1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Хочеш піти… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 зі мною на побачення? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 З тобою на побачення? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Здаєшся здивованою. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Коли тебе сьогодні не було поруч, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 я все про тебе думав 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 і сумував за тобою. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Цікаво чому. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Мені здається, я маю до тебе романтичні почуття. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Що ти думаєш? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Я не знаю. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Коли виходить гарна корейська драма, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 мені цікаво, що буде далі, хочу подивитися наступний епізод. 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Можливо… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 Ще щось на кшталт цього? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Через мою прив’язаність… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 тобі ніяково? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Не хвилюйся. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Я не тиснутиму. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Гаразд. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Лише хвилинку. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Алло? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Що? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Мамо, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 я мушу побачити Нам Іна. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Я потім подзвоню. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Негайно прямуй до мене. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Пароль — 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Мені час іти. 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 Дещо сталося. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Боюся, що сьогодні я не зможу. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Сталося щось погане? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Ні… 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 це дрібниця. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Тоді йди. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Гаразд. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 ЕПІЗОД 11 ПЕРЕЛАМНИЙ МОМЕНТ 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Пане? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Пане? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Пане? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Пане! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Пане! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Пане… 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Будь ласка, відправте швидку. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Алло. 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Що ти кажеш? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Що таке? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Голова групи… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 помер. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Що? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Якого… 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Але ти казав, що йому краще. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Ти казав, що йому краще! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Дідько! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Дідько. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Пане! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Коричневий журнал на другій полиці для книг. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31 ЖОВТНЯ: Я НЕ ПИВ ВОДУ В ДОМІ ІНСПЕКТОРА КАНА… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Нам Іне. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 -Нам Іне. -Що відбувається? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Нам Іне. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Нам Іне? 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Нам Іне. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Відправте швидку до фотостудії. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Нам Іну треба до лікарні. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Дзвони лікарю Чхве. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Що відбувається? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 І ти називаєш себе його батьком? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Таблетка для схуднення, що він пив, 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 була наркотиком. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 -Мамо, тату. -Нам Сун. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Нам Іне. 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Наркотиком? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Наркотиком? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Виявилося, що його таблетки для схуднення були наркотиком. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Як наркотик опинився в Нам Іна? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Це неможливо. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Нам Ін би ніколи. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Звісно він би ніколи. 81 00:07:54,182 --> 00:07:55,892 Його замаскували під таблетку для схуднення. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Він пив тільки воду. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Йому все хотілося ще води. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Я мушу врятувати сина. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Нам Іне. 86 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Кан І Сіку, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 -Нам Ін… -Голова моєї групи 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 помер. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 -Боже. -Господи… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Тон Соку, хлопчику мій. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Мій бідний хлопчику. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Як це взагалі сталося? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Мій бідний син! 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Що нам робити? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Не давайте йому воду, коли прокинеться. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Йому не можна пити. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Не давайте йому ані краплі 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 наступні 24 години, добре? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Як ми можемо не давати йому воду? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Гаразд. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Поки 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 належно попрощайся з босом. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Не думаю, що зможу прийти через Нам Іна. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Я розумію. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Мамо, тату. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Існує протиотрута. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Звідки тобі це відомо? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,715 Хі Сік почув про неї завдяки жучку в клубі «Герітедж». 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Власне, я допомагала зі слідством. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 -Що? -Але це геть інша історія. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Протиотрута? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Так ось у чому річ від початку. 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Коли прийдуть результати аналізів, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 я особисто повідомлю, пані. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Лікарю, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 чула, йому не можна пити воду. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Вибачте? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Хіба крапельниця в це не входить? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Хоч би й входила, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 ми не можемо дати йому інше лікування 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 у випадку такого недоїдання й зневоднення. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Дай мені телефон Нам Іна. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Я хочу його переглянути. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Це марно. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Про це ні слова ні в повідомленнях, ні в додатках. