Não. 578 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Não gosto de prisões. 579 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 São abafadas. 580 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Não somos polícias. 581 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Mas agradecíamos que nos contasses a verdade. 582 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Ajuda-nos, por favor. 583 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Acho que foi há cerca de um ano. 584 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Apareceu aqui uma mulher qualquer. 585 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Disse que me pagava para abrir quatro contas em meu nome, 586 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 e assim fiz. 587 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Tem o contacto dela? 588 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Se tenho? Deixem-me ver. 589 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Aqui tem. 590 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Sou Ji Hyun-soo, da Estação de Seul. 591 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Ajuda-nos, sim? 592 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 593 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 A Cinderela da Estação de Seul? 594 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Porque não disseste antes? 595 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Como é ela? 596 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Ela usava saltos altos vermelhos, 597 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 como se vê nos filmes. 598 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Nos filmes, as de sapatos vermelhos costumam morrer, não é? 599 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Dê-me o antídoto, por favor. 600 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 São 50 milhões de wons por 10 ml 601 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 e precisa de, pelo menos, 20 ml para a salvar. 602 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Com foi vender droga a uma aluna do secundário? 603 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Tento na língua. 604 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Nunca vendi droga. 605 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Só vendi comprimidos para emagrecer. 606 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Foi a sua filha que exagerou a tomá-los. 607 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Que gente tão insensata. 608 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Desculpe. 609 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Passei dos limites. 610 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Peço-lhe que mo dê. 611 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Por favor. 612 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Por favor, deixe-me salvar a minha filha. 613 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Primeiro, transfira o dinheiro. 614 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Como posso enviar já 100 milhões de wons? 615 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Vou arranjar-lhe o dinheiro como puder. 616 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 Por favor, dê-me a cura primeiro. 617 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Não deixe a minha filha morrer. 618 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Não dou nada 619 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 até ser paga. 620 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Por favor! 621 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Espere! Não! 622 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 O número não está disponível… 623 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Por que raios é que ela não atende? 624 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Caramba! 625 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 - Pai. - Sim? 626 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Tenta usar o telemóvel do Nam-in em vez do teu. 627 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Se for do número dele, ela atende. 628 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Certo. 629 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Mas o telemóvel ficou no hospital. 630 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Então, ligo-lhe eu. 631 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 O azoto ureico no sangue aumentou. 632 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Se não agirmos, pode ser fatal. 633 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Mas deu negativo para drogas? 634 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 É isso que as análises evidenciam. 635 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Como é possível? 636 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Estou? Nam-soon? 637 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Como correu? 638 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Descobriram algo sobre o antídoto? 639 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mãe, encontrámos algo, sim, 640 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 mas temos de ligar do telemóvel do Nam-in. 641 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Está bem. 642 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Dá-me o número. 643 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Eu ligo. 644 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Está bem. 645 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Estou? 646 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 O Lírio foi detido. 647 00:43:44,830 --> 00:43:45,956 Mantém-te fora do radar. 648 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Não faças nada. 649 00:43:48,834 --> 00:43:51,003 - Não vás ter com ninguém. - Entendido. 650 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 JOVEM DONO DE CAFÉ EM GANGNAM 651 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Mais de dez milhões de pessoas usam os nossos serviços… 652 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Continuamos depois. 653 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 O Lírio foi detido. 654 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 E não é tudo. 655 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Aquela mulher, a Hwang Geum-ju… 656 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Esta nova droga sintética letal 657 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 é conhecida como CTA4885. 658 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Porque lhe deram esse nome? 659 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Então, 660 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 quem roubou o casaco foi… 661 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 E adivinhe quem prendeu o Lírio. 662 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 O Jamie Choi, que veio acompanhar a Hwang Geum-ju. 663 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Aquele homem era um detetive! 664 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Olá. 665 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Chamo-me Jamie Choi. 666 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Tens as imagens da câmara do carro? 667 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Estão a ampliar o vídeo. 668 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Está quase pronto. 669 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Traz-mo assim que estiver pronto. 670 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 A Hwang Geum-ju descobriu o Paul. 671 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 E agora? 672 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 673 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Eu devia ter assegurado a morte dela. 674 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Soube que foi hospitalizada. 675 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Estará mesmo ferida? 676 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Se o Lírio falar, estamos feitos. 677 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Sra. Kim, 678 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 pareço assim tão estúpido? 679 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 O Lírio tem de morrer. 