1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Ți-ar plăcea… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 să fim împreună? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Să fim împreună? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Pari surprinsă. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Cât ai lipsit astăzi, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 m-am tot gândit la tine 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 și mi-ai lipsit. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Mă întreb de ce. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Din câte îmi dau seama, simt ceva pentru tine. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Tu ce crezi? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Nu sunt sigură. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Când se lansează câte un serial coreean amuzant, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 mă întreb ce se va mai întâmpla și aștept episodul următor. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Poate… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 că e ceva de genul ăsta? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Afecțiunea mea pentru tine… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 te deranjează? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Nu-ți face griji. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Nu voi insista. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Bine. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 O secundă. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Alo? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Poftim? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mamă, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 trebuie să merg la Nam-in. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Te sun mai târziu. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Vino la mine acum. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Parola e 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Trebuie să plec. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 A intervenit ceva. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Nu cred că mă mai întorc azi. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 E ceva rău? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Nu… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Nu e mare lucru. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Atunci, du-te! 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Bine. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 EPISODUL 11 LA LIMITĂ 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Domnule? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Domnule? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Domnule? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Domnule! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Domnule! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Domnule… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Trimiteți o ambulanță, vă rog! 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Hei! 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Ce vrei să spui? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Ce e? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Șeful echipei… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 a murit. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Cum? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Ce naiba… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Dar ai zis că se simte mai bine. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Ai spus că e mai bine! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 La naiba! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 La naiba! 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Domnule! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Jurnalul maro de pe raftul al doilea. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31 OCTOMBRIE, NU AM BĂUT APĂ ACASĂ LA INSPECTORUL KANG… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in! 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - Nam-in! - Ce se întâmplă? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in! 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in! 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in! 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Trimiteți o ambulanță la studio! 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-in trebuie dus la spital. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Sună-l pe dr. Choi! 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Ce se întâmplă? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Și mai zici că ești tatăl lui? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Pastila de slăbit pe care o lua 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 era un narcotic. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Mamă, tată! - Nam-soon! 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in! 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Un narcotic? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Un narcotic? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Pastila de slăbit pe care o lua s-a dovedit a fi un narcotic. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Cum să ajungă la Nam-in? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Nu se poate. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam-in n-ar face așa ceva. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Sigur că nu. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 A crezut că e o pastilă de slăbit. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 A băut doar apă. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Voia să bea tot mai multă apă. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Trebuie să-mi salvez fiul. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in! 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 - …Nam-in… - Șeful meu de echipă 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 a murit. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Doamne! - Dumnezeule… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, băiatul meu. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Bietul meu băiat! 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Cum s-a întâmplat asta? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Bietul meu fiu! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Ce ne facem? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Nu-i da apă când se trezește. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Nu trebuie s-o bea. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Nu-i da nici măcar o picătură 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 în următoarele 24 de ore, bine? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Cum să nu-i dăm apă? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Bine. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Deocamdată, 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 ia-ți rămas-bun de la șeful tău. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Nu cred că pot veni din cauza lui Nam-in. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Înțeleg. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Mamă, tată. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Există un antidot. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 De unde știi? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik a auzit prin microfonul de la Heritage. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 De fapt, l-am ajutat cu cercetările. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - Poftim? - Dar povestea asta o lăsăm pe altă dată. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Un antidot? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Deci despre asta era vorba. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Când vin rezultatele analizelor, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 vă voi anunța direct, doamnă. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Domnule doctor, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 am auzit că nu trebuie să bea apă. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Poftim? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Asta nu include și perfuzia? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Chiar și așa, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 nu-i putem da alt tratament 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 pentru malnutriție și deshidratare. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Dă-mi telefonul lui Nam-in! 