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Тоді як він знайшов ті таблетки? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Я їх зловлю. 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Я зроблю все можливе, щоб зловити 129 00:10:52,151 --> 00:10:53,986 й убити тих, хто зробив це з Нам Іном. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Номер рахунку на коробочці від таблеток — єдина зачіпка? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Нам Сун, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 іди з татом. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Він ошаленів. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Приглянь за ним для нас. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Я подбаю про Нам Іна. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Зрозуміло. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Не давай йому воду, як отямиться, 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 добре? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Гаразд, зрозуміла. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Привіт, це я. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Так, звісно. Усе гаразд. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Боюся, мушу попросити про послугу, пане Паку. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Я дам вам номер рахунку, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 можете дізнатися, хто його власник? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Знаю, що це незаконно. 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Тому й прошу про послугу. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Ні? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Гаразд. Забудьте! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Тату. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Я знайду цю людину. 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Я знайду, хто опоїв Нам Іна. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Але ж як? У тебе є лише номер рахунку. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Я працював у банку. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Тепер усі мої колишні колеги — менеджери відділень. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Вони допоможуть, як попрошу особисто. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 А не буде швидше, якщо я попрошу поліцію про допомогу? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Пані Кан. 159 00:12:37,882 --> 00:12:40,968 -Добрий вечір, офіцерко Йо. -Боже, тепер ви говорите чемно. 160 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Це мій тато. 161 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Я була рада чути, що ви відшукали свою родину. 162 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Вітаю, пане. 163 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Вітаю. 164 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Ми прийшли просити про послугу. 165 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 ПЕРЕВІРКА КРИМІНАЛЬНИХ ДОСЬЄ 166 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Це номер справи щодо таблеток. 167 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Нам треба знати, чий це банківський рахунок. 168 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Ви подали заяву? 169 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 На це піде забагато часу. 170 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Це надзвичайна ситуація. 171 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 Нам не можна марнувати час. 172 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Будь ласка, офіцерко. 173 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Особисту інформацію, отриману на роботі, 174 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 не можна надавати цивільним, пане Кане. 175 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Але нам треба знати. 176 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 -Мій син… -Тату. 177 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Навіть якщо дізнаємося ім’я, відстежити цю людину буде нелегко. 178 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 -Більш нагально… -Мені потрібна протиотрута. 179 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Мені потрібні ліки для сина 180 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 від тих людей. 181 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Будь ласка. 182 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Можете хоч надати мені їхні контактні дані? 183 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Ну, 184 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 за законом я не можу дати вам інформацію. 185 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Але якби я залишила робоче місце… 186 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Тобто 187 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 якби ви раптом підглянули, коли мене не було б поруч, 188 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 то це вже не була б їх передача вам. 189 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Я піду до вбиральні. 190 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 «Народився 22 березня 1978. Чан Хан Сок. 191 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Сотамон-ку, Сеул…» 192 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Але я сумніваюся, що це він. 193 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Маєш рацію. Ми не його шукаємо. 194 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Паспорт може бути фальшивим чи належати безхатьку. 195 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Я багато разів це бачив, коли працював у банку. 196 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 -Фальшиві банківські рахунки. -Безхатько? 197 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Я вже не той, яким колись був. 198 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Я зустрічаюся з іншою. 199 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 За нею шлейф квіткового аромату. 200 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Однак 201 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 ти була не така. 202 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Я більше не маю… 203 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 до тебе жодних почуттів. 204 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Знято! 205 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Хьон Су, 206 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 ти знову говориш цим зухвалим тоном. 207 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 «Вона пахне квітами. 208 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Я тебе більше не кохаю». 209 00:15:03,360 --> 00:15:06,405 Говори більш невимушено. Хто стільки говорить, коли рве стосунки? 210 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Ти раніше зустрічався з учителькою? 211 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 Ось що виходить, якщо життя тебе ніжить. 212 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Вибачте. Я знову спробую. 213 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Візьмімо коротку перерву. 214 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 У нас перерва. 215 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 НАМ СУН 216 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Алло? 217 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Привіт, Нам Сун. 218 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 У тебе все гаразд? 219 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Я подзвонила попросити про послугу. 220 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Ти не можеш перевірити, 221 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 чи немає безхатька на ім’я Чан Хан Сок, 222 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 народженого в 1978 році? 223 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Чан Хан Сок, народжений у 1978 році? 224 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Він точно безхатько? 225 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Є значна ймовірність. 226 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Можеш це розслідувати? 227 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Так, для тебе — що завгодно. 228 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Можеш швиденько? Наперед дякую. 229 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Не треба надто хвилюватися, тату. 230 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Поліція нам допоможе. 231 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Я не довіряю поліції 232 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 чи посольству. 233 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Я нікому не довіряю. 234 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Коли я тебе втратив, 235 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 я довірився поліції. 