1 00:00:44,085 --> 00:00:46,046 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:03,855 --> 00:01:08,026 Você quer sair comigo? 3 00:01:10,320 --> 00:01:11,279 "Sair"? 4 00:01:18,286 --> 00:01:19,329 Você ficou surpresa. 5 00:01:21,247 --> 00:01:27,712 Eu fiquei ansioso por não poder te ver. E além disso eu senti sua falta. 6 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Por que será? 7 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 Acho que é assim que um cara se sente quando gosta de uma garota. 8 00:01:39,682 --> 00:01:40,600 Tô enganado? 9 00:01:42,936 --> 00:01:43,853 Eu não sei. 10 00:01:45,480 --> 00:01:50,985 Eu também, fico assim quando tô assistindo a doramas. Eu fico ansiosa pra 11 00:01:51,069 --> 00:01:56,574 saber o que vai acontecer no próximo episódio. Será que não é igual? 12 00:01:57,200 --> 00:02:00,620 Eu gostar de você incomoda? 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,416 Fica tranquila. 14 00:02:07,335 --> 00:02:08,503 Eu não vou apressar as coisas. 15 00:02:12,090 --> 00:02:13,007 Tá. 16 00:02:18,888 --> 00:02:19,848 Com licença. 17 00:02:24,936 --> 00:02:25,979 Alô, quem é? 18 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 O quê? 19 00:02:44,706 --> 00:02:50,461 Mãe, eu preciso ver o Nam-In agora. Te ligo mais tarde. 20 00:03:01,931 --> 00:03:03,766 Vem pra minha casa agora. A senha da porta é 1016. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,109 Cara, aconteceu uma coisa e eu vou precisar ir agora. Acho que eu não vou 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,613 -conseguir voltar hoje. -Algum problema? 23 00:03:17,363 --> 00:03:20,366 Não. Bom, nada. 24 00:03:22,535 --> 00:03:23,494 Até mais, então. 25 00:03:24,078 --> 00:03:24,913 Uhum. 26 00:03:28,291 --> 00:03:32,045 EPISÓDIO 11 NO LIMITE 27 00:03:36,090 --> 00:03:39,886 Senhor? Senhor! Senhor… 28 00:03:47,518 --> 00:03:51,105 Senhor. Senhor, senhor! 29 00:03:52,398 --> 00:03:55,610 Senhor! Senhor! 30 00:04:01,199 --> 00:04:02,784 Manda uma ambulância agora. 31 00:04:04,452 --> 00:04:05,328 Hã? 32 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 Como é que é? 33 00:04:16,005 --> 00:04:16,923 O que foi? 34 00:04:17,882 --> 00:04:18,800 O capitão. 35 00:04:23,096 --> 00:04:24,222 Morreu. 36 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 Quê? 37 00:04:26,015 --> 00:04:29,143 Ah, não. Mas você falou que ele tava bem, hã? 38 00:04:31,729 --> 00:04:34,899 Aí, você falou pra mim que ele tava bem! Porra! 39 00:04:40,530 --> 00:04:41,656 Merda. 40 00:04:44,367 --> 00:04:46,119 Senhor! 41 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 O caderno marrom, na segunda prateleira. 42 00:06:30,390 --> 00:06:33,351 31 DE OUTUBRO EU QUERIA COMPRAR A DROGA DE NOVO, MAS… 43 00:06:48,157 --> 00:06:49,283 Nam-In… 44 00:06:54,539 --> 00:06:56,958 -Nam-In! -Ei, ei! O que é que foi? 45 00:06:59,043 --> 00:07:00,044 Nam-In. 46 00:07:01,546 --> 00:07:03,923 Nam-In? Nam-In? 47 00:07:09,095 --> 00:07:10,888 Manda uma ambulância pro estúdio fotográfico. 48 00:07:10,972 --> 00:07:12,432 O Nam-In tem que ir pro hospital. 