1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Cô có muốn… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 hẹn hò với tôi không? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Hẹn hò? 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,120 Xem cô hốt hoảng kìa. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Hôm nay không thấy cô, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 nên tôi rất tò mò cô làm gì 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 và muốn gặp cô. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Sao lại vậy nhỉ? 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 Tôi nghĩ đó là cảm giác khi một người con trai thích ai đó. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Không phải sao? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Tôi cũng không rõ. 13 00:01:45,438 --> 00:01:48,650 Mỗi khi coi bộ phim Hàn nào hài hước, 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,528 tôi cũng muốn biết về tập tiếp theo và muốn xem tiếp… 15 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Có lẽ… 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 đại loại là vậy phải không? 17 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Cô thấy không thoải mái… 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 vì tôi thích cô ư? 19 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Cô đừng lo lắng. 20 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Không việc gì phải vội. 21 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 Được rồi. 22 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Chờ tôi chút. 23 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Alô? 24 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Sao cơ? 25 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Mẹ ơi, 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 con phải đến gặp Nam In. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Con gọi mẹ sau nhé. 28 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Đến nhà tôi ngay đi. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Mật khẩu là 1016. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Chắc tôi phải về rồi, 31 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 do có việc đột xuất. 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Có lẽ hôm nay không đi làm được. 33 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 Có chuyện gì sao? 34 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 À không. 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Cũng không có gì. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Vậy cô đi đi. 37 00:03:24,120 --> 00:03:24,954 Ừ. 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 TẬP 11 NGÀN CÂN TREO SỢI TÓC 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Đội trưởng? 40 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Đội trưởng? 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Đội trưởng? 42 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Đội trưởng! 43 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Đội trưởng! 44 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Đội trưởng. 45 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Gọi xe cấp cứu giúp tôi. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Alô? 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Cậu nói gì vậy? 48 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Sao thế? 49 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Đội trưởng… 50 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 mất rồi. 51 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Sao ạ? 52 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Gì chứ? 53 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Sao bảo Đội trưởng ổn rồi mà? 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Cậu nói Đội trưởng không sao mà! 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Chết tiệt! 56 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Trời ạ. 57 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Đội trưởng! 58 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Sổ nhật ký màu nâu ở kệ sách thứ hai. 59 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 31/10, KHI Ở NHÀ CẢNH VĨ KANG, TÔI ĐÃ KHÔNG UỐNG NƯỚC… 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam In. 61 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - Nam In. - Sao thế? Có chuyện gì? 62 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam In à. 63 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam In à. 64 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam In. 65 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Cho xe cấp cứu tới tiệm chụp ảnh. 66 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam In cần vào viện. 67 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Gọi Tiến sĩ Choi giúp tôi. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Anh chăm sóc con kiểu gì vậy hả? 70 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Thuốc giảm cân mà Nam In uống 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,067 là ma túy đấy. 72 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Bố, mẹ. - Nam Soon. 73 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam In à. 74 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Ma túy là sao? 75 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Ma túy? 76 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Trong thuốc giảm cân Nam In uống có chứa ma túy. 77 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Sao lại đến tay Nam In được chứ? 78 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Không thể là ma túy đâu. 79 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam In không đời nào làm vậy. 80 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Dĩ nhiên rồi, con tôi mà. 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 Nó bị lừa là thuốc giảm cân. 82 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Nó chỉ toàn uống nước thôi. 83 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Cứ liên tục tìm nước uống. 84 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Phải cứu con tôi mới được. 85 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam In à. 86 00:08:23,294 --> 00:08:24,253 Gan I Sik, 87 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 - Nam In… - Đội trưởng… 88 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 mất rồi. 89 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Ôi… - Trời ơi… 90 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong Seok, con ơi. 91 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Tội nghiệp con trai tôi. 92 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Chuyện gì xảy ra thế này? 93 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Tội nghiệp con trai tôi. 94 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Làm sao đây? 95 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Nam In tỉnh lại thì đừng cho uống nước. 96 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Không được uống nước. 97 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Tuyệt đối đừng cho uống nước 98 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 trong vòng 24 giờ tới nhé? 99 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Sao có thể không uống chứ? 100 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Tôi hiểu rồi. 101 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Bây giờ, 102 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 anh cứ tiễn đưa Đội trưởng đi. 103 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Nam In đang như vậy nên chắc tôi không đến được. 104 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Hiểu rồi. 105 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Bố, mẹ. 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Có thuốc giải đấy ạ. 107 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Làm sao con biết? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee Sik nghe lén được ở Hội Di Sản. 109 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 Bố ơi, thật ra con cũng đang giúp điều tra vụ này. 110 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - Cái gì? - Chuyện này con sẽ kể sau. 111 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Thuốc giải? 112 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Rốt cuộc là vì thứ đó sao? 113 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 Khi nào có kết quả kiểm tra, 114 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 tôi sẽ trực tiếp báo với cô. 115 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Tiến sĩ, 116 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 nghe nói nó không được uống nước. 117 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Sao cơ? 118 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Vậy truyền dịch có sao không? 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Dù có sao đi nữa, 120 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 chúng tôi cũng không thể làm khác được 121 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 vì cậu ấy bị mất nước và suy dinh dưỡng nghiêm trọng. 