236 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Я спав у відділках поліції 237 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 та протестував під посольствами. 238 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Я все робив. 239 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Але тебе однаково не знайшли. 240 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Ні, навіть не намагалися. 241 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Це моя справа. 242 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Я маю зібрати сили 243 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 й урятувати Нам Іна. 244 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Я переконаюся, щоб із ним нічого не сталося. 245 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Дозволь мені це зробити. 246 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Нам треба 247 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 дістати протиотруту. 248 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Ті, хто продають наркотик, мають і протиотруту. 249 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Мене не стосуються подробиці щодо наркотику. 250 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Цим займеться поліція. 251 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Мені лише потрібний мій син. 252 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Я мушу дістати йому протиотруту. 253 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Можливо, вони найжорстокіші злочинці з існуючих, 254 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 але для мене… 255 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 вони ті, хто може врятувати Нам Іна. 256 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Нам Іне? 257 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 -Мамо. -Саме так. Це я. 258 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Як почуваєшся? 259 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Мамо, води. 260 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Поквапся. Дай мені води. 261 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Ні. 262 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Тобі не можна воду. 263 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Води! 264 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 -Нам Іне! -Води. 265 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Води! 266 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Дай мені води! 267 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Дай мені води! 268 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Води! 269 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Мамо… 270 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Допоможи мені. 271 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Подивися мені в очі. 272 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Я тебе врятую. 273 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Я не дозволю тобі померти! 274 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Ти маєш із цим боротися. 275 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Усе буде добре, Нам Іне. 276 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 З тобою все буде добре. 277 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Нам Іне, послухай мене. 278 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Скажи, 279 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 де ти взяв ті таблетки. 280 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Дехто… 281 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 завітав до мого кафе. 282 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Дехто… 283 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 підійшов до мене. 284 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Пані Чун. 285 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Час. 286 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Фальшиве світло… 287 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 чи справжнє світло? 288 00:20:09,374 --> 00:20:11,501 «ТУТО» 289 00:20:20,344 --> 00:20:24,556 Закордонний вантаж пройшов митницю, доставку здійснено 40 хвилин тому. 290 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 -Чудово. -Дякую. 291 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 До речі… 292 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 ідеться про Цецег. 293 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Є причина, з якої ви включили її до відділу корпоративних зв’язків? 294 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Є якась проблема? 295 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Хоча я не сумніваюся у вашому виборі, 296 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 вона сьогодні не прийшла на роботу 297 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 й мала проблеми у спілкуванні з відділом. 298 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Я просто вирішив запитати. 299 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 -Її немає на роботі? -Ні. 300 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Я перевірила товар від «Туто». 301 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Але річ у тім, 302 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 що одного бракує. 303 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Кількість отриманих і кількість у рахунку різні. 304 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Схоже, хтось забрав його собі. 305 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Кожна куртка містить товару на мільйон доларів. 306 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Що мені робити далі? 307 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Гаразд. 308 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Нам Іне. 309 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Тримайся. 310 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Ти зможеш. 311 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Мені… 312 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 так шкода. 313 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Негайно до роботи. 314 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 -Так, пані. -Так, пані. 315 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Що тебе сюди привело, Чун Кан? 316 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Я можу запитати в тебе те саме, Чун Хі. 317 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Ні, пан Кан у лікарні. 318 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Я маю організовувати роботу його кафе. 319 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Звідки тобі відомо, що мій онук у лікарні? 320 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Мені сказав Ким Тон. 321 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Твій син мені подзвонив. 322 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Я гадки не маю, що відбувається. 323 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Усі потрапляють до лікарні. 324 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Ким Чу сказала мені бути в кафе. 325 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Я казав тобі довіряти мені, так? 326 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Відчуття спортивної чесності — 327 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 єдине, що не дає мені зустрітися з твоїм чоловіком. 328 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Він же одужує після операції. 329 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Понад усе я не хочу добивати лежачого. 330 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Я боротимуся за наше кохання. 331 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Це буде непросто. 332 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Ніхто не радітиме нашим стосункам. 333 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Тобі не властиво виявляти слабкість. 334 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Казала, що кохаєш мене? 335 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Кохання не все може вирішити. 336 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Може. 337 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Чого нам боятися, якщо нам нічого втрачати? 338 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Вияви терпіння. 339 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Я зустрінуся й покінчу з усім. 340 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Як довго… 341 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 мені чекати? 342 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Лише поки в нього знімуть шви. 343 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Це мої часові рамки. 344 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Чоловік має хоч звільнитися від швів. 345 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Я не хочу бути боягузом. 