49 00:07:12,515 --> 00:07:13,933 Chama logo, doutor Choi. 50 00:07:14,851 --> 00:07:15,935 O que é isso? Pra que tudo isso? 51 00:07:16,602 --> 00:07:18,771 É assim que você tem cuidado do nosso filho? 52 00:07:19,439 --> 00:07:22,900 Os comprimidos pra emagrecer que o Nam-In toma eram drogas! 53 00:07:34,370 --> 00:07:35,663 Mãe, pai! 54 00:07:35,746 --> 00:07:36,956 Nam-Soon. 55 00:07:37,039 --> 00:07:38,332 Nam-In! 56 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 Como assim, "eram drogas"? 57 00:07:41,085 --> 00:07:42,170 "Drogas"? 58 00:07:42,253 --> 00:07:45,465 Os comprimidos que o Nam-In tá tomando têm aquela droga sintética. 59 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 Como essa droga acabou nas mãos do Nam-In? 60 00:07:49,135 --> 00:07:51,387 Não pode ser droga. O Nam-In nunca faria isso. 61 00:07:51,471 --> 00:07:53,723 Claro que o meu filho não faria isso. Eles venderam fingindo que era pra 62 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 emagrecer. 63 00:07:58,936 --> 00:08:03,065 Ele só bebia água. Ele não parava de beber água. 64 00:08:09,071 --> 00:08:10,865 Eu tenho que salvar o meu filho. 65 00:08:11,699 --> 00:08:12,783 Nam-In. 66 00:08:23,294 --> 00:08:27,507 -Gan I-Shi, o Nam-In tá… -O capitão. Morreu. 67 00:08:36,849 --> 00:08:40,228 -Ah, meu Deus. -Ah, Dong-Seok, meu filho! 68 00:08:42,647 --> 00:08:44,941 Coitadinho do meu filho! 69 00:08:45,024 --> 00:08:50,196 -Como isso pôde acontecer? -Por quê, meu Deus? Por quê? 70 00:08:59,372 --> 00:09:04,252 Mesmo que o Nam-In acorde, ninguém pode dar água pra ele. Vocês não podem dar água 71 00:09:04,335 --> 00:09:09,257 -pra ele durante 24 horas, entendeu? -Ele não pode tomar água? 72 00:09:12,051 --> 00:09:13,010 Entendi. 73 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 Então, meus sentimentos pelo capitão. 74 00:09:19,183 --> 00:09:21,936 Eu não posso ir no funeral por causa do Nam-In. 75 00:09:22,019 --> 00:09:22,937 Eu sei. 76 00:09:42,081 --> 00:09:45,418 Mãe, pai! Existe um antídoto. 77 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 -Como é que você sabe disso? -O Kang Hee-Sik ouviu numa escuta do 78 00:09:49,839 --> 00:09:53,175 Heritage Club. Pai, na verdade eu tô ajudando ele nisso. 79 00:09:53,259 --> 00:09:56,220 -Como é que é? -Olha, eu conto tudo pra você mais tarde. 80 00:09:56,304 --> 00:09:59,807 Um antídoto. Então era esse o objetivo? 81 00:10:04,520 --> 00:10:06,981 Assim que tivermos os resultados, conversaremos melhor com 82 00:10:07,064 --> 00:10:09,525 -vocês. -Doutor Choi, o meu filho não pode beber 83 00:10:09,609 --> 00:10:12,069 água. O soro também tem água. Vai ficar tudo bem? 84 00:10:12,153 --> 00:10:14,739 Hm? 85 00:10:14,822 --> 00:10:18,034 Mesmo que ele não possa beber água, nós temos que dar essa medicação para ele. O 86 00:10:18,117 --> 00:10:21,329 seu filho tá com desnutrição grave e desidratação. 87 00:10:29,253 --> 00:10:32,048 Me dá o celular do Nam-In. Eu quero investigar. 88 00:10:35,760 --> 00:10:39,597 Mensagens de texto, aplicativos. Não tem nada. 89 00:10:39,680 --> 00:10:40,681 Nenhuma informação. 90 00:10:43,059 --> 00:10:45,478 Então onde e como ele conseguiu esses comprimidos? 