1 00:00:43,626 --> 00:00:46,004 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:01:03,855 --> 00:01:05,065 ¿Quieres… 3 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 Salir conmigo? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,279 ¿Contigo? 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 Te ves sorprendida. 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,707 Cuando no te vi hoy, 7 00:01:24,250 --> 00:01:25,668 Solo me preguntaba por qué. 8 00:01:26,419 --> 00:01:27,504 Y te extrañé. 9 00:01:29,714 --> 00:01:32,258 Ah… 10 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Me pregunto por qué. 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 Creo que así se siente un chico cuando le gusta una chica. 12 00:01:39,682 --> 00:01:40,600 ¿Me equivoco? 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 No lo sé. Eh… 14 00:01:45,480 --> 00:01:46,898 A mí… 15 00:01:46,981 --> 00:01:49,192 Me pasa lo mismo cuando en una telenovela quiero saber qué pasará en el 16 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 episodio siguiente. 17 00:01:52,112 --> 00:01:53,154 Tal vez… 18 00:01:54,364 --> 00:01:56,449 Sea algo así. 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,493 ¿Te molesta que… 20 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 Me gustes? 21 00:02:04,207 --> 00:02:05,416 No te preocupes. 22 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 No apuraré las cosas. 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,007 Está bien. 24 00:02:18,888 --> 00:02:19,848 Disculpa. 25 00:02:24,936 --> 00:02:25,979 Hola, dime. 26 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 ¿Cómo? 27 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Mamá… 28 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 Tengo que ir a ver a Nam-in. 29 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Te llamaré luego. 30 00:03:01,848 --> 00:03:02,682 JEFE 31 00:03:02,765 --> 00:03:04,601 Ven a mi casa. El código de la puerta es 1016. 32 00:03:09,689 --> 00:03:12,984 Hay algo que sucedió y debo irme. 33 00:03:13,651 --> 00:03:16,613 -No creo que pueda volver hoy. -¿Hay algún problema? 34 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 No, no es… 35 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 Nada. 36 00:03:22,535 --> 00:03:23,494 Te veo luego. 37 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 Mm. 38 00:03:28,291 --> 00:03:32,045 EPISODIO 11 EL LÍMITE 39 00:03:36,090 --> 00:03:37,550 Señor. 40 00:03:37,634 --> 00:03:38,551 ¡Señor! 41 00:03:39,177 --> 00:03:40,386 Señor. 42 00:03:47,518 --> 00:03:48,478 Señor. 43 00:03:49,187 --> 00:03:51,189 ¡Señor! ¡Señor! 44 00:03:52,398 --> 00:03:53,483 ¡Señor! 45 00:03:54,567 --> 00:03:55,526 Señor. 46 00:04:01,199 --> 00:04:02,784 ¿Pueden enviar una ambulancia, por favor? 47 00:04:04,452 --> 00:04:05,328 ¿Hola? 48 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 ¿Qué estás diciendo? 49 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 ¿Qué pasa? 50 00:04:17,882 --> 00:04:18,758 El jefe… 51 00:04:23,012 --> 00:04:24,222 Está muerto. 52 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 ¿Qué? 53 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 ¿Qué dices? 54 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Tú dijiste que él estaba bien. ¿Eh? 55 00:04:31,729 --> 00:04:33,982 ¡Tú dijiste que él estaba bien! 56 00:04:34,065 --> 00:04:34,983 ¡Mierda! 57 00:04:40,530 --> 00:04:41,656 Mierda… mierda 58 00:04:44,367 --> 00:04:46,119 ¡Señor! 59 00:04:53,501 --> 00:04:56,004 Hay una libreta café en la biblioteca. 60 00:05:58,775 --> 00:06:00,026 ¡Maldición! 61 00:06:30,390 --> 00:06:33,351 31 DE OCTUBRE QUISE COMPRAR LA DROGA DE NUEVO 62 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 ¡Nam-in! 63 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 -¡Nam-In! -¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 64 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 Nam-in. 65 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 ¿Nam-in? 66 00:07:03,339 --> 00:07:04,382 ¿Nam-in? 67 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 Envía una ambulancia al estudio de fotos. 68 00:07:10,972 --> 00:07:12,432 Debo llevar a Nam-in al hospital. 69 00:07:12,515 --> 00:07:13,933 Llama al Dr. Choi. 70 00:07:14,851 --> 00:07:18,771 -¿Qué pasa? ¿Qué sucede? -¿Así es cómo cuidaste de nuestro hijo? 71 00:07:19,939 --> 00:07:22,233 Las píldoras que tomaba para perder peso… 72 00:07:22,316 --> 00:07:23,443 Eran drogas. 73 00:07:34,370 --> 00:07:35,663 ¡Mamá! ¡Papá! 74 00:07:35,746 --> 00:07:36,956 Nam-soon. 75 00:07:37,039 --> 00:07:38,332 Nam-in. 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 ¿Qué quieres decir con drogas? 77 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 ¿Drogas? 78 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Las píldoras para perder peso contienen esa droga. 79 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 ¿Cómo terminaron en las manos de Nam-in? 80 00:07:49,135 --> 00:07:50,511 No es algo ilícito. 81 00:07:50,595 --> 00:07:53,139 -Nam-in no haría eso. -Por supuesto que no lo haría. 82 00:07:54,223 --> 00:07:56,100 Lo engañaron cuando se las vendieron. 83 00:07:58,936 --> 00:08:00,438 No paraba de beber agua. 84 00:08:01,314 --> 00:08:03,232 No quería más que agua. 85 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 Debo salvar a mi hijo. 86 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Nam-in. 87 00:08:23,294 --> 00:08:26,047 -"Caniche", Nam-in está… -El jefe… 88 00:08:26,964 --> 00:08:28,174 Está muerto. 89 00:08:36,849 --> 00:08:41,979 -¡No puede ser! -¡Don-seok, hijo mío! 90 00:08:42,063 --> 00:08:46,192 -¡Oh! ¡Mi pobre hijo! -¿Cómo pudo pasar esto? 91 00:08:46,275 --> 00:08:49,195 ¿Cómo puede ser? ¿Qué vamos a hacer ahora? 92 00:08:59,372 --> 00:09:02,833 Aunque Nam-in despierte, no le den agua. No debe beber agua. 93 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 No deben darle agua… 94 00:09:05,628 --> 00:09:07,672 Durante 24 horas. Nunca. 95 00:09:07,755 --> 00:09:09,257 ¿Cómo no darle agua? 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,010 Está bien. 97 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Solo… 98 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Preocúpate por el funeral. 99 00:09:19,183 --> 00:09:21,936 No creo que pueda ir, por Nam-in. 100 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Está bien. 101 00:09:42,081 --> 00:09:43,207 Mamá, papá. 102 00:09:44,250 --> 00:09:45,501 Hay un antídoto. 