346 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Попий кави. 347 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Я зроблю на ній картинку діаманта. 348 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Нехай буде рубін. 349 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Абонент недоступний. Залиште повідомлення… 350 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 ЦЕЦЕГ 351 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 ПОМ 352 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Що? 353 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Ідеться про вантаж 4885. 354 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Одного бракує. 355 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Це неможливо. 356 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Ти так керуєш вантажами? 357 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Я особисто перевіряв останній. 358 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Зроби все, щоб знайти втрачену річ за 24 години. 359 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Ти знаєш, що буде, 360 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 якщо не знайдеш. 361 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Звісно. 362 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Вони досі вважають мене 363 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 Антоном, десятирічним хлопчиком, підконтрольним їм. 364 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Нам треба звідси тікати. 365 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Інакше обоє помремо. 366 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Антоне, ти маєш звідси вибратися. 367 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Не зупиняйся, борися. 368 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Ти теж. 369 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Коли виростемо, ми помстимося. 370 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Пане Яне, 371 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 до мене, будь ласка. 372 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Ви хотіли мене бачити, пане? 373 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 -Бракує одної одиниці товару. -Перепрошую? 374 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Якої, пане? 375 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 З 1000 пухових курток, надісланих до порту Кєнов у Росії, 376 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 однієї бракує. 377 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Лише однієї? 378 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Певно, помилилася команда логістики. 379 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Це дрібниця. Можемо відправити поштою ту, якої бракує. 380 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Ти. 381 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Що ти щойно сказав? 382 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Звісно, таких помилок узагалі має не бути, 383 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 але одна зникла куртка 384 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 навряд чи нам багато коштуватиме… 385 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Я переконаюся, щоб таке більше ніколи не трапилося, пане. 386 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Накажи водію вантажівки, що їх віз, 387 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 негайно прийти до мене. 388 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Так, пане. 389 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Він навмисне зустрівся з Волохвостом, щоб дістати докази. 390 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Наш голова групи 391 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 зробив із себе доказ. 392 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Маєш рацію. 393 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Він помирав у нас на очах. 394 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Він намагався самотужки впоратися із ситуацією. 395 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 А я й гадки не мав. 396 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 І що далі? 397 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Вигадаймо план. 398 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Якщо ми передамо це в офіс прокурора… 399 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Його запам’ятають наркоманом. 400 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Усі багаті й владні входять до клубу «Герітедж». 401 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Заступники головного прокурора та судді суду центрального району Сеула, 402 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 навіть головний комісар Ан. 403 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Куди ти йдеш? 404 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Скласти компанію голові групи в його останні миті. 405 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Він надто довго був самотній. 406 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Рю Сі О, я іду по тебе. 407 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Уважно слухай мене. 408 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Товар зник. 409 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Що сталося дорогою зі складу до порту? 410 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Подумай. 411 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Ти дістав куртку, щоб одягнути, бо було холодно, 412 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 чи хтось 413 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 дорогою обікрав вантажівку? 414 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Підніми праву руку, якщо щось згадаєш. 415 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Якщо твої слова допоможуть мені її знайти, 416 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 ти житимеш. 417 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Однак 418 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 якщо ти не надаси інформацію, яка допоможе, 419 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 я розірву тобі рот цією ключкою для гольфу. 420 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Потім я піду далі рота, 421 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 тобі до горлянки. 422 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Куди, по-твоєму, піде далі? 423 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Вона досить довга, чи не так? 424 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Щойно ви будете готові. 425 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Це сталося хвилин за 40 після виїзду зі складу. 426 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Я не пам’ятаю, де це було, 427 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 але жінка попросила допомогти з автівкою, 428 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 тому я зупинився. 429 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Крім цього 430 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 я нічого не робив і точно не крав товар. 431 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Клянуся. 432 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Це правда, пане. 433 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Дістань мені відео з відеореєстратора. 434 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Дорогою на вихід зайдіть до вбиральні. 435 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Схоже, йому терміново треба. 436 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Будь ласка, не вбивайте мене. 437 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Вас буде переадресовано на голосову пошту. 438 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Це я, Сі О. 439 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Чому ти не в офісі й не попередила? 440 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Ти мене турбуєш. 441 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Усе гаразд? 442 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Чи… 443 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 я це запитую виключно через почуття вини, 444 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 але чи ти мене уникаєш, бо я запросив тебе на побачення? 445 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Хоч як, я зрозумію, 446 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 тож прошу — передзвони. 447 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Я хвилююся за тебе. 448 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Як і очікувалося. Адреса фальшива. 449 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Чан Хан Сок тут не живе. 450 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Певно, він безхатько. 451 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Купа безхатьків зареєстровані за тією адресою. 