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Vreau să-l verific. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 N-are rost. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Nu scrie nimic în mesaje sau aplicații. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Atunci cum naiba a făcut rost de pastile? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Îi voi prinde. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Voi face tot ce pot și îl voi prinde 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 și ucide pe cel care i-a făcut asta. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Numărul de cont de pe cutie e singura noastră pistă? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 du-te cu tatăl tău. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 S-a pierdut cu firea. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Ai grijă de el pentru noi. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Mă ocup eu de Nam-in. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Am înțeles! 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Să nu-i dai apă când se trezește, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 bine? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Bine, am înțeles. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Bună, eu sunt. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Da, desigur. Sunt bine. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Trebuie să vă cer o favoare, dle Park. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Dacă vă dau un număr de cont, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 puteți să aflați al cui e? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Știu că e ilegal. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 De asta vă cer o favoare. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Nu? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Bine. E în regulă. 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Tată. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Îi găsesc eu. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Voi afla cine l-a drogat pe Nam-in. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Dar cum? Ai doar numărul de cont. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Am lucrat la o bancă. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Foștii mei colegi au ajuns directori de filiale. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Mă vor ajuta dacă le cer personal. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 N-ar fi mai rapid să cerem ajutorul poliției? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Domnișoară Gang! 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Bună seara, dră Yeo! 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Vai, vorbiți ceremonios! 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 El e tatăl meu. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 M-am bucurat să aud că v-ați găsit familia. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Bună, domnule! 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Bună! 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Am venit să vă cerem o favoare. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 VERIFICARE CAZIER 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Ăsta e numărul de pe cutia cu pastile. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Trebuie să știm al cui e contul. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Ați depus o plângere? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Va dura prea mult să facem toate astea. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 E o urgență. 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Nu avem timp de pierdut. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Vă rog, domnișoară! 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,787 Informațiile personale obținute în timpul serviciului 175 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 nu trebuie divulgate civililor, dle Gang. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Dar trebuie să știm. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - Fiul meu… - Tată. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Chiar dacă aflăm numele, nu va fi ușor să-i găsim. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - Problema urgentă… - Am nevoie de antidot. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Trebuie să-l iau pentru fiul meu 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 de la oamenii ăștia. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Vă rog. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Puteți măcar să-mi dați datele lor de contact? 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Păi, 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 e ilegal să vă dau informațiile. 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Dar dacă aș pleca de la birou… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Adică, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 dacă v-ați uita când nu sunt prin preajmă, 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 n-ar însemna că eu vi le-am dat. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Mă duc la toaletă. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 „Data nașterii, 22 martie 1978. Jang Hang-seok. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Seodaemun-gu, Seul…” 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Dar mă îndoiesc că el e. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Ai dreptate. Nu pe el îl urmărim. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Au folosit acte false sau ale unui homeless. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 La bancă am văzut multe astfel de cazuri. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Conturi bancare false. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Un homeless? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Nu mai sunt bărbatul de altădată. 200 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Mă văd cu altcineva. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Emană un parfum floral. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Dar, 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 n-a fost cazul cu tine. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Nu mai… 205 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 simt nimic pentru tine. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Tăiați! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo, 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 iar vorbești pe tonul ăla scorțos. 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 „Miroase a flori.” 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 „Nu te mai iubesc.” 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Vorbește normal. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Cine vorbește așa la despărțire? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Ai ieșit cu vreo profesoară? 214 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Așa e când ești răsfățat. 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Îmi pare rău. Încerc din nou. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Să luăm o scurtă pauză. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Luăm o pauză. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Alo? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Hei, Nam-soon! 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Sper că ești bine. 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Am sunat să-ți cer o favoare. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Poți verifica 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 dacă există vreun homeless pe nume Jang Hang-seok, 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 născut în 1978? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Un Jang Hang-seok născut în 1978? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Sigur e homeless? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 E posibil să fie. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Poți să te interesezi? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Fac orice pentru tine. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Poți să te grăbești? Mulțumesc anticipat! 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Nu-ți face griji, tată. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Poliția ne va ajuta. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 N-am încredere în poliție 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 sau în ambasadă. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 N-am încredere în nimeni! 