122 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Đưa tôi điện thoại của Nam In. 123 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Phải tìm hiểu mới được. 124 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Vô ích thôi. 125 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Không tin nhắn nào có liên quan cả. 126 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Rốt cuộc làm sao nó mua được loại thuốc này chứ? 127 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Tôi sẽ bắt cho bằng được 128 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 lũ đã khiến Nam In ra nông nỗi này 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 và giết sạch chúng. 130 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Manh mối chỉ có số tài khoản trên hộp thuốc thôi phải không? 131 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam Soon, 132 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 đi với bố con đi. 133 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Bố con đang mất bình tĩnh. 134 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Hãy trông chừng bố. 135 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Nam In cứ để mẹ lo. 136 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 Con biết rồi. 137 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Nam In mà tỉnh, tuyệt đối đừng cho nó uống nước. 138 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 Mẹ nhớ chưa? 139 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Ừ, mẹ biết rồi. 140 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Ừ, tôi đây. 141 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Tất nhiên, tôi vẫn khỏe. 142 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 Mà Quản lý Park này, tôi nhờ cậu một việc nhé. 143 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Tôi đưa cậu một số tài khoản, 144 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 cậu tìm chủ nhân của nó giúp tôi nhé? 145 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Tôi cũng biết là phạm pháp, 146 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 nên tôi mới nhờ cậu giúp. 147 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Không được à? 148 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Vậy thì thôi! 149 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Bố. 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Bố sẽ tìm cho ra 151 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 tên khốn đã cho Nam In dùng ma túy. 152 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Bố định tìm như thế nào? Mình chỉ có số tài khoản thôi mà. 153 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Bố từng làm ở ngân hàng mà. 154 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Đồng nghiệp cũ của bố bây giờ đều làm quản lý chi nhánh cả rồi. 155 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Nếu đi gặp chắc họ sẽ giúp thôi. 156 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Mình nhờ thẳng cảnh sát không nhanh hơn sao bố? 157 00:12:32,001 --> 00:12:33,919 ĐỒN CẢNH SÁT GANGHAN 158 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Cô Nam Soon. 159 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Xin chào cô. 160 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Ôi, cô biết dùng kính ngữ rồi à? 161 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Đây là bố tôi. 162 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 Thật là mừng vì cô đã tìm được bố mẹ rồi. 163 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Chào chú ạ. 164 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Vâng, chào cô. 165 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 Chúng tôi đến vì có chuyện muốn nhờ. 166 00:12:51,103 --> 00:12:52,396 KIỂM TRA LÝ LỊCH TỘI PHẠM 167 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Đây là số tài khoản ghi trên hộp thuốc. 168 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 Chúng tôi cần biết chủ tài khoản là ai. 169 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Chú nộp đơn tố cáo chưa? 170 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Nộp đơn nữa thì mất thời gian quá. 171 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 Tình hình đang rất gấp, 172 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 chúng tôi phải tìm hiểu ngay. 173 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 Xin nhờ cả vào cô. 174 00:13:06,577 --> 00:13:08,662 Tôi không thể tùy tiện chia sẻ 175 00:13:08,746 --> 00:13:10,831 thông tin cá nhân thu thập trong lúc làm việc. 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Nhưng chúng tôi cần biết. 177 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - Con trai tôi đang… - Bố. 178 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Dù truy ra tên chủ nhân cũng không dễ tìm ra hắn đâu. 179 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - Việc gấp bây giờ… - Tôi cần thuốc giải. 180 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Tôi phải tìm bọn họ 181 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 để lấy thuốc giải cho con trai. 182 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 Tôi xin cô. 183 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Cho tôi số điện thoại của chủ tài khoản thôi cũng được. 184 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Là thế này. 185 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 Tôi không thể trực tiếp cung cấp thông tin, 186 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 nhưng nếu tôi rời khỏi vị trí… 187 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Ý tôi là, 188 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 nếu hai người vô tình xem được khi tôi không có ở đây 189 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 tức là không phải do tôi cung cấp rồi. 190 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Tôi xin phép vào nhà vệ sinh ạ. 191 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Sinh ngày 22/3/1978. Jang Hang Seok. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 Quận Seodaemun, Seoul…" 193 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Nhưng có vẻ không phải. 194 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Đúng, không phải người này đâu. 195 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 Có lẽ là giấy tờ giả hoặc đứng tên người vô gia cư. 196 00:14:26,740 --> 00:14:28,909 Hồi làm ngân hàng, bố gặp nhiều vụ thế này rồi. 197 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 Tài khoản giả. 198 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Người vô gia cư? 199 00:14:33,205 --> 00:14:35,457 Tôi bây giờ không còn là tôi trước đây nữa đâu. 200 00:14:36,292 --> 00:14:37,751 Lòng tôi đã có bóng hồng khác. 201 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Cô gái ấy phảng phất hương hoa cỏ. 202 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Trong khi 203 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 cô nào có được như vậy. 204 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Tôi bây giờ… 205 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 không còn yêu cô nữa đâu. 206 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Cắt! 207 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun Soo này, 208 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 sao lại ăn nói khách sáo nữa rồi? 209 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Cô ấy thơm như hoa. 210 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 Tôi hết yêu cô rồi." 211 00:15:03,360 --> 00:15:04,778 Nói cho gãy gọn vào. 212 00:15:04,862 --> 00:15:06,405 Chia tay văn vở vậy để chi? 213 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Trước đây cậu cặp bồ với giáo viên hay gì? 214 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 Thiệt tình. Sống gì mà được bao bọc dữ vậy? 215 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Xin lỗi đạo diễn, tôi sẽ làm lại. 216 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Nghỉ ngơi chút đi. 217 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 Nghỉ một lát ạ. 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM SOON 219 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Alô? 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Nam Soon đấy à? 221 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Cô khỏe chứ? 222 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Tôi có chuyện cần nhờ nên mới gọi. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,097 Có thể tìm hiểu giúp tôi 224 00:15:32,181 --> 00:15:36,352 có người vô gia cư nào tên Jang Hang Seok, 225 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 sinh năm 1978 được không? 226 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Jang Hang Seok sinh năm 1978? 