452 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Під дверима була купа листів. 453 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Зачекаймо. 454 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Друг сказав, що зателефонує після знімання. 455 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Ти раніше казала, що допомагаєш поліції. 456 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 У чому річ? 457 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Гендиректор, з яким я працюю, 458 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 розповсюджує наркотики. 459 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 -Що? -Голова групи ВРН 460 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 помер під час слідства. 461 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Треба хутко посадити того гендиректора. 462 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Стривай. 463 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Ти влаштувалася на роботу до компанії, щоб його посадити? 464 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Тебе мама напоумила? 465 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 -Тату… -Я геть не розумію твою маму! 466 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Чому вона наражає власну доньку на небезпеку? 467 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Вона збожеволіла? 468 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Я сама захотіла це зробити. 469 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Це те, що я мушу робити. 470 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Це мій власний вибір. 471 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Це мама. 472 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Привіт, мамо. 473 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Нам Ін отямився? 474 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Яке полегшення. 475 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Наглянути за ним? 476 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Гаразд, зараз буду… 477 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Залишайся на місці й доглянь Нам Іна! 478 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Який сенс заробляти ще гроші? 479 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Ти так хочеш залишитися в історії як найбагатша людина Кореї? 480 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Що для тебе означають твої діти? 481 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 А як щодо мене? 482 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Ти зробиш, як сказано. 483 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Зрозуміло? 484 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Ти наглянеш за Нам Іном. 485 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Більше нічого не роби. 486 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Йому зараз нічого не варто їсти. 487 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 І ти теж краще не їж! 488 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Я теж голодуватиму. 489 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Нехай іде до біса. 490 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 А ти краще зв’яжися з тим колишнім безхатьком. 491 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Може, у нього завершилося знімання. 492 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Так. 493 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Зрозуміло. 494 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Привіт, Нам Сун. 495 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Я саме збирався дзвонити. 496 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Я знайшов Чан Хан Сока. 497 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Він знайшов чоловіка. 498 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Чан Хан Сок справді був безхатьком. 499 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Ходімо. 500 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 501 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Вітаю всіх. 502 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 «Кимчу ТБ», канал, що розповідає вам новини, 503 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 які не виходять на інших каналах, вийде в ефір за 23 дні. 504 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Сьогодні ми пропонуємо вам пробний ефір. 505 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Зауважте, що хоча це пробний ефір, 506 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 ми повідомлятимемо лише перевірені факти. 507 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Невиявний незаконний наркотик 508 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 створює проблеми в Каннамі, Сеул, 509 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 Південна Корея, а також у всьому світі. 510 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Але попри його смертоносність, 511 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 його належне розслідування ще не почалося. 512 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Причиною є серйозні недоліки процедури кримінального слідства, 513 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 а саме невидача ордера на обшук і вилучення в розповсюджувача. 514 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Передаю слово репортеру Кім Кі Те з «Кимчу Дейлі», 515 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 який збирав інформацію 516 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 щодо шкоди, якої завдав цей наркотик. 517 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Наразі цей смертоносний синтетичний наркотик невідомого складу 518 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 офіційно забрав уже 732 життя, 519 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 а за неофіційними підрахунками — понад 3000. 520 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Якщо додамо кількість померлих 521 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 від речовини аналогічного хімічного складу, 522 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 то можна припустити понад 10 000 жертв. 523 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Ця речовина, що стає синтетичним наркотиком за контакту з водою, 524 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 можливо, є найгіршим винаходом людства. 525 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Смертність у 1000 разів вища, ніж від наразі відомих наркотиків. 526 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Наркотик спричиняє жахливу спрагу, галюцинації, потім призводить до смерті. 527 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Цей новий смертоносний синтетичний наркотик 528 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 відомий як CTA4885. 529 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Пане Сін Кан Су. 530 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Вас заарештовано за порушення акту «Про контроль над наркотиками» 531 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 й акту «Про посилене покарання за окремі злочини». 532 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Ви маєте право зберігати мовчання та право на адвоката. 533 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Усе, що ви скажете, може й буде використане проти вас у суді. 534 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Відпустіть мене! 535 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Де ваш ордер? 536 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Ордер можна видати протягом 24 годин після арешту, 537 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 бо є ризик вашої втечі. 538 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Що все це означає? 539 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Ви? 540 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Знову зустрілися. 541 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Лише зачекайте. 542 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Я прийшов прямо з похорону й забув принести другу пару наручників. 543 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Незабаром спецпідрозділ поліції повитягує звідси вас усіх, 544 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 тож не намагайтеся втекти. Це нові обвинувачення. 545 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Відпустіть мене! 546 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Малий… 547 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Знаєте, 548 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 ніщо не лютить поліціянта більше, ніж утрата побратима. 549 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Ходімо по-хорошому, як не хочете померти від моєї кулі. 550 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Поліціянт, якому ви продали наркотик… 551 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 помер, негіднику. 552 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Мережа безхатьків надійніша, ніж здається. 