91 00:10:45,561 --> 00:10:48,022 Eu vou pegar quem fez isso. 92 00:10:48,105 --> 00:10:51,108 Eu vou encontrar quem fez isso com o Nam-In, e eu juro que eu vou matar o 93 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 -responsável. -O número da conta no frasco 94 00:10:54,278 --> 00:10:57,281 é a nossa única pista, não é? 95 00:11:01,994 --> 00:11:05,790 Nam-Soon, vai atrás dele. A cabeça dele não tá boa. Fica de olho no seu pai. Eu 96 00:11:05,873 --> 00:11:09,710 fico aqui com o Nam-In. 97 00:11:11,087 --> 00:11:12,213 Tá bom. 98 00:11:13,047 --> 00:11:16,300 Quando o Nam-In acordar, você não pode dar água pra ele, tá bom? 99 00:11:19,053 --> 00:11:20,262 Tá. Tudo bem. 100 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 Oi, sou eu. 101 00:11:38,989 --> 00:11:43,911 Uhum, claro, claro. Eu tô bem. Mas, senhor Park, eu preciso te pedir um favor. 102 00:11:44,495 --> 00:11:46,831 Eu vou te passar o número de uma conta bancária. O senhor poderia descobrir de 103 00:11:46,914 --> 00:11:49,291 quem ela é, por favor? 104 00:11:50,084 --> 00:11:53,462 Eu sei que não é permitido. Por isso é que eu tô te pedindo um favor. 105 00:11:55,548 --> 00:11:56,632 Não dá? 106 00:11:58,217 --> 00:11:59,593 Então obrigado por nada! 107 00:12:11,522 --> 00:12:12,648 Pai. 108 00:12:13,733 --> 00:12:16,694 Eu vou encontrar o desgraçado que deu essa droga pro Nam-In. 109 00:12:16,777 --> 00:12:19,780 Como é que você vai fazer isso? Só tem o número de uma conta. 110 00:12:19,864 --> 00:12:22,867 Eu trabalhei em um banco. Todo mundo que trabalhou comigo é gerente agora. Se eu 111 00:12:22,950 --> 00:12:26,203 falar com eles, eu vou descobrir quem é. 112 00:12:26,287 --> 00:12:29,915 Então, não seria mais rápido se a gente fosse na polícia? 113 00:12:36,505 --> 00:12:37,840 Oi, Nam-Soon! 114 00:12:37,923 --> 00:12:38,799 Boa noite. 115 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Nossa, você tá tão educada agora. 116 00:12:40,885 --> 00:12:42,511 -Esse aqui é o meu pai. -Eu soube que você 117 00:12:42,595 --> 00:12:44,221 encontrou os seus pais. Que bom! 118 00:12:44,764 --> 00:12:45,848 Boa noite. 119 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 Oi, boa noite. 120 00:12:47,600 --> 00:12:50,227 Olha, a gente veio pra te pedir um favor. 121 00:12:51,103 --> 00:12:52,855 ANTECEDENTES CRIMINAIS JANG HANG-SEOK 122 00:12:52,938 --> 00:12:54,982 Esse é o número que tá no frasco de comprimidos. Eu preciso saber de quem é a 123 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 conta. 124 00:12:57,359 --> 00:12:59,820 -Registraram boletim de ocorrência? -Registrar um boletim de ocorrência 125 00:12:59,904 --> 00:13:02,364 levaria muito tempo. A gente precisa descobrir rápido, é uma 126 00:13:02,448 --> 00:13:04,909 situação urgente. Por favor. 127 00:13:06,368 --> 00:13:08,788 Então, eu não tenho permissão pra acessar o banco de dados e divulgar as 128 00:13:08,871 --> 00:13:11,290 -informações pessoais das pessoas. -Mas eu preciso saber. O 129 00:13:11,373 --> 00:13:13,751 meu filho tá morrendo. 130 00:13:13,834 --> 00:13:17,379 Papai, mesmo achando o dono, não vai ser fácil achar o culpado. 