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Când te-am pierdut, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 am crezut în poliție. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Am dormit la secțiile de poliție 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 și am protestat în fața ambasadei. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Am făcut de toate. 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Dar tot nu te-au putut găsi. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Nici măcar nu s-au deranjat. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 E treaba mea. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Trebuie să intervin 246 00:16:30,698 --> 00:16:31,949 ca să-l salvez pe Nam-in. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 O să am grijă să nu pățească nimic. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Mă ocup eu! 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Trebuie 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 să găsim antidotul. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Cei care vând drogul au și antidotul. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Detaliile despre drog nu mă privesc. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 E treaba poliției. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Trebuie să-mi salvez fiul. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Trebuie să-i dau antidotul. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Or fi ei cei mai odioși criminali, 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 dar, pentru mine, 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 sunt cei care îl pot salva pe Nam-in. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Mamă. - Așa e. Eu sunt. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Cum te simți? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mamă, apă. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Repede! Dă-mi apă. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Nu! 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Nu-ți dau apă! 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Apă! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 - Nam-in! - Apă! 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Apă! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Dă-mi apă! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Dă-mi apă! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Apă! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mamă… 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Ajută-mă! 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Uită-te în ochii mei! 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Te voi salva! 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Nu te las să mori! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Trebuie să reziști! 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Totul va fi bine, Nam-in. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Vei fi bine. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam-in, ascultă-mă! 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Spune-mi 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 de unde ai pastilele. 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Cineva… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 a venit la cafeneaua mea. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Cineva… 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 m-a abordat. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Doamnă Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 A venit momentul. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 O lumină falsă… 290 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 sau o lumină reală? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Transportul extern a fost vămuit, 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 iar livrarea s-a făcut acum 40 de minute. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Bravo! - Mulțumesc! 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Apropo… 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 E vorba de Tsetseg… 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 E vreun motiv pentru care ați adus-o în echipa de relații de afaceri? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 E vreo problemă? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Nu vă pun la îndoială deciziile, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 dar n-a venit azi la lucru 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 și are probleme de comunicare cu membrii echipei. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 M-am gândit să întreb. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - Nu e la lucru? - Nu. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Am verificat transportul de la Doogo. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Problema e 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 că lipsește un produs. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Cantitatea primită nu corespunde cu cea de pe factură. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Se pare că unul a fost furat. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 În fiecare geacă sunt produse în valoare de un milion de dolari. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Cum să procedez? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 S-a notat! 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in! 312 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Rezistă! 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Poți s-o faci! 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Îmi pare… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 foarte rău. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Treceți imediat la treabă! 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 - Da, dnă. - Da, dnă. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Ce te aduce aici, Joong-gan? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Te pot întreba același lucru, Jun-hee. 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Domnul Gang e la spital. 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Trebuie să am grijă de afacerea lui. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 De unde știai că nepotul meu e în spital? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Mi-a zis Geum-dong. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 M-a sunat fiul tău. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Habar n-am ce se petrece. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Toată lumea ajunge la spital. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju mi-a zis să stau la cafenea. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Ți-am zis să ai încredere în mine, nu? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Fairplayul 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 e singurul care mă împiedică să-l înfrunt pe soțul tău. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Se reface după operație. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Ultimul lucru pe care mi-l doresc e să lovesc pe cineva când e la pământ. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Voi lupta pentru dragostea noastră. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Nu va fi ușor. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Nimeni nu va aproba relația noastră. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Nu-ți stă în fire să-ți arăți slăbiciunile. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 N-ai zis că mă iubești? 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Dragostea nu poate rezolva totul! 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Ba da! 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 De ce să ne speriem dacă n-avem nimic de pierdut? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Ai răbdare. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 O să-l înfrunt și-o să-i pun capăt odată pentru totdeauna. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Cât… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 trebuie să aștept? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Doar până îi scot firele. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Ăsta e termenul. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Omul trebuie măcar să scape de fire. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Prefer să nu fiu laș. 349 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Bea niște cafea. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Îți fac o cafea cu spumă în formă de diamant. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Mai bine rubin. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Persoana apelată nu e disponibilă. Lăsați un mesaj… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Da? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 E vorba de transportul 4885. 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Lipsește unul. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 E imposibil. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Așa te ocupi de transporturi? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Am făcut personal inventarul final. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Fă tot ce e nevoie ca să găsești în 24 de ore produsul lipsă. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Știi ce se va întâmpla 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 dacă nu o faci. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Desigur. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Încă mă consideră 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 băiatul de zece ani pe care îl au sub control. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Trebuie să plecăm de aici! 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Altfel, vom muri amândoi. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Trebuie să scapi de aici, Anton. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Continuă să lupți! 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Și tu. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Ne vom răzbuna când vom fi mari. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Domnule Yang, 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 în biroul meu, te rog. 375 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 M-ați chemat, domnule? 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Lipsea un produs. - Poftim? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 De care, domnule? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Dintre cele 1.000 de geci matlasate trimise în portul rusesc Kienov, 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 una a dispărut. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Doar una? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Cred că echipa de logistică a greșit. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Nu e mare lucru. Putem trimite încă una prin poștă… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Hei! 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Ce-ai zis? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Desigur, n-ar trebui să facem astfel de greșeli, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 dar o geacă lipsă 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 nu ne-ar costa afacerea… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Voi avea grijă să nu se mai întâmple așa ceva, domnule. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Spune-i șoferului livrator 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 să vină imediat la mine. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Da, domnule. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 S-a întâlnit intenționat cu Peștele, ca să strângă dovezi. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Șeful de echipă 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 a devenit chiar el dovada. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Ai dreptate. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Murea chiar sub nasul nostru. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Încerca să se ocupe singur de caz. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Iar eu habar n-aveam. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Iar acum? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Să facem un plan. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Dacă predăm cazul Parchetului… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Atunci va fi declarat dependent de droguri. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Toți cei bogați și puternici sunt membri ai clubului Heritage. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Procurorul adjunct și judecători al Curții Centrale Seul 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 și chiar comisarul general An. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Unde te duci? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Țineți-i de urât șefului de echipă în ultimele sale clipe. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 A fost singur prea mult timp. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, vin după tine! 410 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Ascultă-mă cu atenție! 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 A dispărut un articol. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Ce s-a întâmplat pe drumul de la depozit spre port? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Gândește-te. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Ți-ai luat o geacă pe tine de frig 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 sau cineva 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 ți-a căutat prin mașină pe drum? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Ridică mâna dreaptă dacă știi ceva. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Dacă asta mă ajută s-o găsesc, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 vei trăi. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Însă, 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 dacă nu-mi dai informații utile, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 îți rup gura cu crosa asta de golf. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Îți va trece prin gură 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 și prin gât. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Unde crezi că o să ajungă? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 E destul de lungă, nu crezi? 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Oricând ești pregătit. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Cam la 40 de minute după ce am plecat de la depozit… 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Nu mai știu unde era, 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 dar o femeie avea nevoie de ajutor, 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 așa că am tras pe dreapta. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 În afară de asta, 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 n-am făcut nimic, darămite să fur ceva. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Jur! 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 E adevărul, domnule! 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Adu-mi filmarea de pe camera de bord a mașinii! 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Să treci pe la toaletă când pleci. 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Pare să aibă nevoie. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Te rog, nu mă omorî! 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Veți fi redirecționat către mesageria vocală. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Sunt eu, Si-o. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 De ce lipsești fără să suni? 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Mă îngrijorezi. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 E totul în regulă? 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Sau… 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Te întreb doar fiindcă mă simt vinovat, 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 dar mă eviți fiindcă vreau să fim împreună? 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Oricare ar fi motivul, voi înțelege, 449 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 dar, te rog, sună-mă. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Îmi fac griji pentru tine. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Era de așteptat. Adresa era falsă. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok nu stă aici. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Probabil, e homeless. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Mulți homeless sunt înregistrați acolo. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Afară erau o mulțime de scrisori. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Să așteptăm. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Prietenul meu a zis că sună după filmare. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Mai devreme ai zis că ajuți poliția. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Cum anume? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Directorul pentru care lucrez 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 distribuie drogurile. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 - Poftim? - Șeful echipei Antidrog 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 a murit în timp ce investiga acest caz. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Trebuie să-l prindem pe director. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Stai așa! 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Te-ai angajat la compania aia doar ca să-l distrugi? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Mama te-a pus să faci asta? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Tată… - N-o înțeleg deloc pe mama ta! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 De ce și-ar pune fiica în pericol? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 E nebună? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Eu am vrut să fac asta. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Trebuie s-o fac. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 A fost alegerea mea. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 E mama. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Bună, mamă! 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Nam-in s-a trezit? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Ce ușurare! 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Să stau eu cu el? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Bine, vin imediat… 480 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Stai acolo și ai grijă de Nam-in! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Ce rost are să faci mai mulți bani? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Vrei să intri în istorie drept cel mai bogat om din Coreea? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Ce sunt copiii tăi pentru tine? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 Cu mine cum rămâne? 485 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Vei face ce ți se spune. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Ai înțeles? 487 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Ai grijă de Nam-in. 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Nu face nimic altceva. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 N-ar trebui să mănânce nimic acum. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Ai face bine să nu mănânci nici tu! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 N-o să mănânc nici eu! 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 S-o ia naiba! 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Ar trebui să-l contactezi pe fostul homeless. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Poate a terminat filmările până acum. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Da. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Am înțeles. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Hei, Nam-soon! 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Tocmai voiam să te sun. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 L-am găsit pe Jang Hang-seok. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 L-a găsit pe tip. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok chiar era homeless. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Să mergem! 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 ȘTIRILE GEUMJU TV 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Bună ziua! 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, canalul care vă aduce știri 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 inaccesibile pe alte canale, va începe să emită în 23 de zile. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Azi, vă prezentăm o transmisiune de probă. 508 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Deși e doar o transmisiune de probă, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 vă oferim știri reale. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Un drog nedetectabil 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 face ravagii în Gangnam, Seul, 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Coreea de Sud și restul lumii. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 În ciuda periculozității sale, 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 încă nu este cercetat în mod adecvat. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Acest fapt se datorează unei grave erori de procedură penală. 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,894 Mandatul de percheziție nu poate fi emis pentru distribuitorul principal. 517 00:36:27,977 --> 00:36:30,104 Reporterul gazetei Geumju, Kim Gi-dae, 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 strânge informații 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 privind efectele consumării acestui drog. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Până acum, acest drog sintetic mortal, cu o compoziție necunoscută, 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 a luat 732 de vieți, conform informațiilor oficiale 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 și peste 3.000, conform estimărilor neoficiale. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Dacă adăugăm numărul de oameni 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 care au murit din cauza unei substanțe cu o compoziție similară, 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 se estimează că ar fi cu mult peste 10.000. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Această substanță, care devine drog când reacționează cu apa, 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 ar putea fi cea mai groaznică invenție a omenirii. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,264 Mortalitatea e de 1.000 de ori mai mare decât a drogurilor cunoscute. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Provoacă sete, halucinații și duce la deces. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Acest nou drog sintetic 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 e cunoscut drept CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Domnule Shin Gang-su. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Ești arestat pentru încălcarea legii privind controlul narcoticelor 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 și a legii privind pedepsele pentru anumite infracțiuni. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Ai dreptul să nu spui nimic și să apelezi la un avocat. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Orice spui poate fi folosit împotriva ta la proces. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Dă-mi drumul! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Unde ți-e mandatul? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Mandatul poate fi emis în 24 de ore, 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 deoarece riști să fugi. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Ce înseamnă asta? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Tu? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Ne întâlnim din nou. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Așteaptă și-ai să vezi. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Am venit de la înmormântare și am uitat să-mi aduc alte cătușe. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Voi trimite o echipă tactică să vă aresteze pe toți. 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Nu încercați să fugiți. Se va adăuga la acuzații. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Dă-mi drumul! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Fir-ai tu să fii… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Să știi, 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 niciun polițist nu e mai supărat decât cel care și-a pierdut un coleg. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Vino în liniște dacă nu vrei să mori împușcat. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Un polițist căruia i-ai vândut droguri… 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 a murit, nenorocitule! 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Rețeaua de homeless e mai solidă decât crezi. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Există și o listă de contacte de urgență. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Ne înțelegem destul de bine. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Adică oamenii ăștia. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Gara Seul e ca un centru, 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 iar piața lor imobiliară se schimbă. 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 Guro, Jongno, Gwanak și Gwanghwamun sunt în creștere. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Piața imobiliară? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Ce fel de proprietăți are un homeless? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Mintea unui homeless funcționează altfel 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 decât cea a celorlalți oameni. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Deși nu e nimic pe numele lor, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 ei consideră terenul public, pădurile 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 și centurile verzi reglementate ca fiind ale lor. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Cumpărăm… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Cumpără și vând terenuri în metaversul lor, ca să zic așa. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Până și comunitatea lor e împărțită în bogați și săraci. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Stați! 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Sunteți dl Jang Hang-seok? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Cine sunteți? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Există conturi pe numele dv. la băncile Daehan, Donghwa, First Bank 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 și cooperativele de credit Haemaeum. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Puteți explica asta? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Sunteți de la poliție? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - Nu. - Nu. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Nu-mi plac închisorile. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Sunt sufocante. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Nu suntem de la poliție. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Dar am aprecia dacă ne-ați spune adevărul. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Vă rugăm, ajutați-ne. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Cred că a fost acum un an. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 A venit o femeie oarecare. 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 A zis că mă plătește să deschid patru conturi pe numele meu, 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 și așa am făcut. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Aveți numărul ei de telefon? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Îl am? Să vedem. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Poftim! 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Sunt Ji Hyun-soo de la gara Seul. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Ajută-ne, te rog! 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Cenușăreasa din gara Seul? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 De ce n-ai zis de la început? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Cum arată? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Purta pantofi roșii cu toc înalt, 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 exact ca în filme. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 De obicei, în filme, cele cu pantofi roșii mor, nu? 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Te rog, adu-mi antidotul. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Zece mililitri costă 50 de milioane de woni. 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 Veți avea nevoie de cel puțin 20 mililitri ca s-o salvați. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Cum să vinzi droguri unui elev de liceu? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Aveți grijă ce spuneți! 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 N-am vândut niciodată droguri. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Am vândut doar pastile pentru slăbit. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Fiica d-tale a exagerat cu ele. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Sunteți absurzi. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Îmi pare rău. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Am întrecut măsura. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Te rog, dă-mi antidotul! 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Te rog! 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Te rog, ajută-mă să-mi salvez fiica. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Mai întâi transferă banii. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Cum să trimit așa de repede 100 de milioane de woni? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 O să-ți dau banii prin orice mijloace, 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 dar, te rog, dă-mi întâi antidotul! 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Te rog, nu-mi lăsa fiica să moară! 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Nu o fac 621 00:42:01,560 --> 00:42:03,020 până nu primesc banii. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Te rog! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Stai! Nu! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Persoana apelată nu e disponibilă… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 De ce naiba nu răspunde? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 La naiba! 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 - Tată. - Da? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Încearcă să suni de pe telefonul lui Nam-in, nu de pe al tău! 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Va răspunde dacă e numărul lui. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Da. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Dar telefonul lui e la spital. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 O sun pe mama. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 I-a crescut nivelul ureei serice. 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Ar putea fi în pericol dacă nu acționăm. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Dar analizele nu indică prezența drogurilor? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Așa pare din rezultate. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Cum e posibil? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Alo? Nam-soon? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Cum a mers? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Ați căutat antidotul? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mamă, am găsit ceva, 642 00:43:06,959 --> 00:43:09,461 dar trebuie să sunăm de pe telefonul lui Nam-in. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Bine. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Dă-mi numărul! 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Sun eu. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Bine. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Alo? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 L-au arestat pe Pește. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Stai ascunsă. 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Nu face nimic. 651 00:43:48,334 --> 00:43:49,918 Nu te întâlni cu nimeni. 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Am înțeles. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 PROPRIETARUL CAFENELEI YOUNG GANGNAM 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 În prezent, peste zece milioane de oameni ne folosesc serviciile. 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Continuăm mai târziu. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Peștele a fost arestat. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Și asta nu e tot. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Femeia aia, Hwang Geum-ju… 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Acest nou drog sintetic 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 e cunoscut drept CTA4885. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 De ce a fost numit CTA4885? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Atunci… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 cel care a furat geaca a fost… 664 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Ghici cine l-a arestat pe Pește? 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Jamie Choi, partenerul lui Hwang Geum-ju. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Omul ăla era detectiv! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Bună ziua! 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Sunt Jamie Choi. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Ai filmarea de pe camera de bord? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Lucrăm la rezoluția înregistrării. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 E aproape gata. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Adu-mi-o când e gata. 