553 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Навіть є список екстрених контактів. 554 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Ми дуже добре тримаємося разом. 555 00:39:01,213 --> 00:39:04,467 Тобто ці люди. Вокзал Сеула — транспортний центр, 556 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 тож нерухомість з їхньої точки зору змінюється, 557 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 ідучи на різкий зріст у Куро, Чонно, Кванаку і тут, у Кванхвамуні. 558 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Ринок нерухомості? 559 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Яка власність є в безхатьків? 560 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Безхатьки думають відмінно 561 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 від тих, хто має домівки. 562 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Хоча в них немає власності, 563 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 вони вважають публічні землі, ліси 564 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 та регульовані зелені смуги своїми. 565 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Ну, ми… 566 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 вони навіть купують і продають землю у власному метавсесвіті, так би мовити. 567 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Навіть серед них є значна різниця між багатими й бідними. 568 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Зачекайте. 569 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Ви пан Чан Хан Сок? 570 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Хто ви? 571 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 На ваше ім’я є банківські рахунки в банку «Техан», банку «Тонхва», 572 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 банку «Ферст» і «Хемьом Кредіт Кооператівз». 573 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Можете це пояснити? 574 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Ви з поліції? 575 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 -Ні. -Ні. 576 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Я не люблю в’язниці. 577 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Там надто затхло. 578 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Ми не з поліції, пане. 579 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Але ми будемо вдячні, якщо скажете нам правду. 580 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Благаю, допоможіть. 581 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Думаю, це було десь рік тому. 582 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Прийшла якась невідома жінка. 583 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Вона сказала, що заплатить, щоб відкрити на моє ім’я чотири банківські рахунки, 584 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 і я відкрив. 585 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 У вас є її номер телефону? 586 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Є? Дозвольте подивлюся. 587 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Ось. 588 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Я Чі Кьон Су з вокзалу Сеула. 589 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Допоможіть нам, гаразд? 590 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Чі Хьон Су? 591 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Попелюшка з вокзалу Сеула? 592 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Чому ти раніше не сказав? 593 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Яка вона із себе? 594 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 На ній були червоні туфлі на підборах, 595 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 наче в кіно. 596 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Ті, хто в червоних туфлях, у фільмах гинуть, так? 597 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Будь ласка, дайте протиотруту. 598 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Вартість — 50 млн вон за 10 мл, 599 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 а на її порятунок треба принаймні 20 мл. 600 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Як ви могли продати наркотик школярці? 601 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Думайте, що кажете. 602 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Я не продавала наркотик. 603 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Я продала таблетки для схуднення. 604 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Ваша донька їх просто перепила. 605 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Ви такі нелогічні. 606 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Вибачте. 607 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Я перетнула межу. 608 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Дайте мені протиотруту. 609 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Будь ласка. 610 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Будь ласка, дозвольте врятувати доньку. 611 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Спершу перекажіть гроші. 612 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Як я можу одразу переказати 100 мільйонів вон? 613 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Я дістану вам гроші, як зможу, 614 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 тому, будь ласка, спершу дайте ліки. 615 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Будь ласка, не дозвольте доньці померти. 616 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Не раніше, 617 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 ніж отримаю гроші. 618 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Будь ласка! 619 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Зачекайте. Ні! 620 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Абонент недоступний… 621 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Чому ж вона не відповідає? 622 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Дідько. 623 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 -Тату. -Що? 624 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Спробуй подзвонити з телефону Нам Іна, а не свого. 625 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 На його дзвінок вона відповість. 626 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Так. 627 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Але його телефон у лікарні. 628 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Я подзвоню мамі. 629 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Рівень азоту сечовини в крові зріс. 630 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Це загрожуватиме життю, якщо не вжити заходів. 631 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Але в крові не виявлено наркотику? 632 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Так показали результати. 633 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Як це можливо? 634 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Алло? Нам Сун? 635 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Як усе пройшло? 636 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Ти шукала протиотруту? 637 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Мамо, ми дещо виявили, 638 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 але треба подзвонити з телефону Нам Іна. 639 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Гаразд. 640 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Дай мені номер. 641 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Я подзвоню. 642 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Гаразд. 643 00:43:41,577 --> 00:43:43,579 -Алло? -Волохвіст заарештований. 644 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Не показуйся. 645 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Нічого не роби. 646 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 І жодних зустрічей. 647 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Зрозуміло. 648 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 ЮНИЙ ВЛАСНИК КАФЕ В КАННАМІ 649 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Зараз понад десять мільйонів осіб користуються нашими послугами… 650 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Продовжмо потім. 651 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Волохвіст заарештований. 652 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 І це не все. 653 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Та жінка, Хван Ким Чу… 654 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Цей новий смертоносний синтетичний наркотик 655 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 відомий як CTA4885. 656 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Чому його назвали CTA4885? 657 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Тоді… 658 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 куртку вкрала… 659 00:44:45,641 --> 00:44:47,434 І вгадайте, хто заарештував Волохвоста. 