227 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 Chắc là người vô gia cư chứ? 228 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Rất có khả năng là vậy. 229 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Giúp tôi tìm được chứ? 230 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Dĩ nhiên phải tìm giúp cô rồi. 231 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Vậy tìm gấp giúp tôi nhé? Nhờ anh đấy. 232 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Bố ơi, đừng lo lắng quá. 233 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 Cảnh sát sẽ giúp mình thôi. 234 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 Bố không tin cảnh sát 235 00:16:05,214 --> 00:16:06,507 hay đại sứ quán gì cả. 236 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 Chẳng tin được ai cả. 237 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Lúc lạc mất con, 238 00:16:11,762 --> 00:16:13,138 bố đã tin vào cảnh sát. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 Thậm chí ăn ngủ tại sở cảnh sát 240 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 và biểu tình trước đại sứ quán. 241 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Không gì là không làm. 242 00:16:21,063 --> 00:16:22,398 Vậy mà họ vẫn không tìm được. 243 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Không chịu tìm thì đúng hơn. 244 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Bố phải tự lực thôi. 245 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Bố phải tự thân 246 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 cứu lấy Nam In nhà mình. 247 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Con sẽ đảm bảo Nam In không xảy ra chuyện gì. 248 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Cứ để đó cho con. 249 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Mình cần phải 250 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 tìm được thuốc giải. 251 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Ai bán ma túy này thì sẽ bán luôn thuốc giải. 252 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Bố không cần biết đây là ma túy hay là gì. 253 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 Đó là chuyện của cảnh sát. 254 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Bố chỉ cần cứu con mình thôi. 255 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Phải tìm cho ra thuốc giải. 256 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Cho dù chúng có là tội phạm nguy hiểm thế nào 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 thì với bố bây giờ, 258 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 đó là những người có thể cứu được Nam In. 259 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam In? 260 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Mẹ. - Ừ, mẹ đây. 261 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Con tỉnh rồi à? 262 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Mẹ ơi, nước. 263 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Mau lên. Đưa nước cho con. 264 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Không được! 265 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Không được uống nước. 266 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 Nước! 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 - Nam In. - Nước. 268 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 Nước! 269 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Cho con nước! 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Cho con nước! 271 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 Nước! 272 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Mẹ ơi… 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Cứu con với. 274 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Nhìn vào mắt mẹ này. 275 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Mẹ sẽ cứu con. 276 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Bằng mọi giá sẽ cứu con! 277 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Con phải cố vượt qua. 278 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Không sao đâu, Nam In à. 279 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Không sao mà. 280 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Nam In, nghe mẹ này. 281 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Nói mẹ nghe 282 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 con mua thuốc đó ở đâu? 283 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Có người… 284 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 tìm đến quán cà phê. 285 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Có người… 286 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 tìm đến con. 287 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Thư ký Jung. 288 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 Có vẻ đã đến lúc rồi đấy. 289 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Ánh sáng giả… 290 00:19:58,864 --> 00:20:00,282 hay ánh sáng thật đây? 291 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 Hàng xuất khẩu đã thông quan 292 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 và đến nơi 40 phút trước, theo giờ địa phương. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Vất vả cho anh rồi. - Vâng. 294 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Mà có chuyện này. 295 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 Là về Tsetseg. 296 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Vì lý do gì mà Giám đốc lại cho cô ấy vào Đội Quan hệ Doanh nghiệp ạ? 297 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Có vấn đề gì sao? 298 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Không phải tôi nghi ngờ mắt nhìn của Giám đốc, 299 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 nhưng hôm nay cô ấy không đi làm, 300 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 và cũng không giao tiếp tốt với các thành viên trong đội. 301 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Tôi chỉ muốn hỏi cho rõ. 302 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - Hôm nay cô ấy không đến à? - Vâng. 303 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 Tôi đã kiểm tra đơn hàng gửi đến từ Doogo. 304 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Nhưng 305 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 thiếu mất một món hàng. 306 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Số hàng tôi nhận được không đủ như trên hóa đơn. 307 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Có vẻ ai đã trộm mất một món rồi. 308 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Hàng chứa trong mỗi cái áo khoác trị giá một triệu đô la đấy. 309 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Tôi nên giải quyết sao đây? 310 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Được rồi. 311 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam In à. 312 00:21:38,755 --> 00:21:40,007 Ráng lên con. 313 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Con chịu được mà. 314 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Mẹ… 315 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 xin lỗi con. 316 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Tiến hành bây giờ luôn đi. 317 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 - Vâng. - Vâng. 318 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Joong Gan, có chuyện gì vậy? 319 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Còn anh Jun Hee có chuyện gì thế? 320 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 Cậu chủ Gang nhà mình đang nằm viện 321 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 nên anh phải quản lý quán chứ. 322 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Sao anh biết cháu em đang nằm viện? 323 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Nhờ cậu Geum Dong. 324 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Con trai em đã gọi cho anh đấy. 325 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Chả biết đang có chuyện gì nữa. 326 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Ai cũng kéo nhau vào bệnh viện. 327 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum Ju bảo em đợi ở quán cà phê. 328 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Anh đã nói hãy tin vào anh nhỉ? 329 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Vì tinh thần thượng võ 330 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 nên anh mới không đối đầu với chồng em. 331 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Ông ấy đang điều trị hậu phẫu mà. 332 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Anh không muốn hèn hạ đánh nhau với người bệnh. 