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju e pe urmele lui Paul. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Ce facem acum? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju! 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Trebuia să mă asigur că a murit. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Am auzit că a fost internată. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Ești sigur că e rănită? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Dacă Peștele vorbește, s-a zis cu noi. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Doamnă Kim, 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 chiar atât de naiv par? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Peștele trebuie să moară. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Poftim? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Am fost crescut 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 de cea mai oribilă grupare de mafioți din lume, Pavel. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Să nu uiți asta! 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Ăsta e felul lor. 688 00:46:07,514 --> 00:46:10,851 Chiar și în timp ce taie membrele cuiva, dacă li se face foame, cer pâine. 689 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Și pe pâine, 690 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 întind gem de piersici făcut de mamele lor, 691 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 cu lacrimi în ochi. 692 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Chiar și cei mai cruzi mafioți 693 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 au o slăbiciune pentru mamele lor. 694 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Deși n-am de unde ști, fiindcă eu n-am mamă. 695 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Știi de ce i se spune Pește? 696 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Mama lui l-a crescut vânzând pește. 697 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 De asta a ales numele ăsta. 698 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Peștele… 699 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 sigur își iubește mama. 700 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Trimite-l pe Sun-bae… 701 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 să-i facă o vizită. 702 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Ce tupeu are nenorocitul! 703 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Cum îndrăznește? 704 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Nici nu se vede ce îi dau. 705 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Ai dovezi că sunt droguri? 706 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Avem și o poză cu tine 707 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 când îi dai Cheliosului masca. 708 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 A murit la scurt timp după aceea. 709 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Sunt așa de multe dovezi, 710 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 încât nu știu 711 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 pe care s-o folosesc mai întâi. 712 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Ce crezi că scrie aici? 713 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 De unde să știu? 714 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Ar trebui să știi. 715 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Scrie tot ce ai făcut. 716 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Normele în materie de probe. 717 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Prin moartea lui, 718 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 un polițist s-a asigurat că veți fi judecați conform legii. 719 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Abia am început. 720 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 De câte ori vei spune prostii care contrazic această afirmație, 721 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 adică, 722 00:48:36,830 --> 00:48:39,291 acest testament, 723 00:48:39,374 --> 00:48:40,792 sentința ta va fi și mai aspră. 724 00:48:43,086 --> 00:48:45,297 Se va agrava, la fel ca efectele drogurilor tale, 725 00:48:45,380 --> 00:48:46,298 gunoiule. 726 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in! 727 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Apă… 728 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Mai rezistă puțin. 729 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Rezistă. 730 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Să intrăm. Trebuie să mănânci. 731 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Cum să mănânc singură? 732 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Hai cu mine! 733 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Nu-l putem ajuta pe Nam-in dacă murim de foame. 734 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Nu, n-o să mănânc. 735 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Oricum, nu sunt ca mama ta. 736 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Să intrăm! Haide! 737 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Trebuie să mănânci. 738 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Și tu, tată. 739 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Tipa cu pantofi roșii cu toc nu răspunde. 740 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 Nici nu citește mesajele. 741 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Tată. 742 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Am avut un vis azi-noapte. 743 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Eu și Nam-in am dansat Jalam Har. 744 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 E un dans mongol. Ppappa era cu noi. 745 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Visele mele sunt destul de precise, tată. 746 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Sinceră să fiu, 747 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 eu am avut un vis și în noaptea dinainte să vă reîntâlnesc. 748 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Și Ppappa era acolo. 749 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 - „Ppappa”? - Da. 750 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 E calul care m-a dus la mama mea mongolă. 751 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Prietenul meu Ppappa. 752 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Când îl visez pe Ppappa, 753 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 mi se întâmplă numai lucruri bune. 754 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Tată, Nam-in se va face bine. 755 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Sunt sigură. 756 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Mama ta nu va cumpăra antidotul. 757 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Va strica totul încercând să-l prindă pe făptaș. 758 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Va alege binele suprem în detrimentul copilului, ca de obicei. 759 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 A câștigat destui bani, 760 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 și vrea să fie o eroină care luptă pentru dreptate. 761 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Vrea să zboare și să salveze lumea! 762 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Așa e Hwang Geum-ju! 763 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 PROPRIETARUL CAFENELEI YOUNG GANGNAM 764 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 MESAJ NOU 765 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Adu-mi antidotul! 766 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Îți dau cât vrei. 767 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Un miliard de woni bani gheață. 768 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Dacă banii îți sunt transferați, trebuie să-i împarți cu oamenii tăi. 769 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Dar pot fi toți ai tăi dacă plata se face în numerar. 770 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Mi se pare o afacere bună. 771 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Unde ne vedem? 772 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Îți dau miliardul de woni pe antidot. 773 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Ne vedem la cafeneaua unde mi-ai dat prima dată pastila. 774 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Ai luat toți banii? 775 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Da. - Nu ne scapă de sub control? 776 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Dacă ești prins? 