103 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 -¿Cómo sabes eso? -Caniche lo oyó por el 104 00:09:48,421 --> 00:09:50,464 micrófono instalado en el club. 105 00:09:50,548 --> 00:09:54,176 -Papá, lo estoy ayudando con eso. -¿Cómo? 106 00:09:54,260 --> 00:09:56,220 Escucha, luego te contaré todo, ¿si? 107 00:09:56,304 --> 00:09:58,139 El antídoto. 108 00:09:58,222 --> 00:10:00,182 ¿Así que se trataba de eso? 109 00:10:04,520 --> 00:10:06,939 Cuando tengamos los resultados, hablaremos con ustedes en privado. 110 00:10:07,023 --> 00:10:09,817 Escuche doctor… 111 00:10:09,900 --> 00:10:11,777 Mi hijo no puede beber agua. 112 00:10:11,861 --> 00:10:14,905 -¿Mm? -De forma intravenosa tampoco, por favor. 113 00:10:14,989 --> 00:10:18,034 Aunque no esté bien, no podemos hacer otra cosa en el hospital porque está 114 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 desnutrido y deshidratado. 115 00:10:29,253 --> 00:10:30,880 Dame el teléfono de Nam-in. 116 00:10:30,963 --> 00:10:32,131 Tengo que ver algo. 117 00:10:35,760 --> 00:10:37,136 No tiene sentido. 118 00:10:37,219 --> 00:10:41,098 No aparece nada en los mensajes de texto ni en las redes. 119 00:10:43,059 --> 00:10:48,022 -¿Dónde y cómo consiguió esas píldoras? -Iré a buscarlas. 120 00:10:48,105 --> 00:10:50,775 Voy a buscar y matar al que… 121 00:10:52,193 --> 00:10:54,695 -le hizo esto a mi querido Nam-in. -El número de cuenta del 122 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 frasco es la única pista, ¿no? 123 00:11:01,994 --> 00:11:03,579 Nam-soon, 124 00:11:03,663 --> 00:11:05,122 Acompáñalo. 125 00:11:05,206 --> 00:11:06,791 Tu papá no está bien ahora. 126 00:11:06,874 --> 00:11:08,250 Mantenlo a salvo. 127 00:11:08,334 --> 00:11:10,002 Yo cuidaré a Nam-in. 128 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Está bien. 129 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Cuando despierte, no debes darle agua, ¿está bien? 130 00:11:19,053 --> 00:11:20,763 Está bien. Sí. 131 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 Hola, soy yo. 132 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 Sí, claro que estoy bien. 133 00:11:41,242 --> 00:11:44,412 Pero, Sr. Park, tengo que pedirle un favor. 134 00:11:44,495 --> 00:11:46,622 Voy a darle un número de cuenta bancaria. 135 00:11:46,706 --> 00:11:48,916 ¿Puede averiguar a quién pertenece? 136 00:11:50,084 --> 00:11:51,711 Sí, sé que no se puede. 137 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 Se lo estoy pidiendo como favor. 138 00:11:55,548 --> 00:11:56,632 ¿No puede? 139 00:11:58,217 --> 00:11:59,593 ¡Muchas gracias! 140 00:12:11,522 --> 00:12:12,648 Papá… 141 00:12:13,733 --> 00:12:14,817 Voy a encontrar… 142 00:12:14,900 --> 00:12:17,278 -a esa basura que drogó a Nam-in. -¿Cómo lo harás? Solo 143 00:12:17,361 --> 00:12:20,781 tenemos ese número de cuenta. 144 00:12:20,865 --> 00:12:24,326 Yo trabajaba en un banco. Los que conocía ahora son todos gerentes. 145 00:12:24,410 --> 00:12:26,203 Si voy a verlos, me lo dirán. 146 00:12:26,287 --> 00:12:29,915 ¿No sería más rápido si vamos a la policía? 147 00:12:35,755 --> 00:12:37,840 ¡Hola! ¡Nam-soon! 148 00:12:37,923 --> 00:12:38,799 ¿Cómo estás? 149 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Oh. Qué diferente te ves. 150 00:12:40,885 --> 00:12:44,764 -Él es mi papá. -Supe que encontraste a tus padres. 151 00:12:44,847 --> 00:12:47,516 -Hola, señor. -Eh. Hola, señorita. 152 00:12:47,600 --> 00:12:50,227 Sólo vinimos para pedirle un favor. 153 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 JANG HANG-SEOK 154 00:12:52,938 --> 00:12:55,107 Este número está en el frasco de píldoras. 155 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Hay que encontrar a quién pertenece. 156 00:12:57,359 --> 00:12:59,111 -¿Ya hizo la denuncia? -Si hacemos la denuncia, 157 00:12:59,195 --> 00:13:00,946 eso tomaría mucho tiempo. 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,991 El tiempo es crucial. Tenemos que averiguarlo rápido. 159 00:13:04,074 --> 00:13:05,284 Por favor, ayúdenos. 160 00:13:06,368 --> 00:13:09,371 Es que no tengo permitido revelar información que obtengo en mi trabajo. 161 00:13:09,455 --> 00:13:12,500 Debo saberlo. 162 00:13:12,583 --> 00:13:13,667 Es que mi hijo… 163 00:13:13,751 --> 00:13:17,463 Papá, aunque sepamos de quién es, será difícil hallarlo. 164 00:13:18,464 --> 00:13:20,758 -Lo urgente aquí es… -Conseguir la medicina. 165 00:13:23,177 --> 00:13:27,264 Debemos conseguir la medicina para salvar la vida de mi hijo. 166 00:13:29,517 --> 00:13:30,476 Por favor… 167 00:13:31,268 --> 00:13:34,897 ¿Al menos nos daría el teléfono del dueño de la cuenta? 168 00:13:42,279 --> 00:13:43,155 Es que… 169 00:13:44,657 --> 00:13:47,409 No estoy autorizada a darles esa información. 170 00:13:47,493 --> 00:13:50,913 Pero, por ejemplo, si me alejo del escritorio, 171 00:13:50,996 --> 00:13:54,124 Y, furtivamente, miran la información en mi ausencia, no sería yo quien se las 172 00:13:54,208 --> 00:13:57,336 muestre. 173 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 Por favor disculpen, debo ir al baño. 174 00:14:09,223 --> 00:14:12,726 780322 Jang Hang-seok. Seodaemun-gu, Seúl. 175 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 Quizás no sea esa persona. 176 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 No. 177 00:14:22,069 --> 00:14:24,154 -Puede que no lo sea. -Tal vez usen el 178 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 nombre de algún indigente. 179 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 Pasaba mucho cuando trabajaba en el banco. 180 00:14:29,869 --> 00:14:31,245 Testaferros. 181 00:14:31,328 --> 00:14:32,413 ¿Un indigente? 182 00:14:33,330 --> 00:14:35,416 No soy la persona que era antes. 183 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 Conocí a alguien. 184 00:14:39,086 --> 00:14:42,089 Es que ella huele a flores, pero… 185 00:14:42,840 --> 00:14:43,966 No es tu caso. 186 00:14:45,050 --> 00:14:46,093 Es que yo… 187 00:14:47,052 --> 00:14:49,263 -Creo que ya no te amo. -¡Corten! 188 00:14:56,562 --> 00:14:59,940 Oye escucha, ¿por qué eres tan formal? ¿Mm? 189 00:15:00,024 --> 00:15:03,068 "Ella huele a flores". "Creo que ya no te amo". 190 00:15:03,152 --> 00:15:04,862 Suena ridículo. 191 00:15:04,945 --> 00:15:06,363 ¿No ves que la estás dejando? 192 00:15:06,447 --> 00:15:08,324 ¿Antes salías con una maestra o algo así? 193 00:15:09,825 --> 00:15:11,994 No debió salir mucho de su casa. 194 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 Lo siento. Lo haré de nuevo. 195 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Hagamos una pausa. 196 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 Hacemos una pausa. 197 00:15:23,047 --> 00:15:24,006 ¿Quién habla? 