660 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Це був Джеймі Чхве, якого привела Хван Ким Чу. 661 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Той чоловік був детективом! 662 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Вітаю. 663 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Я Джеймі Чхве. 664 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Уже є запис з відеореєстратора? 665 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Відновлюю до гарної розподільної здатності. 666 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Майже готово. 667 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Принеси мені, щойно буде готове. 668 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Хван Ким Чу відомо про Пола. 669 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Що-що? 670 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Хван Ким Чу. 671 00:45:26,765 --> 00:45:29,101 Треба було переконатися, що вона загинула того дня. 672 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Чула, вона була в лікарні. 673 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Вона точно постраждала? 674 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Якщо Волохвіст заговорить, нам кінець. 675 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Пані Кім, 676 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 я здаюся тобі таким бездумним? 677 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Волохвіст має померти. 678 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Що? 679 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Мене виховало 680 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 найжорстокіше мафіозне угруповання світу, Павел. 681 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Не забувай це. 682 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Вони просто такі. 683 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Навіть відрізаючи людині кінцівки, 684 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 якщо зголодніли, попросять хліб. 685 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 І на той хліб 686 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 вони мастять персиковий джем, який їм роблять мами, 687 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 зі сльозами на очах. 688 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Навіть у найжорстокіших мафіозі 689 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 серце прикипає до мам. 690 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Але мені це не відомо, бо в мене її немає. 691 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Знаєш, чому його звуть Волохвостом? 692 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Мама виховала його з продажу волохвоста. 693 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Тому він й обрав це ім’я. 694 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Волохвіст… 695 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 дуже любив маму. 696 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Нехай Сун Пе… 697 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 відвідає її. 698 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Той негідник має витримку. 699 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Як він сміє? 700 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Тут навіть не видно, що я даю. 701 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 У вас є доказ, що це наркотики? 702 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 У нас навіть є фото передачі 703 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 вами маски Лисому. 704 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Він невдовзі помер. 705 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Доказів так багато, 706 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 що я навіть не знаю, 707 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 яким першим натиснути. 708 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Що тут написано, на вашу думку? 709 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Звідки я маю знати? 710 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Маєте. 711 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Тут записано все, що ви робили. 712 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Правила доказів. 713 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Своєю смертю поліціянт 714 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 переконався, що вас усіх буде засуджено за законом. 715 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Ми тільки почали. 716 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Щоразу, як казатимете маячню, що заперечує ці свідчення, 717 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 тобто 718 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 цей заповіт, 719 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 погіршуватимете собі вирок. 720 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Це накопичиться, як ефект наркотику, 721 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 брудний мерзотнику. 722 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Нам Іне. 723 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Води… 724 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Протримайся ще трохи. 725 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Тримайся. 726 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Зайдімо. Тобі треба їсти. 727 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Як мені самій їсти? 728 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Приєднуйся. 729 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Наше голодування не допоможе Нам Іну. 730 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Ні, я не їстиму. 731 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Я ж не такий, як твоя мама. 732 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Зайдімо. Нумо. 733 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Ти маєш поїсти. 734 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Ти теж, тату. 735 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Червоні підбори не відповідає. 736 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 І не читає повідомлення. 737 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Тату. 738 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Учора мені наснився сон. 739 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Ми з Нам Іном танцювали «Джалам кхар». 740 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Це монгольський танець. І Ттатто був із нами. 741 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 У мене доволі точні сни, тату. 742 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Якщо по правді, 743 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 у мене був сон і в ніч перед зустріччю з вами з мамою. 744 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Ттатто був і в ньому. 745 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 -«Ттатто»? -Так. 746 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Це кінь, який привіз мене до монгольських батьків. 747 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Мій друг Ттатто. 748 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Коли сниться Ттатто, 749 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 стається щось хороше. 750 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Тату, з Нам Іном усе буде добре. 751 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Я переконана. 752 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Твоя мама ніколи не купить протиотруту. 753 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Вона все зіпсує, бо спробує зловити зловмисника. 754 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Як завжди обере загальне благо, а не власну дитину. 755 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Вона заробила вдосталь грошей, 756 00:51:06,271 --> 00:51:08,857 і хоче бути супергероїнею, що бореться за справедливість. 757 00:51:08,940 --> 00:51:11,193 Хоче літати й рятувати світ. 758 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Ось яка Хван Ким Чу. 759 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 ЮНИЙ ВЛАСНИК КАФЕ В КАННАМІ 760 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 761 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Дістань мені протиотруту. 762 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Я заплачу, скільки скажеш. 763 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Мільярд вон готівкою. 764 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Якщо заплатити переказом, тобі доведеться ним ділитися. 765 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Але він може весь бути твоїм, якщо заплачу готівкою. 766 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Як на мене, непогано. 767 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Де ми зустрінемося? 