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Nhưng anh sẽ bảo vệ tình yêu của mình. 334 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Không dễ vậy đâu anh. 335 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Sẽ không ai chúc phúc cho chúng ta đâu. 336 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Em sao vậy? Chẳng giống em gì cả. 337 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Em bảo yêu anh kia mà. 338 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 Đâu phải chỉ cần yêu là giải quyết được hết! 339 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Chỉ cần yêu thôi là được hết. 340 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Mình còn gì để mất đâu mà sợ? 341 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Hãy đợi anh. 342 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Anh sẽ đàm phán cho ra lẽ. 343 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Vậy… 344 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 em phải chờ đến bao giờ đây? 345 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Đến khi ông ấy tháo chỉ khâu. 346 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 Đó là deadline của anh. 347 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Ít ra cũng nên đợi ông ấy tháo chỉ đã. 348 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Anh không muốn thành đồ hèn. 349 00:24:01,565 --> 00:24:02,899 Em uống cà phê đi. 350 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Hôm nay anh sẽ tạo hình viên kim cương cho em. 351 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Ruby cơ. 352 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Thuê bao không liên lạc được. Vui lòng để lại lời nhắn… 353 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 354 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 355 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Alô? 356 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 Đơn hàng 4885 357 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 thiếu mất một món. 358 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Không thể như vậy được. 359 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 Quản lý hàng kiểu gì vậy? 360 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 Chính tôi đã kiểm tra lần cuối ở kho hàng. 361 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Trong vòng 24 giờ tới, bằng mọi giá phải tìm cho ra. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Nếu không thì 363 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 cậu biết chuyện gì xảy ra rồi đấy. 364 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Vâng. 365 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Họ vẫn xem mình 366 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 là thằng nhóc Anton mười tuổi dễ dàng bị điều khiển. 367 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 Chúng ta phải thoát khỏi đây. 368 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Nếu không cả hai đều sẽ chết. 369 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Anton, mày phải sống sót ra khỏi đây. 370 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 Phải cầm cự đến cùng nhé. 371 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Mày cũng vậy. 372 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 Sau này lớn lên, chúng ta sẽ báo thù. 373 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Trưởng bộ phận, 374 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 tới phòng tôi chút nhé. 375 00:26:52,944 --> 00:26:54,362 Vâng, có tôi ạ. 376 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Hàng bị thiếu mất một món. - Sao cơ? 377 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Cậu nói mặt hàng nào ạ? 378 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Đơn 1.000 áo phao gửi đến Cảng Kienov ở Nga 379 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 đã bị mất một chiếc. 380 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Một chiếc thôi ạ? 381 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 Chắc do sơ suất của tổ vận chuyển rồi. 382 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Một cái thì có thể gửi bưu điện, không cần qua hải quan cũng… 383 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Anh… 384 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 vừa mới nói gì thế? 385 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Tất nhiên việc thiếu sót hàng hóa là không thể chấp nhận được, 386 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 nhưng chỉ thiếu một chiếc áo khoác 387 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 chắc không đến mức ta bị cắt đứt giao dịch… 388 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Tôi đảm bảo sẽ không xảy ra chuyện tương tự nữa ạ. 389 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Mau gọi tài xế chở hàng 390 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 đến gặp tôi ngay lập tức. 391 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Vâng, thưa Giám đốc. 392 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Anh ấy cố tình gặp Cá Hố để thu thập chứng cứ. 393 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Đội trưởng 394 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 đã lấy mình ra làm bằng chứng. 395 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Đúng vậy. 396 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Anh ấy giấu chúng ta mà ra đi. 397 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Anh ấy muốn một mình xử lý cho xong vụ này. 398 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Mà tôi lại không hề hay biết. 399 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Vậy bây giờ tính sao? 400 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Lập kế hoạch từng bước đi. 401 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Nếu giao tài liệu vụ này lên Viện Kiểm sát… 402 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Thì Đội trưởng sẽ bị xem là tên nghiện ma túy. 403 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Những người quyền lực ở nước ta đều có mặt trong Hội Di Sản. 404 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Từ thẩm phán, phó trưởng công tố của Tòa án quận Seoul, 405 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 cho đến Giám đốc Sở An. 406 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Cậu tính đi đâu? 407 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Các anh hãy ở bên tiễn đưa Đội trưởng. Đừng để anh ấy một mình. 408 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Anh ấy đơn độc quá lâu rồi. 409 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si O, tao sẽ bắt được mày. 410 00:29:55,919 --> 00:29:57,378 Nghe rõ lời tôi nói đây. 411 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Có một món hàng đã biến mất. 412 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Trên đường chở hàng từ kho ra cảng đã xảy ra chuyện gì? 413 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Nghĩ cho kỹ xem. 414 00:30:11,226 --> 00:30:13,394 Anh lạnh quá nên trộm một cái để mặc 415 00:30:13,478 --> 00:30:14,771 hay là trên đường 416 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 có ai đã tấn công xe của anh? 417 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Nếu nhớ ra gì thì giơ tay phải lên. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Nếu giúp tôi tìm được chiếc áo, 419 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 tôi sẽ để anh sống. 420 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Nhưng cũng nên biết, 421 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 nếu không đưa ra được thông tin gì hữu ích, 422 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 tôi sẽ rạch họng anh bằng cây gậy golf này. 423 00:30:42,340 --> 00:30:44,217 Rồi nó sẽ từ miệng 424 00:30:44,759 --> 00:30:46,386 đi xuống thực quản của anh. 425 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Sau đó sẽ đến đâu nhỉ? 426 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Cây gậy này đủ dài mà, phải không? 427 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Anh nói đi xem nào. 428 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Đó là lúc tôi rời kho hàng được khoảng 40 phút. 429 00:31:33,016 --> 00:31:34,434 Tôi không nhớ rõ ở đâu… 430 00:31:34,517 --> 00:31:36,394 nhưng có một cô gái bị hư xe nhờ tôi giúp 431 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 nên tôi đã dừng xe lại. 432 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Chỉ có như vậy, 433 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 ngoài ra tôi không hề động chạm vào hàng hóa. 434 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Tôi xin thề. 435 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 Sự thật chỉ có vậy thôi ạ. 436 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Lấy tôi xem đoạn phim trong hộp đen trên xe người này. 437 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Trên đường đi nhớ ghé nhà vệ sinh. 438 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 Anh ta có vẻ gấp lắm rồi. 439 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Xin hãy tha cho tôi. 440 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Quý khách sẽ được chuyển đến hộp thư thoại. 441 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 Là tôi, Si O đây. 442 00:32:35,161 --> 00:32:37,205 Sao cô nghỉ mà không báo? 443 00:32:37,288 --> 00:32:38,581 Làm tôi lo đó. 444 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Không có chuyện gì chứ? 445 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Hay là… 446 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Tôi thấy hơi bứt bứt nên mới hỏi, 447 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 có phải cô ngại vì tôi đề nghị hẹn hò không? 