198 00:15:25,257 --> 00:15:27,051 ¡Hola, Nam-soon! 199 00:15:27,134 --> 00:15:28,260 ¿Estás bien? 200 00:15:28,344 --> 00:15:30,679 Hola. ¿Puedo pedirte un favor? 201 00:15:30,763 --> 00:15:35,392 ¿Puedes averiguar si hay un indigente llamado Jang Hang-seok nacido en 1978? 202 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 ¿Jang Hang-seok, 1978? 203 00:15:41,148 --> 00:15:44,443 -¿Segura que es indigente? -Es posible que lo sea. 204 00:15:44,526 --> 00:15:45,903 ¿Puedes averiguarlo? 205 00:15:45,986 --> 00:15:47,404 Claro que sí, amiga. 206 00:15:47,488 --> 00:15:49,949 ¿Podría ser lo antes posible? Muchas gracias. 207 00:15:59,625 --> 00:16:01,877 Papá, intenta no preocuparte. 208 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 -La policía va a ayudarnos. -No tengo fe en la policía. 209 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Tampoco en el gobierno. 210 00:16:07,466 --> 00:16:08,926 ¡No tengo fe en nadie! 211 00:16:09,718 --> 00:16:11,762 Cuando te perdí, 212 00:16:11,845 --> 00:16:13,389 Confié en la policía. 213 00:16:14,014 --> 00:16:16,183 Dormía en la estación de policía. 214 00:16:16,266 --> 00:16:18,727 Incluso protesté frente a la embajada. 215 00:16:18,811 --> 00:16:20,270 Hice todo tipo de cosas. 216 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 Pero no pude encontrarte. 217 00:16:22,940 --> 00:16:24,400 Ellos no te encontraron. 218 00:16:26,694 --> 00:16:28,070 Debo hacerlo yo. 219 00:16:28,153 --> 00:16:29,279 Debo salvar a Nam-in. 220 00:16:30,614 --> 00:16:32,074 Lo haré yo mismo. 221 00:16:34,451 --> 00:16:37,204 Yo cuidaré de él, pase lo que pase. 222 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 Lo prometo. 223 00:16:38,580 --> 00:16:39,790 El antídoto. 224 00:16:40,833 --> 00:16:42,209 Debemos encontrarlo. 225 00:16:44,044 --> 00:16:47,339 Los que venden la droga, venden el antídoto. 226 00:16:48,632 --> 00:16:50,968 No sé nada sobre drogas. 227 00:16:51,719 --> 00:16:54,054 Que la policía se ocupe de eso. 228 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 Yo solo quiero salvar a mi hijo. 229 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Necesito el antídoto. 230 00:17:00,102 --> 00:17:02,938 Si esas personas cometieron crímenes atroces, 231 00:17:03,772 --> 00:17:05,190 En lo que a mí respecta, 232 00:17:08,444 --> 00:17:09,987 Son salvadores… 233 00:17:10,988 --> 00:17:12,281 Para Nam-in. 234 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 ¿Nam-in? 235 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 Ma… 236 00:17:32,760 --> 00:17:34,261 Sí, Nam-in. 237 00:17:34,344 --> 00:17:35,679 ¿Te sientes mejor? 238 00:17:40,851 --> 00:17:47,608 -Mamá, agua. Vamos, dame agua. Ahora. -No puedes, no puedes tomar agua ahora. 239 00:17:47,691 --> 00:17:48,942 ¡Agua! 240 00:17:49,026 --> 00:17:50,110 ¡Agua! ¡Agua! 241 00:17:52,196 --> 00:17:53,113 ¡Nam-in! 242 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 ¡Agua! 243 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 ¡Agua! ¡Dije que me des agua! 244 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 ¡Dame agua! 245 00:18:02,998 --> 00:18:03,916 ¡Agua! 246 00:18:28,398 --> 00:18:29,858 Ma… 247 00:18:31,318 --> 00:18:32,945 ¡Sálvame! 248 00:18:47,835 --> 00:18:49,628 Mírame bien. 249 00:18:49,711 --> 00:18:51,255 Voy a salvarte. 250 00:18:51,338 --> 00:18:53,090 No importa cómo pero lo haré. 251 00:18:53,882 --> 00:18:55,217 Debes superar esto. 252 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Está bien. Está bien. Nam-in. Está bien. 253 00:19:04,810 --> 00:19:07,104 Nam-in, escúchame bien. 254 00:19:07,938 --> 00:19:09,106 Esas píldoras, 255 00:19:10,023 --> 00:19:11,150 ¿De dónde las sacaste? 256 00:19:12,442 --> 00:19:13,610 Alguien… 257 00:19:15,154 --> 00:19:17,656 Alguien vino al café. 258 00:19:18,448 --> 00:19:22,035 Alguien vino a verme. 259 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Srta. Jung… 260 00:19:41,013 --> 00:19:42,806 Creo que llegó el momento de jugar. 261 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 ¿Luz falsa… 262 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 O luz real? 263 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 Lo exportado pasó la aduana… 264 00:20:22,012 --> 00:20:24,932 Y llegó hace unos 40 minutos. 265 00:20:25,015 --> 00:20:26,850 -Se lo agradezco. -Por nada. 266 00:20:26,934 --> 00:20:27,976 Pero, eh, 267 00:20:28,810 --> 00:20:30,062 Respecto de Tsetseg, 268 00:20:30,729 --> 00:20:34,441 ¿Por alguna razón en particular usted la puso en Relaciones Corporativas? 269 00:20:34,524 --> 00:20:35,901 ¿Hubo algún problema? 270 00:20:35,984 --> 00:20:38,487 No pongo en duda su buen juicio, pero… 271 00:20:38,570 --> 00:20:40,239 Hoy no vino a trabajar… 272 00:20:40,322 --> 00:20:43,992 Y tiene problemas de comunicación con todo el equipo, 273 00:20:44,076 --> 00:20:45,619 Por eso mi pregunta. 274 00:20:45,702 --> 00:20:46,995 ¿Hoy no vino a trabajar? 275 00:20:47,079 --> 00:20:47,996 No. 276 00:20:50,082 --> 00:20:52,960 Revisamos el Doogo… 277 00:20:53,794 --> 00:20:57,839 Y encontramos que faltaba un ítem. 278 00:20:57,923 --> 00:21:01,385 Lo que figura en la factura y lo entregado no coinciden. 279 00:21:01,468 --> 00:21:05,681 Parece que que nos topamos con un ladrón. 280 00:21:05,764 --> 00:21:09,977 Cada chaqueta contiene droga por valor de un millón de dólares. 281 00:21:10,769 --> 00:21:13,063 ¿Cómo debemos proceder? 282 00:21:14,606 --> 00:21:15,732 Está bien. 283 00:21:36,712 --> 00:21:37,796 Nam-in, 284 00:21:38,839 --> 00:21:40,007 Resiste. 285 00:21:40,924 --> 00:21:42,426 Puedes hacerlo. 286 00:21:45,012 --> 00:21:46,221 Mamá… 287 00:21:46,888 --> 00:21:48,056 Lo lamenta. 288 00:22:02,821 --> 00:22:04,114 Ya pueden empezar. 289 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 -Sí. -Sí. 290 00:22:11,663 --> 00:22:12,497 ¡Oh! 291 00:22:14,124 --> 00:22:15,500 Joong-gan. 292 00:22:15,584 --> 00:22:16,835 ¿Qué haces aquí? 293 00:22:17,753 --> 00:22:22,215 -Podría preguntarte lo mismo. -Dado que Nam-in está en el hospital, 294 00:22:22,299 --> 00:22:23,842 Tengo que ocuparme del café. 295 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 ¿Cómo sabes que Nam-in está en el hospital? 296 00:22:28,096 --> 00:22:29,306 Geum-dong, 297 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 Tu hijo… 298 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Me llamó y me contó todo. 299 00:22:33,518 --> 00:22:37,105 No sé qué pasa. Uno tras otro van al hospital. 300 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 Geum-ju me dijo que me quede en el café. 301 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Te dije que me lo dejaras a mí. 302 00:22:49,201 --> 00:22:53,997 No iré a ver a tu esposo al hospital porque quiero jugar limpio. 