768 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Я обміняю мільярд вон готівкою на протиотруту. 769 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Зустріньмося в кафе, де ти передала таблетки. 770 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Ти отримав усі гроші? 771 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 -Так. -Справа не виходить з-під контролю? 772 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 А якщо тебе впіймають? 773 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Це все тіньові гроші, 774 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 нікому подати в суд, навіть якщо я все втрачу. 775 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Скажи. 776 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Хто ти в біса такий? 777 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Су Сан, я хочу дещо запитати. 778 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Ти знаєш цю жінку? 779 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Звісно. 780 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Я її дуже добре знаю. 781 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Це Хван Ким Чу. 782 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Вона альфа-хижак бізнесу з грішми. 783 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Чому питаєш? 784 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Я… 785 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 мушу попросити про послугу. 786 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Протиотрута. 787 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Поклади на стіл. 788 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Змішай із водою, перш ніж пити. 789 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Я думала, 790 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 що небезпечно пити воду. 791 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Але її 792 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 треба змішати з водою. 793 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Ким Чу… 794 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Що це? 795 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Це інспектор Кан Хі Сік з Відділу розслідування наркотиків. 796 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Підрозділу, який таємно працює з відділку Каннама. 797 00:56:57,789 --> 00:56:59,582 Голова групи помер, розслідуючи справу, 798 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 і це викрило присутність групи. 799 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 800 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …відомий як CTA4885. 801 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 -Пане Юне. -Так, пане? 802 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Етер… 803 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 треба зупинити. 804 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Я саме тому стежив за ними. 805 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Пий. 806 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Нам Іне. 807 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Мамо. 808 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Тату. 809 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Нам Сун. 810 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 -Нам Іне. -Нам Іне! 811 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Нам Іне. 812 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Усе гаразд? 813 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 -Так. -Мені… 814 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 так шкода. 815 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 Віднині їж, 816 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 що хочеш. 817 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Вибач, мамо. 818 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Не варто. Це мені шкода. 819 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Певно, ти голодний. 820 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Поїжмо. 821 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Чого ти хочеш? 822 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Смаженої курятини! 823 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Звісно. 824 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Від цієї миті 825 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 більше не худни ні на грам. 826 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Ти молодець. 827 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Вибач, пане Кане. 828 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 І… 829 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 дякую. 830 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Пусте. 831 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 -Ким Тоне? -Дядьку? 832 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 -Ким Тоне? -Що з ним? 833 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Я геть виснажений. 834 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Тато забагато дзюрить. 835 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 -Нам Іне. -Нам Іне! 836 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Як тобі допомогти? 837 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Вибачте, вам туди не можна. 838 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Вибачте! 839 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 ГОЛОВНИЙ КОМІСАР АН ПЬОН ХО 840 01:00:01,889 --> 01:00:05,310 -Що таке? -Прохання про ордер на арешт Сін Кан Су. 841 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 Він є головним підозрюваним у вбивстві Ха Тон Сока. 842 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Але Сін Кан Су… 843 01:00:12,275 --> 01:00:13,985 підтримує гендиректор «Туто» Рю Сі О. 844 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Що? 845 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Це ордер на обшук і вилучення з «Туто». 846 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Я просто… 847 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 подумав, що вам варто знати. 848 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Якщо хтось не співпрацюватиме зі слідством, 849 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 я примушу їх заплатити. 850 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Включно з вами, пане. 851 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Сі О, це я. 852 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Вибач, що не могла подзвонити. 853 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Сі О? 854 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 855 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Я зрозуміла, 856 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 як Рю Сі О завершить цей розклад. 857 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Їхній головний інтерес — 858 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 протиотрута. 859 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Алло? 860 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Стежте за ними далі. 861 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Павел Нож у Кореї. 862 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 У Кореї? 863 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Алло? 864 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Пан Сін Кан Су 865 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 мертвий. 866 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 867 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Ми давно стежили за Павелом. 868 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Певно, вони за вами стежать. 869 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 То нехай. 870 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Чому ви наказали за мною стежити? 871 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Я скажу, якщо підете зі мною на побачення. 872 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Повідоммо пресу. 873 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Скажемо, що «Туто» експортує наркотики в пухових куртках. 874 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Спробуймо. 875 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Ви з глузду з’їхали? Ми разом вживали наркотики? 876 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Станьте для мене гострим ножем. Ось так і виживете. 877 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Мені сподобалося вести ті новини. 878 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Усе гаразд? 879 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Рю Сі О полює на мою родину. 880 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Їдьмо до мене. Поживеш у мене. 881 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Перекажіть їм, 882 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 що Хван Ким Чу жива. 883 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Переклад субтитрів: Дарія Хохель