680 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 O quê? 681 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Fui criado 682 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 pelo Pavel, o grupo mafioso mais hediondo do mundo. 683 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Não se esqueça disso. 684 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Eles são mesmo assim. 685 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Mesmo ao cortar um membro de alguém, 686 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 se tiverem fome, pedem pão. 687 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 E nesse pão 688 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 vão barrar a compota de pêssego que as mães lhes fizeram 689 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 com lágrimas nos olhos. 690 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Até os mafiosos mais cruéis… 691 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 … devem ter um fraquinho pelas mães. 692 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Mas eu não saberia. Não tenho mãe. 693 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Sabe porque lhe chamam Lírio? 694 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 A mãe dele criou-o a vender lírios. 695 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Daí ter escolhido esse nome. 696 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 O Lírio 697 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 adorava a mãe. 698 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Diga ao Sun-bae… 699 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 … para a visitar. 700 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 O sacana tem cá uma lata. 701 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Como se atreve? 702 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Nem sabe o que estou a entregar. 703 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Tem provas de que são drogas? 704 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Até temos uma foto sua 705 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 a dar a máscara ao careca. 706 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Ele morreu pouco depois. 707 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Há tantas provas 708 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 que não sei bem 709 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 o que usar primeiro para negociar. 710 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 O que acha que está aqui escrito? 711 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Como hei de saber? 712 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Mas devia. 713 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Tudo o que fez está escrito aqui. 714 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Regras de prova. 715 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Através da própria morte, 716 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 um polícia garantiu que vocês seriam julgados pela lei. 717 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Estamos só a começar. 718 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Sempre que disser algo que contradiga esta afirmação… 719 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 Ou melhor, 720 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 este último testamento, 721 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 a sua pena só vai piorar. 722 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Vai acumular-se, tal como o efeito da droga, 723 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 seu sacana nojento. 724 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 725 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Água… 726 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Aguenta mais um pouco. 727 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Aguenta. 728 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Vamos entrar. Tens de comer. 729 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Como posso comer sozinha? 730 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Come comigo. 731 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Morrermos à fome não ajudará o Nam-in. 732 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Não, não vou comer. 733 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Não sou como a tua mãe. 734 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Vamos entrar. Vá lá. 735 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Tens de comer bem. 736 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Tu também, pai. 737 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 A Saltos Vermelhos não atende. 738 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 Nem lê as mensagens. 739 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Pai. 740 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Ontem à noite, tive um sonho. 741 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Eu e o Nam-in dançámos jalam khar. 742 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 É uma dança mongol. O Ppappa estava lá connosco. 743 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Os meus sonhos são muito precisos, pai. 744 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Para ser sincera, 745 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 também tive um sonho na noite antes de te rever e à mãe. 746 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 O Ppappa também estava nesse. 747 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 - "Ppappa"? - Sim. 748 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 É o cavalo que me levou à minha mãe mongol. 749 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 O meu amigo Ppappa. 750 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Quando sonho com ele, 751 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 só acontecem coisas boas. 752 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Pai, o Nam-in vai ficar bem. 753 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Tenho a certeza. 754 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 A tua mãe nunca irá comprar o antídoto. 755 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Vai tentar apanhar o culpado e estragar tudo. 756 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Como sempre, escolherá o bem maior em detrimento do filho. 757 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Ganhou dinheiro mais do que suficiente 758 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 e agora quer ser uma heroína que luta pela justiça. 759 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Quer voar e salvar o mundo. 760 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 A Hwang Geum-ju é assim. 761 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 JOVEM DONO DE CAFÉ EM GANGNAM 762 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NOVA MENSAGEM 763 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Quero o antídoto. 764 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Dou-lhe tudo o que quiser. 765 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Mil milhões em dinheiro. 766 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Se o dinheiro lhe for transferido, terá de o partilhar com o seu pessoal. 767 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Mas se receber em dinheiro, pode ficar todo para si. 768 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Parece-me um belo negócio. 769 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Onde nos encontramos? 770 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Troco mil milhões de wons em dinheiro pelo antídoto. 771 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Encontramo-nos no café onde entregou o comprimido. 772 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Tens o dinheiro todo? 773 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Tenho. - Não está a descontrolar-se? 774 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 E se fores apanhado? 775 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 É tudo dinheiro sujo. 776 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 Mesmo que perca tudo, ninguém me vai denunciar. 777 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Diz-me: 778 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 quem raios és tu? 779 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, quero perguntar-te uma coisa. 