303 00:22:54,706 --> 00:22:57,834 Él se está recuperando de una cirugía. 304 00:22:57,918 --> 00:23:02,339 Y no es justo que yo haga nada mientras él está en ese estado. 305 00:23:04,007 --> 00:23:07,094 Voy a defender mi amor por ti. 306 00:23:09,846 --> 00:23:11,515 No es tan fácil. 307 00:23:11,598 --> 00:23:14,434 Nadie va a darnos su bendición. 308 00:23:14,518 --> 00:23:18,021 Joong-Gan, tú no eres así. Dijiste que me amabas. 309 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 ¡El amor solo no es suficiente, niño! 310 00:23:21,316 --> 00:23:23,276 Por supuesto que sí. 311 00:23:23,360 --> 00:23:26,113 ¿Qué más nos queda? ¿A qué le temes? 312 00:23:32,744 --> 00:23:34,454 Espera un poco. 313 00:23:34,538 --> 00:23:37,999 Yo voy a resolverlo con él. 314 00:23:38,083 --> 00:23:38,959 Bueno. 315 00:23:40,544 --> 00:23:42,796 ¿Y cuánto tiempo debo esperar? 316 00:23:44,047 --> 00:23:45,132 Hasta que… 317 00:23:45,674 --> 00:23:47,717 Le quiten las suturas. 318 00:23:49,928 --> 00:23:52,889 Esa será la fecha límite. 319 00:23:53,723 --> 00:23:56,184 Al menos deberían quitarle las suturas. 320 00:23:57,060 --> 00:23:58,645 No quiero jugar sucio. 321 00:24:01,565 --> 00:24:02,691 Te preparo un café. 322 00:24:02,774 --> 00:24:05,944 Será como el diamante de todos los cafés. 323 00:24:06,945 --> 00:24:07,779 Rubí. 324 00:24:08,363 --> 00:24:11,908 La persona a la que llama no responde. Su llamada será derivada… 325 00:24:11,992 --> 00:24:13,618 TSETSEG 326 00:24:27,549 --> 00:24:31,344 BEOM 327 00:24:38,894 --> 00:24:39,769 ¿Hola? 328 00:24:39,853 --> 00:24:42,063 Una unidad de 4885… 329 00:24:42,147 --> 00:24:43,440 Está faltando. 330 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 No es posible. 331 00:24:44,858 --> 00:24:48,361 ¿Así es cómo manejas tu logística? 332 00:24:48,445 --> 00:24:50,530 Yo mismo revisé todo el depósito. 333 00:24:50,614 --> 00:24:54,201 Quiero recuperarlo en 24 horas, sin importar qué. 334 00:24:54,993 --> 00:24:56,620 Si no es así, 335 00:24:57,996 --> 00:24:59,956 Sabes qué pasará, ¿cierto? 336 00:25:00,582 --> 00:25:01,458 Sí. 337 00:25:12,844 --> 00:25:14,137 ¿Creen que aún… 338 00:25:15,138 --> 00:25:18,975 Soy el pequeño Anton que todos manejaban a su antojo? 339 00:25:57,556 --> 00:25:59,432 Tenemos que salir de aquí. 340 00:25:59,516 --> 00:26:02,936 Si no, seguro que vamos a morir. 341 00:26:03,019 --> 00:26:06,189 Anton, tú tienes que vivir. 342 00:26:06,273 --> 00:26:08,149 Resiste hasta el final. 343 00:26:09,150 --> 00:26:10,235 Tú también. 344 00:26:10,318 --> 00:26:12,904 Nos vengaremos cuando seamos grandes. 345 00:26:37,095 --> 00:26:38,054 Sr. Yang, 346 00:26:38,847 --> 00:26:40,181 ¿Podría venir? 347 00:26:52,902 --> 00:26:54,404 Sí, Sr. Ryu. 348 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Noté que faltó un ítem. 349 00:26:56,239 --> 00:26:58,575 ¿Qué? ¿A qué producto se refiere? 350 00:26:58,658 --> 00:27:02,120 Las mil chaquetas enviadas a Kienov, Rusia. 351 00:27:03,079 --> 00:27:04,623 Una de ellas desapareció. 352 00:27:04,706 --> 00:27:05,749 ¿Una chaqueta? 353 00:27:07,959 --> 00:27:10,211 Logística debió cometer un error. 354 00:27:11,171 --> 00:27:13,006 Una chaqueta sola no tiene que pasar por la aduana, la enviaremos… 355 00:27:13,089 --> 00:27:14,924 ¿Qué? 356 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 ¿Habla en serio? 357 00:27:20,221 --> 00:27:26,645 Por supuesto, nunca debimos cometer el error de que faltara un ítem. 358 00:27:26,728 --> 00:27:29,439 Pero no creo que perdamos un cliente por una chaqueta, señor. 359 00:27:35,153 --> 00:27:38,281 Nunca, nunca volverá a pasar algo así, señor. 360 00:27:38,907 --> 00:27:40,450 Que el conductor del camión… 361 00:27:42,077 --> 00:27:43,870 Venga a verme de inmediato. 362 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 Sí, Sr. Ryu. 363 00:27:58,343 --> 00:28:01,346 Se reunió con Galchi para generar evidencia. 364 00:28:01,429 --> 00:28:05,517 Básicamente, la intentó producir él mismo. 365 00:28:05,600 --> 00:28:06,476 Tienes razón. 366 00:28:06,559 --> 00:28:08,269 Estaba muriendo y no lo sabíamos. 367 00:28:09,020 --> 00:28:11,940 Intentaba resolver todo el caso él solo. 368 00:28:12,023 --> 00:28:13,525 No tenía idea que… 369 00:28:16,653 --> 00:28:19,656 ¿Qué vamos a hacer? ¿Eh? Coordinemos las acciones. 370 00:28:20,448 --> 00:28:23,201 Si entregamos este material a la justicia, 371 00:28:23,284 --> 00:28:26,079 solo servirá para calificar al jefe como adicto. 372 00:28:26,788 --> 00:28:31,167 El Club Heritage relaciona la gente más poderosa del país. 373 00:28:31,251 --> 00:28:35,964 Fiscales generales, jueces, incluso al jefe de la policía. 374 00:28:38,800 --> 00:28:40,009 ¿A dónde vas? 375 00:28:44,472 --> 00:28:47,475 Quédate al lado del jefe para que esté menos solo al partir. 376 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Estuvo muy solo hasta ahora. 377 00:29:02,115 --> 00:29:04,993 Ryu Si-o, estoy yendo por ti. 378 00:29:56,002 --> 00:29:57,545 Escúchame atentamente. 379 00:30:00,173 --> 00:30:01,758 Un ítem desapareció. 380 00:30:03,885 --> 00:30:07,597 Trata de recordar qué pasó en el camino hasta el puerto. 381 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Empieza a pensar. 382 00:30:11,226 --> 00:30:15,021 ¿Dime, te pusiste una chaqueta porque tenías frío o alguien… 383 00:30:16,231 --> 00:30:18,691 Asaltó el camión en la ruta? 384 00:30:20,401 --> 00:30:22,070 Si lo recuerdas, levanta la mano. 385 00:30:23,238 --> 00:30:24,948 Hay que encontrar esa chaqueta. 386 00:30:26,658 --> 00:30:27,992 Y te perdonaré la vida. 387 00:30:32,330 --> 00:30:33,540 Pero debes saber, 388 00:30:34,916 --> 00:30:37,877 Si no eres capaz de ayudarme en esto, 389 00:30:39,045 --> 00:30:41,297 Te partiré la boca con este palo de golf. 390 00:30:42,298 --> 00:30:46,469 Voy a partirte la boca y voy a llegar hasta el esófago. 391 00:30:47,720 --> 00:30:49,264 ¿Y luego a dónde iré? 392 00:30:52,183 --> 00:30:54,394 Este palo es lo suficientemente largo. 393 00:31:24,257 --> 00:31:25,425 Bueno, dímelo. 394 00:31:29,345 --> 00:31:32,765 Unos 40 minutos después de salir del depósito, 395 00:31:32,849 --> 00:31:34,350 No puedo recordar dónde… 396 00:31:34,434 --> 00:31:38,521 Paré el camión una vez porque una mujer me pidió que reparara su auto. 397 00:31:38,605 --> 00:31:41,858 Eso fue todo. No toqué la mercancía. 398 00:31:41,941 --> 00:31:45,737 Puedo jurarlo. Digo la verdad. Es la verdad. 399 00:31:58,416 --> 00:32:01,544 Tráeme las imágenes de las cámaras del camión que condujo. 400 00:32:04,213 --> 00:32:05,381 Oh… 401 00:32:05,465 --> 00:32:08,468 En el camino, pasa por el toilet. 402 00:32:09,093 --> 00:32:11,512 Al parecer, lo necesita. 