448 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Dù có chuyện gì cũng không sao cả. 449 00:32:59,185 --> 00:33:00,353 Nên hãy gọi lại cho tôi. 450 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Tôi rất lo cho cô đấy. 451 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Đúng như dự đoán, là địa chỉ giả. 452 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang Seok không có ở đây. 453 00:33:24,377 --> 00:33:25,336 Rõ là người vô gia cư. 454 00:33:25,420 --> 00:33:27,547 Một đám người vô gia cư đã đăng ký địa chỉ này. 455 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Thư từ chất đống ở ngoài. 456 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Thử đợi xem sao. 457 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Bạn con quay phim xong sẽ gọi ngay. 458 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Khi nãy con nói mình hỗ trợ cảnh sát. 459 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Ý con là sao? 460 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Tay giám đốc đang thuê con 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 là bên cung cấp ma túy. 462 00:33:40,143 --> 00:33:41,728 - Gì cơ? - Trong lúc điều tra, 463 00:33:42,395 --> 00:33:44,480 Đội trưởng Đội Ma túy đã tử vong. 464 00:33:45,857 --> 00:33:47,734 Phải mau bắt được tay giám đốc đó. 465 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Khoan đã. 466 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Con cố tình vào đó làm để bắt hắn sao? 467 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Mẹ bảo con làm như vậy à? 468 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Bố à… - Bố thật sự không hiểu nổi mẹ con! 469 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Sao cứ đẩy con cái mình vào nguy hiểm như thế? 470 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Cô ta điên rồi à? 471 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Là con tự nguyện mà. 472 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Đó là việc con nên làm. 473 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 Do con tự quyết định. 474 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 Mẹ gọi. 475 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Mẹ à? 476 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Nam In tỉnh rồi sao? 477 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 Vậy thì may quá. 478 00:34:29,776 --> 00:34:30,693 Đổi ca? 479 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 Được rồi, con sẽ về liền… 480 00:34:34,238 --> 00:34:36,115 Không đi đâu hết, ở đó trông Nam In đi! 481 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Kiếm tiền thêm nữa để làm gì? 482 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Làm người giàu nhất Hàn Quốc để làm gì? Để lập kỷ lục Guinness hay gì? 483 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Cô xem con cái là gì? 484 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 Cô xem tôi là gì? 485 00:34:45,583 --> 00:34:47,001 Giờ tôi bảo sao thì làm vậy đi. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Rõ chưa? 487 00:34:48,628 --> 00:34:50,129 Cô lo trông chừng Nam In, 488 00:34:50,213 --> 00:34:51,798 chứ đừng có làm gì khác. 489 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Bây giờ đừng cho nó ăn uống gì cả. 490 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Cô cũng khỏi ăn luôn đi! 491 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Tôi cũng nhịn đói luôn! 492 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Nghĩ muốn làm gì làm à? 493 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Con mau liên hệ với anh bạn từng là vô gia cư đi. 494 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Biết đâu cậu ta quay xong rồi. 495 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Dạ. 496 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Con biết rồi. 497 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Cô Nam Soon. 498 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 Tôi cũng đang định gọi cho cô. 499 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 Tôi tìm ra Jang Hang Seok rồi. 500 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Tìm được rồi. 501 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang Seok đúng là người vô gia cư. 502 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Đi thôi. 503 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 GEUMJU TV BẢN TIN THỜI SỰ 504 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Xin chào quý khán giả. 505 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, kênh thời sự chuyên cung cấp những thông tin 506 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 chưa được bất cứ kênh nào đưa sẽ lên sóng sau 23 ngày nữa. 507 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Hôm nay là buổi phát sóng thí điểm. 508 00:36:00,700 --> 00:36:03,035 Tuy mới chỉ là phát sóng thí điểm, 509 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 nhưng nội dung bản tin vẫn chuẩn xác trăm phần trăm. 510 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Một loại ma túy không thể tra ra thành phần 511 00:36:09,041 --> 00:36:11,002 nhen nhóm từ Gangnam, Seoul 512 00:36:11,085 --> 00:36:15,423 và bắt đầu hoành hành khắp Hàn Quốc và cả thế giới. 513 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Tuy độ nguy hiểm cao là vậy 514 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 nhưng vẫn chưa thực sự có một cuộc điều tra chính thức nào. 515 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Điều này là do lỗ hổng nghiêm trọng trong thủ tục tố tụng hình sự 516 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 khi chưa thể ra lệnh khám xét và tịch thu đối với nhà phân phối chính. 517 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Phóng viên Kim Gi Dae của Nhật báo Geumju đã tìm hiểu 518 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 mức độ nghiêm trọng của loại ma túy này. 519 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 Sau đây là tình hình thiệt hại mà nó đã gây ra. 520 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Hiện tại, số ca tử vong do loại ma túy nguy hiểm chưa rõ thành phần này gây ra 521 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 là 732 ca theo thống kê chính thức 522 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 và hơn 3.000 ca theo các thống kê không chính thức. 523 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Nếu cộng thêm số ca tử vong 524 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 do các hợp chất có thành phần tương tự với ma túy này 525 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 thì con số có thể hơn 10.000 ca. 526 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Đây có thể là thảm họa khoa học tồi tệ nhất của nhân loại 527 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 vì khi phản ứng với nước, nó sẽ trở thành ma túy. 528 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Tỷ lệ tử vong cao hơn 1.000 lần so với các loại ma túy trước đây. 529 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Nó sẽ gây mất nước và ảo giác, rồi cuối cùng dẫn đến mất mạng. 530 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Loại ma túy tổng hợp nguy hiểm này 531 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 có tên là CTA4885. 532 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Anh Shin Gang Su. 533 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Anh bị bắt vì vi phạm Đạo luật Quản lý chất Ma túy 534 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 và Luật tăng Án phạt đối với các Tội cụ thể. 535 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Anh có quyền giữ im lặng và mời luật sư. 536 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Mọi lời anh nói sẽ có thể là bằng chứng chống lại anh trước tòa. 537 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Bỏ ra! 538 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Có lệnh bắt giữ chưa? 539 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Sẽ có lệnh bắt giữ trong 24 giờ kể từ khi bị bắt 540 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 vì anh có nguy cơ bỏ trốn. 541 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Cậu đang làm gì đấy? 542 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Là cậu à? 543 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Ta lại gặp nhau rồi. 544 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Cô cũng chờ đấy. 545 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Tôi từ tang lễ đến nên không đem nhiều còng tay. 546 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Sẽ sớm có đội cơ động đến tóm cổ các người thôi! 547 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Nên đừng cố bỏ trốn làm gì, chỉ thêm tội thôi. 548 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Đã bảo bỏ ra! 549 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Thằng nhãi… 550 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Nghe đây. 551 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 Cảnh sát vừa mất đi đồng nghiệp là người điên cuồng nhất đấy. 552 00:38:36,731 --> 00:38:40,234 Nên nếu không muốn chết dưới súng của tao thì ngoan ngoãn đi theo tao. 553 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Cảnh sát mua ma túy từ mày 554 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 đã chết rồi đấy, thằng khốn. 555 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 Mạng lưới người vô gia cư chặt chẽ hơn chú nghĩ đấy. 556 00:38:57,335 --> 00:38:59,337 Thậm chí còn có danh sách liên lạc khẩn nữa. 557 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 Chúng tôi hay tụ tập lắm. 558 00:39:01,213 --> 00:39:03,132 Mấy người này cũng vậy. 559 00:39:03,215 --> 00:39:04,467 Bất động sản của họ 560 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 đang chuyển dần từ trung tâm là Ga Seoul, 561 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 ra quận Guro, Jongno, Gwanak và cả Gwanghwamun. 