777 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Sunt bani murdari, 778 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 nu m-ar denunța nimeni nici dacă aș pierde tot. 779 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Spune-mi. 780 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Cine naiba ești? 781 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, vreau să te întreb ceva. 782 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 O cunoști pe femeia asta? 783 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Sigur că da. 784 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 O cunosc foarte bine. 785 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 E Hwang Geum-ju. 786 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 E prădătorul suprem în industria banilor. 787 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 De ce întrebi? 788 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Vreau… 789 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 să-ți cer o favoare. 790 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Antidotul. 791 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Pune-l pe masă. 792 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Amestecă-l cu apă înainte de consum. 793 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Credeam 794 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 că e periculos să bei apă. 795 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Dar acesta 796 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 trebuie amestecat cu apă. 797 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 798 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Ce-i asta? 799 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 E inspectorul Kang Hee-sik de la Antidrog. 800 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 E o echipă sub acoperire care lucrează la secția Ganghan. 801 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 Șeful echipei a murit în timp ce lucra la caz, 802 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 acoperirea echipei fiind astfel compromisă. 803 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 ȘTIRILE GEUMJU TV 804 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …cunoscut drept CTA4885. 805 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Domnule Yoon. - Da, domnule? 806 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Transmisiunea… 807 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 trebuie oprită. 808 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 De asta stau cu ochii pe ei. 809 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Bea! 810 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in! 811 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mamă. 812 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Tată. 813 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 814 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam-in! - Nam-in! 815 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in! 816 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Ești bine? 817 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 - Da. - Îmi… 818 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 pare foarte rău. 819 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 De acum înainte, 820 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 mănâncă ce vrei tu. 821 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Îmi pare rău, mamă. 822 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Să nu-ți pară. Mie îmi pare rău. 823 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Sigur ți-e foame. 824 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Hai să mâncăm! 825 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Ce vrei să mănânci? 826 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Pui prăjit! 827 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Sigur. 828 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 De acum înainte, 829 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 să nu mai pierzi niciun gram! 830 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Bună treabă! 831 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Îmi pare rău, domnule Gang. 832 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Și… 833 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 mulțumesc. 834 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Cu plăcere. 835 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - Geum-dong? - Unchiule? 836 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - Geum-dong? - Ce-i cu el? 837 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Sunt epuizat. 838 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Tata urinează prea mult. 839 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 - Nam-in! - Nam-in! 840 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Cu ce vă pot ajuta? 841 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Scuze, nu puteți intra acolo. 842 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Scuze! 843 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 COMISARUL GENERAL AN BYEONG-HO 844 01:00:01,889 --> 01:00:02,974 Ce-i asta? 845 01:00:03,516 --> 01:00:05,310 Cerere de mandat pentru Shin Gang-su. 846 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 E suspectul principal în moartea lui Ha Dong-seok. 847 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Dar Shin Gang-su… 848 01:00:12,191 --> 01:00:13,985 e omul lui Ryu Si-o, directorul Doogo. 849 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Cum? 850 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Voi cere și un mandat de percheziție pentru Doogo. 851 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 M-am gândit… 852 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 că ar trebui să știți. 853 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Dacă cineva nu cooperează cu noi, 854 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 o să-i fac să plătească. 855 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Inclusiv dumneavoastră, domnule. 856 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, eu sunt. 857 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Îmi pare rău că nu te-am putut suna. 858 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o? 859 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 ȘTIRILE GEUMJU TV 860 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Mi-am dat seama 861 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 care e scopul lui Ryu Si-o. 862 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Obiectivul lor suprem 863 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 e antidotul. 864 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Alo? 865 01:02:22,363 --> 01:02:24,157 Urmărește-i în continuare! 866 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Noj de la Pavel e în Coreea. 867 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 În Coreea? 868 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Alo? 869 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Domnul Shin Gang-su 870 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 e mort. 871 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 PUTERNICA NAM-SOON 872 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Urmărim de mult gruparea Pavel. 873 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Probabil că sunt cu ochii pe tine. 874 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 N-au decât. 875 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 De ce m-ai urmărit? 876 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Îți spun dacă ieși cu mine. 877 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Să mergem la presă. 878 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Spunem că Doogo exportă droguri în geci. 879 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Să încercăm. 880 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Ți-ai pierdut mințile? Noi doi ne-am drogat împreună? 881 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Fii un cuțit care mi-e de folos. Așa vei supraviețui. 882 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Mi-a plăcut să prezint știrile. 883 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 E totul în regulă? 884 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o îmi atacă familia. 885 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Să mergem la mine! Rămâi cu mine! 886 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Spune-le 887 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 că Hwang Geum-ju e în viață. 888 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Subtitrarea: Diana Hojbotă