403 00:32:12,889 --> 00:32:15,725 Por favor, señor, no me mate. 404 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Puede dejar un mensaje después de la señal. 405 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Soy yo, Si-o. 406 00:32:35,203 --> 00:32:38,539 ¿Por qué no viniste a trabajar y no avisaste? Estoy preocupado. 407 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 No estás en problemas, ¿cierto? 408 00:32:43,461 --> 00:32:44,379 Una cosa… 409 00:32:46,214 --> 00:32:48,257 ¿Es mi consciencia la que habla, 410 00:32:50,259 --> 00:32:53,388 O te hizo sentir incómoda lo que te dije? 411 00:32:56,099 --> 00:32:58,351 Cualquiera sea el caso, está bien. 412 00:32:59,227 --> 00:33:00,436 Llámame. 413 00:33:02,855 --> 00:33:04,607 Estoy preocupado. 414 00:33:20,873 --> 00:33:24,168 Es como pensamos. Es solo la dirección declarada, no vive ahí. 415 00:33:24,252 --> 00:33:27,463 Es un indigente. Muchos de ellos están registrados aquí. 416 00:33:27,547 --> 00:33:29,966 -Había una pila de correspondencia. -Esperemos. Mi amigo dijo que 417 00:33:30,049 --> 00:33:32,093 llamaría cuando supiera algo. 418 00:33:32,176 --> 00:33:34,262 Dijiste que estabas ayudando a la policía. 419 00:33:34,345 --> 00:33:35,346 ¿A qué te referías? 420 00:33:35,430 --> 00:33:36,806 El director… 421 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Es quien provee la droga. 422 00:33:40,101 --> 00:33:41,102 ¿Qué? 423 00:33:41,185 --> 00:33:44,647 El jefe de Hee-sik murió mientras investigaba el caso. 424 00:33:45,815 --> 00:33:48,609 Lo haremos arrestar lo antes posible. 425 00:33:48,693 --> 00:33:49,819 Espera. 426 00:33:50,570 --> 00:33:53,573 ¿Dices que trabajas para esa compañía para atrapar al tipo? 427 00:33:54,824 --> 00:33:56,659 ¿Tu mamá te dijo que hicieras eso? 428 00:33:56,743 --> 00:33:59,787 -Papá… -¡De verdad no la entiendo a tu mamá! 429 00:33:59,871 --> 00:34:04,333 ¿Cómo puede arriesgar así la vida de su hija? ¡Está loca! 430 00:34:04,417 --> 00:34:06,335 Fui por mi propia voluntad. 431 00:34:07,837 --> 00:34:09,297 Es algo que necesito hacer. 432 00:34:09,964 --> 00:34:11,424 Fue mi decisión. 433 00:34:16,721 --> 00:34:17,638 Es mamá. 434 00:34:19,432 --> 00:34:20,433 Hola, mamá. 435 00:34:23,311 --> 00:34:24,812 ¿Nam-in despertó? 436 00:34:26,689 --> 00:34:28,066 Ah, qué alivio, mamá. 437 00:34:29,817 --> 00:34:32,236 Okey, está bien. Iré a reemplazarte. 438 00:34:34,322 --> 00:34:36,157 ¡No te atrevas a moverte de su lado! 439 00:34:36,741 --> 00:34:40,119 ¿Quieres ir a hacer más dinero? ¿Quieres ser más rica todavía? 440 00:34:40,203 --> 00:34:41,871 ¿Quieres batir un récord mundial? 441 00:34:41,954 --> 00:34:44,665 ¿Qué significan tus hijos para ti? ¡Dímelo! 442 00:34:45,750 --> 00:34:48,127 Harás lo que yo te diga. ¿Entendido? 443 00:34:48,878 --> 00:34:50,171 Solo cuida de Nam-in. 444 00:34:50,254 --> 00:34:51,839 No hagas otra cosa. 445 00:34:52,548 --> 00:34:54,967 Nam-in no puede comer nada ahora. 446 00:34:55,051 --> 00:34:56,469 ¡Tú tampoco comerás! 447 00:34:56,552 --> 00:34:58,054 ¡Tampoco yo comeré! 448 00:35:05,603 --> 00:35:07,063 Maldita sea. 449 00:35:13,653 --> 00:35:16,823 Oh, eh, intenta llamar a ese ex indigente. 450 00:35:16,906 --> 00:35:18,991 Puede que haya terminado de grabar. 451 00:35:19,075 --> 00:35:19,992 Sí. 452 00:35:21,494 --> 00:35:22,537 Está bien. 453 00:35:23,412 --> 00:35:24,664 Hola Nam-soon, 454 00:35:25,248 --> 00:35:28,459 Estaba por llamarte. Encontré a Jang Hang-seok. 455 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Lo encontró. 456 00:35:31,504 --> 00:35:34,006 Jang Hang-seok sí era un indigente. 457 00:35:35,049 --> 00:35:35,925 Vamos. 458 00:35:38,344 --> 00:35:39,929 GEUMJU TV NOTICIAS 459 00:35:50,690 --> 00:35:52,233 Tengan muy buenas tardes. 460 00:35:52,316 --> 00:35:55,486 Empezaremos la prueba del lanzamiento en 23 segundos. 461 00:35:55,570 --> 00:36:00,867 Geumju-TV, el canal que ofrece noticias exclusivas que solo encontrarán aquí. 462 00:36:00,950 --> 00:36:05,955 La transmisión puede ser una prueba, pero el contenido es ciento por ciento real. 463 00:36:06,622 --> 00:36:08,958 Una nueva droga ilícita indetectable… 464 00:36:09,041 --> 00:36:12,378 Se expande por Gangnam, Seúl y toda Corea del Sur… 465 00:36:12,461 --> 00:36:15,715 Y extiende su poder destructivo a todo el mundo. 466 00:36:15,798 --> 00:36:20,636 Lo que es peor, es casi imposible investigar esta droga tan peligrosa… 467 00:36:20,720 --> 00:36:24,098 Debido a incongruencias en el proceso legal que impide un allanamiento al que 468 00:36:24,182 --> 00:36:27,560 provee y distribuye esta sustancia. 469 00:36:27,643 --> 00:36:31,189 Kim Gi-dae, periodista del Geumju Daily, quien investigó en profundidad esta droga, 470 00:36:31,272 --> 00:36:34,817 informará sobre las víctimas hasta la fecha. 471 00:36:34,901 --> 00:36:37,361 Esta droga sintética fatal, cuya composición es aún desconocida, hasta la 472 00:36:37,445 --> 00:36:39,947 fecha se cobró… 473 00:36:40,031 --> 00:36:42,992 Oficialmente setecientas treinta y dos vidas… 474 00:36:43,075 --> 00:36:47,955 Y más de tres mil, según dan cuenta estimaciones extraoficiales. 475 00:36:48,039 --> 00:36:50,791 Si se toman también en cuenta las víctimas de drogas que contienen esa 476 00:36:50,875 --> 00:36:53,669 sustancia, 477 00:36:53,753 --> 00:36:56,547 El número de muertes podría ascender hasta diez mil. 478 00:36:56,631 --> 00:36:59,175 Esta sustancia se convierte en droga en contacto con el agua. 479 00:36:59,258 --> 00:37:02,094 Un desastre científico lanzado contra la humanidad, 480 00:37:02,178 --> 00:37:05,806 Con una tasa de mortalidad muy superior a las drogas conocidas. 481 00:37:05,890 --> 00:37:09,727 Los efectos de esta droga son sed, alucinaciones y finalmente, la muerte. 482 00:37:10,978 --> 00:37:14,023 El nombre de esta nueva y peligrosa droga sintética… 483 00:37:14,106 --> 00:37:17,276 Es CTA 4885. 484 00:37:43,886 --> 00:37:45,680 Al fin lo encuentro. 485 00:37:45,763 --> 00:37:48,391 Está arrestado por violar el acta de Crímenes Agravados y el Acta de control de 486 00:37:48,474 --> 00:37:51,102 narcóticos. 487 00:37:51,185 --> 00:37:55,231 Tiene derecho a guardar silencio y a conseguir un abogado. 488 00:37:55,314 --> 00:37:58,359 Todo lo que diga podrá ser usado en su contra en la corte. 489 00:37:59,527 --> 00:38:00,736 ¡Suéltame! 490 00:38:04,198 --> 00:38:06,409 ¿Tienes una orden? 491 00:38:06,492 --> 00:38:08,619 Es un arresto sin orden por peligro de fuga. 492 00:38:08,703 --> 00:38:11,872 -Se expedirá una orden en 24 horas. -¿Qué cree que hace? 493 00:38:12,498 --> 00:38:13,624 ¿Usted? 494 00:38:13,708 --> 00:38:15,001 Volvemos a vernos. 