562 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Bất động sản? 563 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Người vô gia cư thì có bất động sản gì? 564 00:39:17,855 --> 00:39:19,857 Tư tưởng của người vô gia cư 565 00:39:19,940 --> 00:39:21,359 rất khác với người có nhà cửa. 566 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Tuy không có cái nào đứng tên họ, 567 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 nhưng họ vẫn xem đất công, đất rừng 568 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 và vành đai xanh đều là đất của mình. 569 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 À, chúng tôi… ý tôi là… 570 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Mấy người họ thậm chí còn mua bán đất trên mạng ảo nữa. 571 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Cộng đồng vô gia cư cũng phân biệt giai cấp rất nặng. 572 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Chờ đã. 573 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Anh là Jang Hang Seok? 574 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Ai đây? 575 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Có một số tài khoản ở Ngân hàng Daehan, Ngân hàng Donghwa, First Bank, 576 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 và Hợp tác xã Tín dụng Haemaeum đều đứng tên anh. 577 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Chuyện này là thế nào? 578 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Anh là cảnh sát à? 579 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - Không. - Không phải. 580 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Tôi không muốn vào tù đâu. 581 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 Ngột ngạt lắm. 582 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 Không phải đâu chú. 583 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Nhưng chúng tôi cần chú kể rõ mọi chuyện. 584 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Mong chú giúp đỡ. 585 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Tôi nhớ là khoảng một năm trước. 586 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Một người phụ nữ tìm đến 587 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 và bảo sẽ cho tiền nếu tôi đồng ý tạo bốn tài khoản ngân hàng. 588 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 Vậy là tôi đồng ý. 589 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Anh có số của cô ta chứ? 590 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Có không nhỉ? Để tôi xem. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Đây. 592 00:40:39,437 --> 00:40:41,188 Tôi là Ji Hyun Soo ở Ga Seoul. 593 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Giúp chúng tôi chút chứ? 594 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun Soo? 595 00:40:45,776 --> 00:40:47,278 Lọ Lem Ga Seoul? 596 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Sao từ đầu không nói vậy đi? 597 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 Cô gái đó trông như thế nào? 598 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Cô ta đi đôi cao gót đỏ 599 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 như nhân vật trên phim vậy. 600 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Ai mang giày đỏ trên phim thì thường hay bỏ mạng. 601 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Hãy tìm thuốc giải giúp tôi. 602 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 Giá cho 10ml là 50 triệu won. 603 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 Phải uống ít nhất 20ml mới giữ được mạng. 604 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Sao cô lại bán ma túy cho học sinh cấp ba chứ? 605 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Chị nói cho cẩn thận. 606 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Chúng tôi đâu có bán ma túy. 607 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Thứ chúng tôi bán là thuốc giảm cân mà. 608 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Do con gái chị lạm dụng thuốc thôi. 609 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Người gì ăn nói kỳ cục. 610 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Xin lỗi cô. 611 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 Tôi hơi quá lời. 612 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Hãy cho tôi thuốc giải. 613 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 Làm ơn 614 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 hãy cứu con gái tôi. 615 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Cứ chuyển tiền trước đi. 616 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Làm sao tôi có 100 triệu tiền mặt ngay được? 617 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Tôi sẽ làm mọi cách để có tiền cho cô. 618 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 Làm ơn đưa tôi thuốc giải trước đi. 619 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Xin hãy cứu con gái tôi. 620 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Tiền có trao 621 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 thì cháo mới múc. 622 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Xin cô đấy! 623 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Này, cô ơi! 624 00:42:08,192 --> 00:42:09,985 Thuê bao hiện không liên lạc được… 625 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Sao lại không bắt máy? 626 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Khỉ thật. 627 00:42:17,409 --> 00:42:19,119 - Bố ơi. - Sao? 628 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Bố thử gọi bằng số của Nam In xem sao. 629 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Nếu là Nam In chắc cô ta sẽ bắt máy. 630 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Ừ nhỉ. 631 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Mà điện thoại Nam In ở bệnh viện rồi. 632 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 Con sẽ gọi cho mẹ. 633 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Nồng độ nitơ urê trong máu tăng cao, 634 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 nếu cứ để như vậy sẽ rất nguy hiểm. 635 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Nhưng kết quả xét nghiệm máu âm tính với ma túy sao? 636 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 Theo kết quả xét nghiệm thì đúng như vậy. 637 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Sao có thể chứ? 638 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Alô, Nam Soon à? 639 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Thế nào rồi? 640 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Tìm hiểu được gì về thuốc giải chưa? 641 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 Mẹ ơi, tìm được manh mối rồi, 642 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 nhưng có lẽ phải liên lạc bằng số của Nam In. 643 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 Được rồi. 644 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Đưa số đây cho mẹ. 645 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Mẹ sẽ gọi. 646 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 Được. 647 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Alô? 648 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Cá Hố bị bắt rồi. 649 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Mau lặn đi. 650 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Đừng manh động gì đấy. 651 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Không được gặp ai cả. 652 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Tôi biết rồi. 653 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 CẬU CHỦ QUÁN CÀ PHÊ GANGNAM 654 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Hơn mười triệu người đang sử dụng dịch vụ của chúng ta… 655 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Lát nữa hãy tiếp tục báo cáo. 656 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Cá Hố bị bắt rồi. 657 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Chưa hết đâu. 658 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Còn Hwang Geum Ju nữa. 659 00:44:30,000 --> 00:44:32,294 Loại ma túy tổng hợp nguy hiểm này 660 00:44:32,378 --> 00:44:35,255 có tên là CTA4885. 661 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Sao nó lại có tên là CTA4885? 662 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Vậy là… 663 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 kẻ lấy đi món hàng kia… 664 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Cậu biết ai bắt Cá Hố không? 