131 00:13:18,464 --> 00:13:20,758 -O urgente aqui não é isso, mas sim… -Urgente é o antídoto. 132 00:13:23,177 --> 00:13:27,264 A gente precisa do antídoto pra poder salvar a vida do meu filho. 133 00:13:29,517 --> 00:13:34,814 Pelo menos, me passa o número do celular do titular da conta? 134 00:13:42,279 --> 00:13:47,159 Senhor, escuta. Eu não posso te passar essas informações, mas, por exemplo, se eu 135 00:13:47,243 --> 00:13:52,122 me afastar da minha mesa e você olhar escondido essas informações na minha 136 00:13:52,206 --> 00:13:57,127 ausência, eu não vou ser responsável por nada. 137 00:14:00,214 --> 00:14:02,383 Ah, só um minuto. Eu preciso ir no banheiro. 138 00:14:09,223 --> 00:14:12,726 780 322, Jang Hang-Seok. Seodaemun-gu, Seul. 139 00:14:17,356 --> 00:14:19,024 Nem deve ser essa pessoa. 140 00:14:20,693 --> 00:14:22,069 Não mesmo. 141 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 Provavelmente não é. 142 00:14:23,237 --> 00:14:25,865 Provavelmente eles estão usando o nome de um desconhecido ou sem-teto. Eu já vi 143 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 muitos casos assim no banco. 144 00:14:29,869 --> 00:14:31,245 Contas falsas. 145 00:14:31,328 --> 00:14:32,413 Um sem-teto. 146 00:14:33,330 --> 00:14:37,751 Eu não sou mais a pessoa que eu era. Eu conheci outra mulher. 147 00:14:39,086 --> 00:14:44,008 E ela cheira a flores, e você não cheira a nada. 148 00:14:45,050 --> 00:14:49,430 -Agora, não te amo mais. Desculpa. -Corta! 149 00:14:56,562 --> 00:15:01,609 Hyun-Soo, por que é que você tá tão formal, hein? "Ela cheira a flores. Eu não 150 00:15:01,692 --> 00:15:06,739 te amo mais. Desculpa". Solta esse texto. Você não tá terminando com ela? Você já 151 00:15:06,822 --> 00:15:11,994 namorou uma professora alguma vez? Ah, até parece que ele viveu tão bem. 152 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 Me desculpa, eu vou melhorar. 153 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Antes, uma pausa. 154 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 Pausa, pessoal. 155 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 NAM-SOON 156 00:15:23,047 --> 00:15:24,006 Oi, quem é? 157 00:15:25,257 --> 00:15:28,260 Oi, Nam-Soon! Você tá bem? 158 00:15:28,344 --> 00:15:32,222 Eu queria te pedir um favor. Você poderia descobrir se existe um morador de 159 00:15:32,306 --> 00:15:36,185 rua chamado Jang Hang-Seok, que nasceu em 1978? 160 00:15:36,268 --> 00:15:40,147 Jang Hang-Seok, nascido em 78? Tem certeza que é morador de rua? 161 00:15:42,775 --> 00:15:44,944 Tem uma chance de ele ser. Você consegue descobrir? 162 00:15:45,027 --> 00:15:47,404 É claro, deixa comigo. 163 00:15:47,488 --> 00:15:49,949 Tem como fazer isso urgente? Obrigada. 164 00:15:59,625 --> 00:16:04,505 Pai, tenta não se preocupar tanto. A polícia vai ajudar a gente. 165 00:16:04,588 --> 00:16:09,468 Eu não tenho fé na polícia. Não tenho nem na embaixada. Eu não tenho fé em ninguém. 166 00:16:09,551 --> 00:16:14,431 Quando eu te perdi, eu coloquei minha fé na polícia. Eu dormia na delegacia. Eu até 167 00:16:14,515 --> 00:16:19,395 protestei na frente da embaixada. Eu fiz tudo que pude. Mas eles não conseguiram. 