495 00:38:15,084 --> 00:38:16,585 Tendrá que esperar un poco, 496 00:38:16,669 --> 00:38:19,880 Ya que vengo de un funeral y no tengo otras esposas. 497 00:38:20,506 --> 00:38:24,302 ¡Vendrá un equipo SWAT a arrestar a todos en este maldito lugar! 498 00:38:24,385 --> 00:38:26,595 Quédese aquí si no quiere prolongar la pena. 499 00:38:27,471 --> 00:38:28,973 ¡Suéltame! 500 00:38:30,349 --> 00:38:32,435 -¡Mierda! -Escucha… 501 00:38:32,518 --> 00:38:36,188 ¿No sabes que los policías más furiosos son los que pierden a un colega? 502 00:38:36,731 --> 00:38:40,401 Si no quieres que te mate ya mismo, te sugiero que vengas. 503 00:38:41,485 --> 00:38:43,779 ¡Un policía te compró drogas a ti! 504 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 Y murió, maldito. 505 00:38:52,621 --> 00:38:57,460 La red de indigentes está mucho más organizada de lo que se pueda creer. 506 00:38:57,543 --> 00:38:59,545 El sistema de contactos es bueno. 507 00:38:59,628 --> 00:39:01,172 Esas personas… 508 00:39:01,255 --> 00:39:03,174 Se mantienen unidas. 509 00:39:03,257 --> 00:39:07,178 Se concentran alrededor de la estación central de Seúl, en propiedades como… 510 00:39:07,261 --> 00:39:11,057 Guro-gu, Jongno-gu, Gwanak-gu y ahora aquí en Gwanghwamun. 511 00:39:12,433 --> 00:39:13,476 ¿Propiedades? 512 00:39:14,101 --> 00:39:16,395 ¿A qué te refieres con propiedades? 513 00:39:17,855 --> 00:39:21,692 El pensamiento de un indigente es diferente al de los demás. 514 00:39:21,776 --> 00:39:23,402 Aunque no esté registrado, 515 00:39:23,486 --> 00:39:28,074 Los indigentes consideran propias a tierras públicas, como bosques y parques. 516 00:39:28,157 --> 00:39:30,117 Bueno, eh, nosotros… 517 00:39:31,285 --> 00:39:35,456 En su metaverso, por así decir, incluso compran y venden propiedades. 518 00:39:35,539 --> 00:39:38,292 Incluso en ese mundo, hay clases sociales. 519 00:39:38,376 --> 00:39:39,293 ¡Uh! 520 00:39:39,877 --> 00:39:40,711 ¿Usted… 521 00:39:41,796 --> 00:39:43,089 Es el Sr. Jang Hang-seok? 522 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 ¿Quiénes son? 523 00:39:46,258 --> 00:39:51,263 Hay cuentas abiertas a su nombre en el Banco Daehan, Banco Donghwa, First Bank… 524 00:39:51,347 --> 00:39:53,265 Y Cooperativa de Crédito Saemaeum. 525 00:39:53,349 --> 00:39:54,517 ¿Puede explicarlo? 526 00:39:54,600 --> 00:39:55,851 ¿Es policía? 527 00:39:55,935 --> 00:39:57,603 -No, no. -Claro que no. 528 00:39:57,686 --> 00:39:59,980 No me gustan las prisiones. 529 00:40:00,064 --> 00:40:02,358 -Son sofocantes. -No somos policías, 530 00:40:02,441 --> 00:40:06,153 Así que, por favor, dinos toda la verdad. 531 00:40:06,237 --> 00:40:07,530 Ayúdanos, ¿si? 532 00:40:08,239 --> 00:40:09,532 Entonces… 533 00:40:09,615 --> 00:40:14,495 Una mujer vino a verme hace como un año. 534 00:40:14,578 --> 00:40:19,375 Me ofreció dinero a cambio de abrir una cuenta bancaria a su nombre. 535 00:40:19,959 --> 00:40:22,962 -Y fue lo que hice. -¿Tienes su número de contacto? 536 00:40:24,588 --> 00:40:26,507 No estoy seguro. 537 00:40:28,509 --> 00:40:29,427 Oh. 538 00:40:30,094 --> 00:40:31,011 Por favor. 539 00:40:39,311 --> 00:40:41,689 Soy Ji Hyun-soon, de la estación de Seúl. 540 00:40:41,772 --> 00:40:42,940 Agradezco tu ayuda. 541 00:40:43,691 --> 00:40:44,733 ¿Ji Hyun-soo? 542 00:40:45,860 --> 00:40:47,111 ¿La Cenicienta? 543 00:40:48,320 --> 00:40:50,322 ¿Por qué no lo dijiste antes? 544 00:40:51,615 --> 00:40:53,701 Dímelo ¿Cómo se veía ella? 545 00:40:54,577 --> 00:40:56,412 Tenía zapatos de tacones rojos. 546 00:40:56,954 --> 00:40:58,747 Como en una película. 547 00:40:58,831 --> 00:41:03,210 En las películas, las mujeres de tacones rojos mueren. 548 00:41:08,757 --> 00:41:10,885 Por favor, dame el antídoto. 549 00:41:10,968 --> 00:41:12,595 Al menos necesita 20 mililitros para sobrevivir. 550 00:41:12,678 --> 00:41:16,432 10 Mililitros, 37 mil dólares. 551 00:41:16,515 --> 00:41:19,185 ¿Cómo pueden venderle drogas a una estudiante de secundaria? 552 00:41:19,268 --> 00:41:21,937 Cuida ese tono. 553 00:41:22,021 --> 00:41:24,440 ¿Cuándo fue que le vendimos drogas? 554 00:41:24,523 --> 00:41:26,859 Le vendimos píldoras para perder peso. 555 00:41:26,942 --> 00:41:29,987 Fue tu hija la que quiso abusar de ellas. 556 00:41:32,281 --> 00:41:33,824 No tiene sentido. 557 00:41:34,950 --> 00:41:36,535 Lo siento mucho. 558 00:41:36,619 --> 00:41:37,995 Hablé sin pensarlo. 559 00:41:38,871 --> 00:41:40,247 Por favor, deme el antídoto. 560 00:41:40,331 --> 00:41:43,667 Se lo suplico. Salve la vida de mi hija. 561 00:41:43,751 --> 00:41:46,504 -Transfiere el dinero. -¿Cómo voy a conseguir 74 mil 562 00:41:46,587 --> 00:41:49,381 dólares en tan poco tiempo? 563 00:41:50,382 --> 00:41:53,177 Haré todo lo posible para conseguir el dinero. 564 00:41:53,260 --> 00:41:56,722 Por favor, deme la cura primero. 565 00:41:56,805 --> 00:41:59,099 Por favor, salve la vida de mi hija. 566 00:41:59,183 --> 00:42:00,684 No hasta que reciba… 567 00:42:01,685 --> 00:42:02,686 El dinero. 568 00:42:04,104 --> 00:42:07,942 ¡Se lo suplico! ¡Se lo suplico! ¡Por favor! 569 00:42:08,025 --> 00:42:10,569 La persona a la que llama no responde. Su llamada… 570 00:42:10,653 --> 00:42:12,988 ¿Por qué no responde? ¿Por qué? 571 00:42:14,156 --> 00:42:15,199 Por favor. 572 00:42:17,576 --> 00:42:18,410 Papá… 573 00:42:19,119 --> 00:42:22,540 Llama del teléfono de Nam-in, no del tuyo. 574 00:42:22,623 --> 00:42:24,333 Responderá si llamas desde el suyo. 575 00:42:25,042 --> 00:42:26,001 Oh… 576 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 -Su teléfono está en el hospital. -Voy a llamar a mamá. 577 00:42:31,549 --> 00:42:35,970 El nivel de nitrógeno en sangre aumentó. Tenemos que actuar de inmediato. 578 00:42:36,053 --> 00:42:38,889 Usted dijo que la prueba de sangre dio negativo por drogas. 579 00:42:38,973 --> 00:42:41,809 Es lo que revelo la prueba de sangre. 580 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 ¿Cómo puede ser? 581 00:42:57,700 --> 00:42:59,034 ¿Hola, Nam-soon? 582 00:42:59,577 --> 00:43:01,245 ¿Qué novedades hay? 583 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 ¿Encontraste… 584 00:43:03,038 --> 00:43:06,375 -El antídoto? -Sabemos dónde conseguirlo. 585 00:43:07,418 --> 00:43:08,961 Pero debemos hay que usar el teléfono de Nam-in. 586 00:43:09,044 --> 00:43:10,629 Está bien. 587 00:43:11,255 --> 00:43:12,506 Dame ese número. 588 00:43:13,257 --> 00:43:14,466 Llamaré yo. 589 00:43:14,550 --> 00:43:15,426 Sí. 590 00:43:41,493 --> 00:43:43,829 -¿Hola? -Arrestaron a Galchi. 591 00:43:44,788 --> 00:43:45,789 Desaparece. 592 00:43:46,498 --> 00:43:47,958 ¡No hagas nada! 593 00:43:48,584 --> 00:43:49,877 No te reúnas con nadie. 