665 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Là cái người tên Jamie Choi đi cùng Hwang Geum Ju đấy. 666 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 Người đó là cảnh sát đấy! 667 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Xin chào. 668 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Tôi là Jamie Choi. 669 00:45:06,578 --> 00:45:08,330 Đã kiểm tra hộp đen chưa? 670 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 Đoạn băng đang được khôi phục về độ phân giải cao. 671 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 Sắp xong rồi. 672 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Khi nào xong thì mang về ngay. 673 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum Ju đã đánh hơi ra Paul rồi. 674 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 Tính sao đây? 675 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum Ju. 676 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 Lẽ ra nên cho cô ta chết hẳn mới phải. 677 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Nghe nói cô ta nhập viện rồi mà. 678 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 Có chắc bị thương không? 679 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Cá Hố mà khai ra là tiêu cả lũ đấy. 680 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Phu nhân Kim. 681 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 Cô nghĩ tôi sơ ý vậy sao? 682 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Cá Hố sẽ phải chết. 683 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Gì cơ? 684 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 Tôi được đào tạo bởi Pavel, 685 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 tổ chức mafia tàn độc nhất thế giới. 686 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Cô đừng quên điều đó. 687 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Pavel là vậy đấy. 688 00:46:07,514 --> 00:46:09,308 Kể cả khi đang chặt tứ chi của ai đó, 689 00:46:09,391 --> 00:46:10,851 họ vẫn sẽ tìm bánh mì nếu đói. 690 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Và trên chiếc bánh mì đó, 691 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 họ sẽ phết lên mứt đào do mẹ mình làm, 692 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 vừa ăn vừa rơi nước mắt. 693 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Xem ra bọn tàn độc nhất thế giới 694 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 cũng có điểm yếu là mẹ của mình. 695 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Tôi thì không hiểu lắm vì không có mẹ. 696 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Cô biết vì sao anh ta tên Cá Hố chứ? 697 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Vì mẹ anh ta bán cá hố để nuôi lớn anh ta. 698 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 Nên anh ta chọn biệt danh đó. 699 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Cá Hố quả thật… 700 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 rất thương mẹ mình. 701 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Hãy cử Sun Bae… 702 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 đến thăm mẹ Cá Hố đi. 703 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Tên khốn gan lì. 704 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Mày dám à? 705 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 Cậu còn không biết tôi đã đưa thứ gì. 706 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Có bằng chứng đó là ma túy không? 707 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 Bọn tao có ảnh chụp làm chứng 708 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 mày đưa khẩu trang cho Đầu Trọc. 709 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Không lâu sau thì Đầu Trọc chết. 710 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Nếu mà nói về bằng chứng 711 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 thì có nhiều đến mức 712 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 tao chả biết bắt đầu từ đâu. 713 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Mày nghĩ trong này viết gì? 714 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Sao tôi biết được chứ? 715 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Sao lại không? 716 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Mọi việc mày làm đều được viết ở đây. 717 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Nguyên tắc chứng cứ. 718 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Một cảnh sát 719 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 đã dùng chính mạng mình để đưa bọn mày ra trước pháp luật. 720 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 Đây mới là khởi đầu thôi. 721 00:48:30,574 --> 00:48:34,119 Từ bây giờ, bất cứ lời khai vớ vẩn nào không khớp với quyển tường trình này, 722 00:48:34,202 --> 00:48:35,037 à không, 723 00:48:36,830 --> 00:48:39,416 với quyển di chúc này 724 00:48:39,499 --> 00:48:40,792 sẽ khiến mày tội chồng tội. 725 00:48:43,086 --> 00:48:45,047 Như cách mà loại ma túy này hoạt động vậy, 726 00:48:45,130 --> 00:48:46,173 quân rác rưởi à. 727 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam In à. 728 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 Nước… 729 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Nam In, cố chịu chút nhé con. 730 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Ráng lên. 731 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Vào đây đi. Con cũng nên ăn gì chứ. 732 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Sao con ăn một mình được? 733 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Bố ăn cùng con đi. 734 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Chúng ta đói đâu làm Nam In khá hơn được. 735 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Không, bố không ăn. 736 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Ít ra bố không giống mẹ con. 737 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Vào đi. Mau lên. 738 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Con phải ăn đầy đủ. 739 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Bố cũng vào đi. 740 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 Giày Đỏ không bắt máy. 741 00:49:57,536 --> 00:49:58,745 Cũng không đọc tin nhắn. 742 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Bố này. 743 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 Hôm qua con nằm mơ. 744 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Con và Nam In đã nhảy điệu Jalam Khar. 745 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 Một điệu nhảy Mông Cổ. Bên cạnh còn có Ppappa. 746 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Bố ơi, giấc mơ của con linh lắm. 747 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Thật ra, 748 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 ngày gặp lại bố mẹ, con cũng có một giấc mơ. 749 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Lúc đó cũng có Ppappa. 750 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 - "Ppappa"? - Vâng. 751 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 Chú ngựa đã đưa con đến với gia đình Mông Cổ. 752 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Ppappa là bạn của con. 753 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Giấc mơ nào có Ppappa 754 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 thì đều là điềm tốt. 755 00:50:45,167 --> 00:50:48,462 Bố à, Nam In sẽ không sao đâu. 756 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 Con chắc chắn. 757 00:50:54,801 --> 00:50:57,095 Mẹ con không đời nào mua thuốc giải đâu. 758 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Cô ta sẽ làm hỏng chuyện vì muốn bắt tội phạm cho xem. 759 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Lúc nào cũng đặt việc nghĩa lên trên con cái. 760 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Cô ta đã kiếm quá nhiều tiền rồi 761 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 nên bây giờ muốn làm anh hùng chính nghĩa. 762 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Cô ta muốn thành Người Dơi Hoàng Kim lắm rồi. 763 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 Hwang Geum Ju là vậy đấy. 764 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 CẬU CHỦ QUÁN CÀ PHÊ GANGNAM 765 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 TIN NHẮN MỚI 766 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Kiếm thuốc giải cho tôi. 767 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Cô muốn bao nhiêu cũng được. 768 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Một tỷ won tiền mặt. 769 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Nếu chuyển khoản thì cô phải chia cho người khác mà. 770 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Nhưng nếu là tiền mặt thì tất cả đều là của cô. 771 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 Đề nghị này không tồi đâu. 772 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Ta gặp ở đâu đây? 773 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Tôi sẽ trao đổi tiền lấy thuốc giải ngay bây giờ. 774 00:52:27,269 --> 00:52:29,771 Hẹn ở quán cà phê mà cô đã đưa thuốc. 