780 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Conheces esta mulher? 781 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Claro que sim. 782 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Conheço-a muito bem. 783 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 É a Hwang Geum-ju. 784 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 É a predadora de topo no que toca a dinheiro. 785 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Porque perguntas? 786 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Eu… 787 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 … quero pedir-te um favor. 788 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 O antídoto. 789 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Ponha-o na mesa. 790 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Misture com água antes de beber. 791 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Pensei 792 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 que era perigoso beber água. 793 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Mas isto 794 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 tem de ser dissolvido em água. 795 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 796 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 O que é isso? 797 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 É o inspetor Kang Hee-sik, da EIAD. 798 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Uma equipa infiltrada que trabalha na Divisão de Ganghan. 799 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 O capitão morreu enquanto trabalhava no caso, 800 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 o que revelou o estatuto secreto da equipa. 801 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 802 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 … é conhecida como CTA4885. 803 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Yoon. - Sim, senhor? 804 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 A emissão… 805 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 … tem de ser interrompida. 806 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Por isso os mantive debaixo de olho. 807 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Bebe. 808 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in. 809 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mãe. 810 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Pai. 811 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 812 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam-in. - Nam-in! 813 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 814 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Estás bem? 815 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 - Sim. - Eu 816 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 lamento imenso. 817 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 A partir de agora, 818 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 come o que quiseres. 819 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Desculpa, mãe. 820 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Não peças desculpa. Eu é que peço. 821 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Deves ter fome. 822 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Vamos comer. 823 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 O que queres comer? 824 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Frango frito! 825 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Claro. 826 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 A partir de agora, 827 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 não percas um único grama. 828 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Estiveste bem. 829 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Lamento, Sr. Gang. 830 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 E… 831 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 … obrigada. 832 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Ora essa. 833 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - Geum-dong? - Tio? 834 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - Geum-dong. - O que lhe deu? 835 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Estou completamente exausto. 836 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 O pai faz demasiado chichi. 837 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 - Nam-in! - Nam-in! 838 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Em que posso ajudar? 839 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Desculpe, mas não pode entrar aí. 840 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Desculpe! 841 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 COMISSÁRIO-GERAL AN BYEONG-HO 842 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 O que é isto? 843 01:00:03,641 --> 01:00:05,310 Um mandado para Shin Gang-su. 844 01:00:05,893 --> 01:00:08,479 É o principal suspeito pela morte do capitão Ha Dong-seok. 845 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Mas Shin Gang-su tem apoio… 846 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 … do CEO da Doogo, Ryu Si-o. 847 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 O quê? 848 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Também vou pedir um mandado para a Doogo. 849 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Só achei 850 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 que deveria saber. 851 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Se alguém não cooperar com a investigação, 852 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 vou fazê-lo pagar. 853 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Incluindo o senhor. 854 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, sou eu. 855 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Desculpa não ter devolvido a chamada. 856 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 857 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 858 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Já descobri 859 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 qual é a fase final para o Ryu Si-o. 860 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 O objetivo final 861 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 é o antídoto. 862 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Estou? 863 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Continua a procurá-los. 864 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 O Nozh, do Pavel, está na Coreia. 865 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 Na Coreia? 866 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Estou? 867 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 O Sr. Shin Gang-su 868 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 está morto. 869 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 STRONG GIRL NAM-SOON 870 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Seguimos o Pavel há muito tempo. 871 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 É provável que estejam de olho em si. 872 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 É deixá-los. 873 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Porque mandou seguir-me? 874 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Se namorar comigo, eu digo-lhe. 875 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Vamos à imprensa. 876 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Dizemos que a Doogo exporta narcóticos em casacos. 877 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Vamos experimentar. 878 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Perdeste o juízo? Consumimos drogas juntos? 879 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Seja uma faca afiada. Só assim sobreviverá. 880 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Diverti-me a relatar as notícias. 881 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Está tudo bem? 882 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 O Ryu Si-o vai atacar a minha família. 883 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Vamos para minha casa. Fica comigo. 884 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Diz-lhes 885 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 que a Hwang Geum-ju está viva. 886 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Legendas: José Fernandes