594 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 Está bien. 595 00:43:56,175 --> 00:43:58,052 DUEÑO DEL CAFÉ 596 00:44:06,018 --> 00:44:09,271 Además, nuestros suscriptores superaron los diez millones. 597 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 Terminaremos luego. 598 00:44:23,619 --> 00:44:25,037 Arrestaron a Galchi. 599 00:44:25,913 --> 00:44:26,997 Eso no es todo. 600 00:44:27,539 --> 00:44:29,041 Esa mujer, Hwang Geum-Ju… 601 00:44:29,958 --> 00:44:35,381 El nombre de esta nueva y peligrosa droga sintética es CTA 4885. 602 00:44:35,464 --> 00:44:38,676 ¿Cuál es la razón detrás de ese nombre? 603 00:44:38,759 --> 00:44:39,677 Entonces… 604 00:44:40,803 --> 00:44:42,971 La persona que robó ese item es… 605 00:44:45,641 --> 00:44:47,726 ¿Sabes quién arrestó a Galchi? 606 00:44:47,810 --> 00:44:51,772 Fue Jamie Choi, el que trajo esa mujer al club. 607 00:44:51,855 --> 00:44:53,774 ¡Él era un policía! 608 00:44:55,192 --> 00:44:56,568 Mucho gusto. 609 00:44:56,652 --> 00:44:58,987 Jamie, Jamie Choi. 610 00:45:06,412 --> 00:45:08,288 ¿Tienes las imágenes del camión? 611 00:45:08,372 --> 00:45:11,041 Están siendo restauradas en alta resolución. 612 00:45:11,125 --> 00:45:12,793 Ya casi terminan. 613 00:45:12,876 --> 00:45:15,254 Tráemelas en cuanto estén listas. 614 00:45:19,091 --> 00:45:21,051 Hwang Geum-ju descubrió lo de Paul. 615 00:45:21,135 --> 00:45:22,219 ¿Qué haremos? 616 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Hwang Geum-ju. 617 00:45:26,640 --> 00:45:28,684 Debimos terminar con su vida. 618 00:45:29,685 --> 00:45:31,478 ¿Ella no está en el hospital? 619 00:45:31,562 --> 00:45:32,688 ¿Seguro que está herida? 620 00:45:34,148 --> 00:45:36,942 Si Galchi nos delata, será nuestro fin. 621 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Señora Kim, 622 00:45:39,903 --> 00:45:41,238 ¿Me toma por aficionado? 623 00:45:43,991 --> 00:45:45,367 Galchi debe morir. 624 00:45:47,035 --> 00:45:47,995 ¿Qué? 625 00:45:51,498 --> 00:45:52,833 No olvides… 626 00:45:52,916 --> 00:45:56,628 Que me crié en la organización criminal más malvada del mundo. 627 00:45:57,921 --> 00:45:58,797 Pavel. 628 00:46:04,386 --> 00:46:05,429 Pavel es así. 629 00:46:07,639 --> 00:46:10,934 Mientras descuartizaba a alguien, si un miembro de Pavel… 630 00:46:11,518 --> 00:46:16,565 Tenía hambre, podía comer el trozo de pan con mermelada preparado por su madre… 631 00:46:17,900 --> 00:46:19,318 Con lágrimas en los ojos. 632 00:46:21,528 --> 00:46:23,572 Parece que una madre tiene ese efecto… 633 00:46:26,241 --> 00:46:28,243 Sobre el más cruel de los monstruos. 634 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 Yo no lo sé porque nunca tuve una. 635 00:46:47,221 --> 00:46:49,181 ¿Sabes por qué se llama Galchi? 636 00:46:50,265 --> 00:46:52,976 Él mismo nos pidió que lo llamáramos así. 637 00:46:53,894 --> 00:46:55,312 Su madre lo llamaba así. 638 00:46:56,230 --> 00:46:57,481 Galchi… 639 00:46:58,649 --> 00:47:00,025 Quería a su madre. 640 00:47:03,946 --> 00:47:04,947 Envía a Sun-bae… 641 00:47:07,032 --> 00:47:08,534 A casa de su madre. 642 00:47:26,426 --> 00:47:28,011 ¿Cómo se atrevió? 643 00:47:29,179 --> 00:47:30,389 Maldito. 644 00:47:35,686 --> 00:47:38,146 Ni siquiera ves lo que estoy entregando. 645 00:47:39,481 --> 00:47:41,525 ¿Tienes alguna prueba de que es droga? 646 00:47:41,608 --> 00:47:44,152 -¿Eh? -Tenemos evidencia fotográfica… 647 00:47:45,195 --> 00:47:47,781 De ti dándole una máscara al calvo. 648 00:47:49,116 --> 00:47:50,659 Fue por eso que él murió. 649 00:47:52,953 --> 00:47:55,247 Respecto a la evidencia, 650 00:47:55,330 --> 00:47:56,748 Tenemos tanta… 651 00:47:57,291 --> 00:47:59,167 Que no sé cuál mostrarte primero. 652 00:48:03,088 --> 00:48:04,923 ¿Qué crees que está escrito aquí? 653 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 No tengo forma de saberlo. 654 00:48:10,470 --> 00:48:11,680 ¿Por qué no? 655 00:48:13,432 --> 00:48:15,684 Todo lo que hiciste está escrito aquí. 656 00:48:17,311 --> 00:48:19,229 El principio de juicio por evidencia. 657 00:48:20,355 --> 00:48:25,277 A través de propia muerte, un policía se aseguró de que ustedes sean juzgados. 658 00:48:26,862 --> 00:48:28,530 Esto es solo el comienzo. 659 00:48:30,532 --> 00:48:35,078 Así que cada vez que tu declaración difiera de lo que está escrito aquí, 660 00:48:36,747 --> 00:48:41,084 Tu sentencia va a incrementarse proporcionalmente. 661 00:48:42,961 --> 00:48:46,381 Del mismo modo que la droga que vendías, basura. 662 00:49:05,067 --> 00:49:06,151 Nam-in. 663 00:49:06,234 --> 00:49:07,778 Dame agua. 664 00:49:07,861 --> 00:49:09,529 Nam-in, resiste, por favor. 665 00:49:10,155 --> 00:49:11,406 Resiste. 666 00:49:29,633 --> 00:49:31,927 Vamos ahí. Deberías comer algo. 667 00:49:32,010 --> 00:49:34,805 No puedo comer sola. Come conmigo. 668 00:49:34,888 --> 00:49:38,016 Que nosotros no comamos no mejorará Nam-in. 669 00:49:38,100 --> 00:49:41,311 No voy a comer. Al menos, no soy como tu mamá. 670 00:49:41,395 --> 00:49:45,691 -Vamos. Es necesario que comas algo. -Tú también. 671 00:49:54,950 --> 00:49:57,452 La chica de tacones no responde. 672 00:49:57,536 --> 00:49:58,578 No lee los mensajes. 673 00:50:11,466 --> 00:50:12,300 Papá, 674 00:50:12,884 --> 00:50:15,470 Anoche tuve un sueño. 675 00:50:15,554 --> 00:50:18,306 Soñé que estábamos bailando con Nam-in. 676 00:50:18,390 --> 00:50:21,059 Era un baile de Mongolia y Pappa estaba con nosotros. 677 00:50:21,143 --> 00:50:24,730 Papá, yo puedo prever el futuro. 678 00:50:25,397 --> 00:50:29,359 En realidad, tuve un sueño cuando me reuní con mamá y contigo. 679 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 Pappa también estaba en él. 680 00:50:32,154 --> 00:50:33,196 ¿Pappa? 681 00:50:33,280 --> 00:50:34,114 Mm. 682 00:50:34,197 --> 00:50:39,453 Mi amigo, el caballo que me llevó con mi mamá y mi papá de Mongolia. 683 00:50:39,536 --> 00:50:43,081 Cuando veo a Pappa en un sueño, solo pasan cosas buenas. 684 00:50:45,083 --> 00:50:49,504 Papá, Nam-in estará bien. Estoy segura. 685 00:50:55,093 --> 00:50:57,512 Tu mamá no va a comprar el antídoto. 686 00:50:57,596 --> 00:50:59,973 Solo querrá atrapar a los culpables. 687 00:51:00,557 --> 00:51:03,810 Le importa más la sociedad que sus propios hijos. 688 00:51:03,894 --> 00:51:08,607 Ahora que tiene dinero suficiente, quiere ser un paladín de la justicia. 689 00:51:08,690 --> 00:51:11,109 Quiere volar y pretende salvar al mundo. 690 00:51:11,193 --> 00:51:13,236 Así es Hwang Geum-ju. 691 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 DUEÑO DEL CAFÉ 692 00:51:49,356 --> 00:51:53,151 Dame el antídoto, te pagaré lo que sea. 693 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 1 Millón de dólares en efectivo. 