775 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Cậu lấy hết tiền chưa? 776 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Vâng. - Có hơi quá sức không đấy? 777 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Nhỡ bị bắt thì sao? 778 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 Đều là tiền bẩn mà, 779 00:53:20,405 --> 00:53:22,699 nên dù có mất trắng, họ cũng không dám tố cáo đâu. 780 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Nói đi. 781 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 Rốt cuộc cậu là ai? 782 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Bà chị, tôi hỏi chị một câu nhé. 783 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Chị biết cô ta không? 784 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Dĩ nhiên là biết. 785 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Rất rõ là đằng khác. 786 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 Hwang Geum Ju đây mà. 787 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Động vật bậc cao nhất trong thị trường tiền mặt. 788 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Sao lại hỏi về cô ta? 789 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 Tôi… 790 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 muốn nhờ chị một việc. 791 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 Thuốc giải 792 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 cứ để lên bàn đi. 793 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Pha với nước rồi uống là được. 794 00:56:02,859 --> 00:56:03,818 Theo tôi biết 795 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 là không được uống nước mà? 796 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Nhưng với cái này 797 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 thì phải pha với nước. 798 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Chị… 799 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 Đây là gì vậy? 800 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Cậu ta là Cảnh vĩ Kang Hee Sik của Đội Ma túy. 801 00:56:55,120 --> 00:56:57,580 Lực lượng này hoạt động ngầm ở Đồn Cảnh sát Ganghan. 802 00:56:57,664 --> 00:56:59,582 Đội trưởng của họ chết trong lúc điều tra 803 00:56:59,666 --> 00:57:01,668 nên bây giờ họ hoạt động công khai. 804 00:57:03,002 --> 00:57:04,546 GEUMJU TV BẢN TIN THỜI SỰ 805 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 …có tên là CTA4885. 806 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Thư ký Yoon. - Vâng. 807 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Chúng ta phải ngăn… 808 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 chương trình thời sự này. 809 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 Tôi vốn cũng đã dõi theo bọn họ rồi. 810 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Uống đi con. 811 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam In à. 812 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Mẹ. 813 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Bố. 814 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Chị. 815 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam In. - Nam In! 816 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam In à. 817 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Con ổn rồi chứ? 818 00:58:25,752 --> 00:58:27,670 - Vâng. - Mẹ… 819 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 xin lỗi con. 820 00:58:31,299 --> 00:58:33,259 Từ bây giờ, con muốn ăn gì 821 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 thì cứ ăn nhé. 822 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Con xin lỗi mẹ. 823 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Không, mẹ xin lỗi mới phải. 824 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Con đói rồi nhỉ? 825 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Ăn chút gì đi. 826 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Con muốn ăn gì? 827 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Gà rán! 828 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 Được rồi. 829 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 Từ bây giờ, 830 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 đừng giảm một lạng nào nhé. 831 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Cô vất vả rồi. 832 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Xin lỗi anh Gang Bong Go. 833 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Và… 834 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 cảm ơn anh. 835 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Có gì đâu. 836 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - Geum Dong? - Cậu? 837 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - Em vợ. - Nó bị sao vậy? 838 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Em kiệt sức rồi. 839 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Bố đi tiểu nhiều quá. 840 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 - Nam In. - Nam In! 841 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Anh đến đây có việc… 842 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Anh gì ơi, không được vào đó đâu. 843 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Anh gì ơi! 844 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 GIÁM ĐỐC SỞ AN BYEONG HO 845 01:00:01,889 --> 01:00:02,974 Gì đây? 846 01:00:03,516 --> 01:00:05,310 Đây là hồ sơ xin bắt giữ Shin Gang Su, 847 01:00:06,019 --> 01:00:08,479 nghi phạm chính trong cái chết của Đội trưởng Ha. 848 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Nhưng đứng đằng sau Shin Gang Su… 849 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 là Giám đốc Ryu Si O của Doogo. 850 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Gì cơ? 851 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Nên tôi cũng xin cả lệnh khám xét Doogo. 852 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Tôi nghĩ… 853 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 ngài cũng nên biết điều này. 854 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Với những ai không chịu hợp tác điều tra, 855 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 tôi sẽ không để yên. 856 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Cả ngài cũng không ngoại lệ đâu. 857 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si O, tôi đến rồi. 858 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Xin lỗi vì không gọi lại cho anh. 859 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si O? 860 01:01:33,189 --> 01:01:36,275 GEUMJU TV BẢN TIN THỜI SỰ 861 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 Tôi đã hiểu được 862 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 mục tiêu cuối cùng của Ryu Si O. 863 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Mục tiêu thật sự của bọn chúng 864 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 chính là thuốc giải. 865 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Alô? 866 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Tiếp tục theo dõi đi. 867 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Tên Nozh của Pavel đang ở Hàn Quốc. 868 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 Ở Hàn Quốc? 869 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Alô? 870 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Tên Shin Gang Su 871 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 chết rồi. 872 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 873 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 Chúng tôi đã tìm hiểu về Pavel từ lâu rồi. 874 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Có lẽ chúng đang để mắt đến cô đó. 875 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Xem chúng làm được tới đâu. 876 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Sao lại cho người theo dõi tôi? 877 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Nếu cô hẹn hò với tôi, tôi sẽ bật mí cho. 878 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Cho lên báo đi. 879 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 Cứ nói là Doogo đang xuất khẩu ma túy thông qua áo khoác. 880 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Thử một phen đi. 881 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Thằng ranh này điên rồi à? Tôi cùng bán ma túy với cậu? 882 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Ông phải trở thành con dao sắc cho tôi. Vậy mới được sống. 883 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Tôi đã rất hạnh phúc khi được đọc bản tin. 884 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Cô không gặp chuyện gì đấy chứ? 885 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si O muốn động đến gia đình tôi. 886 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Về nhà tôi đi. Đến sống cùng tôi. 887 01:04:11,514 --> 01:04:12,682 Về đó mà báo cáo 888 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 rằng Hwang Geum Ju vẫn còn sống. 889 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Biên dịch: Trần Trúc Thy