694 00:51:56,154 --> 00:51:59,616 Sé que debes compartir el dinero si lo envío a tu cuenta. 695 00:52:00,158 --> 00:52:02,869 Te pagaré en efectivo. Es todo para ti. 696 00:52:03,453 --> 00:52:06,540 Sé que no es una mala oferta. 697 00:52:20,053 --> 00:52:21,847 ¿Dónde nos encontramos? 698 00:52:23,598 --> 00:52:26,601 Intercambiaremos el millón en efectivo por el antídoto… 699 00:52:27,269 --> 00:52:29,980 En el café donde hiciste las entregas. 700 00:53:11,688 --> 00:53:13,190 ¿Recibiste el dinero? 701 00:53:13,273 --> 00:53:14,316 Sí. 702 00:53:14,399 --> 00:53:16,067 Das el paso más largo que la pierna. 703 00:53:16,151 --> 00:53:17,694 ¿Qué tal si te atrapan? 704 00:53:17,777 --> 00:53:19,654 Eso es todo dinero negro. 705 00:53:20,530 --> 00:53:22,657 Nadie puede denunciarme aunque los estafe. 706 00:53:24,075 --> 00:53:25,452 ¿Quién… 707 00:53:25,535 --> 00:53:26,786 Eres tú? 708 00:53:33,084 --> 00:53:34,127 ¿Puedo… 709 00:53:34,211 --> 00:53:35,712 Preguntarte algo? 710 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 ¿Conoces a esta mujer? 711 00:53:45,513 --> 00:53:47,057 Claro que la conozco. 712 00:53:48,808 --> 00:53:50,268 La conozco muy bien. 713 00:53:50,352 --> 00:53:51,686 Es Hwang Geum-ju. 714 00:53:51,770 --> 00:53:55,023 La máxima depredadora de la cadena de dinero. 715 00:53:56,608 --> 00:53:58,068 ¿Por qué preguntas? 716 00:53:58,151 --> 00:53:59,152 Yo… 717 00:54:01,321 --> 00:54:02,989 Debo pedirte un favor. 718 00:54:41,987 --> 00:54:43,113 Deja el antídoto. 719 00:54:46,283 --> 00:54:47,659 Y te daré el dinero. 720 00:55:49,429 --> 00:55:51,348 Mézclalo con agua y bébelo. 721 00:56:03,026 --> 00:56:03,943 Creí… 722 00:56:04,736 --> 00:56:06,863 Que no podías beber agua. 723 00:56:07,739 --> 00:56:08,698 Esto… 724 00:56:09,407 --> 00:56:11,326 Debe diluirse en agua. 725 00:56:38,061 --> 00:56:39,270 Hermana, eh… 726 00:56:50,281 --> 00:56:51,783 ¿Qué es eso? 727 00:56:52,826 --> 00:56:55,078 Inspector Kang Hee-sik de Narcóticos. 728 00:56:55,161 --> 00:56:57,622 Trabaja encubierto para la policía de Ganghan. 729 00:56:57,705 --> 00:57:02,001 Ellos salieron a la superficie tras la muerte de su jefe trabajando en un caso. 730 00:57:04,462 --> 00:57:07,799 -Es CTA 4885. -Sr. Yoon. 731 00:57:07,882 --> 00:57:08,842 Es hora… 732 00:57:11,469 --> 00:57:14,848 -Pare las noticias. -Ya nosotros los estamos controlando. 733 00:57:18,560 --> 00:57:19,602 Bebe esto. 734 00:57:52,969 --> 00:57:54,095 Nam-in. 735 00:58:03,730 --> 00:58:04,772 Ma. 736 00:58:07,442 --> 00:58:08,401 Papá. 737 00:58:10,695 --> 00:58:11,613 Noona. 738 00:58:13,615 --> 00:58:14,532 -Nam-in. -Nam-in. 739 00:58:14,616 --> 00:58:15,575 Nam-in. 740 00:58:21,539 --> 00:58:22,665 Nam-in. 741 00:58:24,125 --> 00:58:25,251 ¿Estás bien? 742 00:58:25,793 --> 00:58:26,753 Mm. 743 00:58:26,836 --> 00:58:28,296 Mamá… 744 00:58:28,379 --> 00:58:29,839 Lo lamenta. 745 00:58:31,633 --> 00:58:35,470 A partir de este momento, comerás lo que quieras. 746 00:58:41,434 --> 00:58:43,061 Lo siento, mamá. 747 00:58:44,187 --> 00:58:46,856 No, soy yo la que lo siente. 748 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 ¿Tienes hambre? 749 00:58:50,235 --> 00:58:51,569 Vamos a comer. 750 00:58:52,362 --> 00:58:53,905 ¿Qué te gustaría? 751 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Pollo frito. 752 00:58:57,325 --> 00:58:58,243 Está bien. 753 00:58:58,910 --> 00:59:01,913 A partir de ahora, no dejes un solo gramo. 754 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Hiciste bien. 755 00:59:10,672 --> 00:59:12,590 Lo lamento, Gang Bong-go. 756 00:59:13,925 --> 00:59:14,968 Y también… 757 00:59:16,761 --> 00:59:17,887 Muchas gracias. 758 00:59:19,806 --> 00:59:21,140 No fue nada. 759 00:59:24,435 --> 00:59:25,812 ¡Tío! 760 00:59:25,895 --> 00:59:27,855 -Geum-dong. -¿Qué le pasa? 761 00:59:27,939 --> 00:59:31,359 Esto es agotador. 762 00:59:31,901 --> 00:59:35,113 Papá orina demasiado. 763 00:59:36,656 --> 00:59:40,368 -¡Nam-in! -¡Nam-in! 764 00:59:46,082 --> 00:59:47,250 ¿En qué puedo…? 765 00:59:48,126 --> 00:59:51,170 Disculpe, no puede ir ahí. Disculpe. 766 01:00:02,140 --> 01:00:03,391 ¿Qué es eso? 767 01:00:03,474 --> 01:00:05,852 Un pedido de arresto para Shin Gang-su, 768 01:00:05,935 --> 01:00:08,605 El primer sospechoso en la muerte de mi jefe. 769 01:00:08,688 --> 01:00:10,356 Detrás de Shin Gang-su, 770 01:00:12,233 --> 01:00:14,277 Está Ryu Si-o, director de Doogo. 771 01:00:14,360 --> 01:00:15,236 ¿Qué? 772 01:00:15,320 --> 01:00:17,989 También voy a pedir una orden de registro para Doogo. 773 01:00:18,072 --> 01:00:19,157 Yo creí… 774 01:00:20,241 --> 01:00:21,868 Que usted debía saberlo. 775 01:00:22,785 --> 01:00:26,706 Todos los que interfieran en el caso, es mejor que tengan mucho cuidado. 776 01:00:27,290 --> 01:00:29,292 Y eso lo incluye a usted. 777 01:01:13,836 --> 01:01:15,296 Si-o, soy yo. 778 01:01:17,882 --> 01:01:19,967 Perdón por no haberte llamado. 779 01:01:31,521 --> 01:01:32,647 Si-o. 780 01:02:00,758 --> 01:02:01,884 Descubrí… 781 01:02:02,427 --> 01:02:05,054 Qué es lo que Ryu Si-o más quiere. 782 01:02:06,264 --> 01:02:08,766 El verdadero objetivo… 783 01:02:09,392 --> 01:02:10,768 Siempre fue el antídoto. 784 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Dígame. 785 01:02:22,572 --> 01:02:23,740 Siga buscando. 786 01:02:27,702 --> 01:02:30,204 Dicen que Nozh de Pavel está en Corea. 787 01:02:32,206 --> 01:02:33,499 ¿En Corea? 788 01:02:49,140 --> 01:02:50,266 ¿Hola? 789 01:02:50,892 --> 01:02:54,103 El Sr. Shin Gang-su acaba de morir. 790 01:03:44,570 --> 01:03:46,447 Hace tiempo que investigamos a Pavel. 791 01:03:46,531 --> 01:03:48,950 Vigilarán cada movimiento tuyo. 792 01:03:49,033 --> 01:03:50,243 Que me vigilen. 793 01:03:50,326 --> 01:03:52,370 -¿Por qué me hizo seguir? -Eso es un secreto, a 794 01:03:52,453 --> 01:03:54,455 menos que salga conmigo. 795 01:03:54,539 --> 01:03:55,456 Vayamos a la prensa. 796 01:03:55,540 --> 01:03:57,166 Las chaquetas que se importan tienen droga. 797 01:03:57,250 --> 01:04:00,211 -Vamos contra ellos. -¿Te volviste loco? 798 01:04:00,294 --> 01:04:02,713 -¿Tomar drogas contigo? -Útil como una hoja afilada. 799 01:04:02,797 --> 01:04:05,842 -Así vivirás. -Me sentí feliz presentando las noticias. 800 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 -No surgió nada, ¿no? -Ryu Si-o está 801 01:04:07,885 --> 01:04:10,179 intentando lastimar a mi familia. 802 01:04:10,263 --> 01:04:12,557 -Ven a mi casa. Vive conmigo. -Pasa el mensaje… 803 01:04:12,640 --> 01:04:14,809 De que Hwang Geum-ju está viva.