168 00:16:19,478 --> 00:16:24,233 Eles não te encontraram. 169 00:16:26,694 --> 00:16:32,032 Eu vou resolver. Eu tenho que salvar o meu filho. 170 00:16:34,451 --> 00:16:38,497 Calma, pai, o Nam-In vai se salvar. Eu garanto. 171 00:16:38,580 --> 00:16:42,001 O antídoto. A gente tem que encontrar. 172 00:16:44,044 --> 00:16:47,339 Quem vende a droga deve vender o antídoto. 173 00:16:48,632 --> 00:16:51,969 Se quem vende é bom ou ruim, isso é assunto pra polícia. Eu não ligo. Só quero 174 00:16:52,052 --> 00:16:55,431 salvar meu filho. 175 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 Preciso desse antídoto. 176 00:17:00,102 --> 00:17:06,025 Não me importa quantos crimes hediondos tenham cometido. Infelizmente, são essas 177 00:17:06,108 --> 00:17:12,031 pessoas que vão salvar o Nam-In. 178 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 Nam-In? 179 00:17:31,675 --> 00:17:32,676 Mãe? 180 00:17:32,760 --> 00:17:35,596 Oi, Nam-In. Como tá se sentindo? 181 00:17:40,851 --> 00:17:47,608 -Mãe, água. Eu quero, quero água. Água! -Não, você não pode beber água agora. 182 00:17:47,691 --> 00:17:51,528 Água! Água, água! 183 00:17:52,196 --> 00:17:53,113 Nam-In! 184 00:17:53,197 --> 00:18:00,120 Água! Eu quero água! Água! Eu quero água! 185 00:18:28,398 --> 00:18:32,736 Mãe! Me salva, por favor. 186 00:18:47,835 --> 00:18:51,380 Olha nos meus olhos. Eu vou te salvar, não importa o que aconteça! Você tem que ser 187 00:18:51,463 --> 00:18:55,008 forte. 188 00:19:00,848 --> 00:19:05,853 Tá tudo bem. Tá tudo bem, Nam-In. Tudo bem. Nam-In, me escuta. Onde conseguiu 189 00:19:05,936 --> 00:19:10,983 esses comprimidos? 190 00:19:12,442 --> 00:19:19,366 Uma, uma mulher que foi lá no café. Uma mulher que apareceu lá. 191 00:19:38,385 --> 00:19:42,681 Senhora Jung, acho que é o momento de começar. 192 00:19:56,320 --> 00:20:00,032 Luz falsa, ou luz real? 193 00:20:09,374 --> 00:20:11,543 DOOGO 194 00:20:20,260 --> 00:20:24,932 A remessa de exportação passou pela alfândega e chegou há 40 minutos. 195 00:20:25,015 --> 00:20:25,891 Certo. Muito obrigado. 196 00:20:25,974 --> 00:20:30,020 É. Mas, senhor, sobre a Tsetseg, existe algum motivo específico pra recrutá-la pra 197 00:20:30,103 --> 00:20:34,441 equipe de relações corporativas? 198 00:20:34,524 --> 00:20:35,901 Por quê, algum problema? 199 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Longe de mim, duvidar do seu julgamento, mas ela não veio trabalhar 200 00:20:39,196 --> 00:20:42,324 hoje. Além disso, ela tem grandes problemas de comunicação dentro da equipe, 201 00:20:42,407 --> 00:20:45,619 então eu só queria confirmar. 202 00:20:45,702 --> 00:20:46,995 Ela não veio trabalhar hoje? 203 00:20:47,079 --> 00:20:47,996 Pois é. 204 00:20:50,082 --> 00:20:57,005 Nós verificamos a remessa da Doogo e descobrimos que falta um item. 205 00:20:57,923 --> 00:21:01,385 A quantidade na fatura e a quantidade entregue não batem. 206 00:21:01,468 --> 00:21:05,681 Parece que houve um roubo. 207 00:21:05,764 --> 00:21:12,562 Cada jaqueta tem 1 milhão de dólares em droga, então, como devemos proceder? 208 00:21:14,606 --> 00:21:15,732 Entendido. 209 00:21:36,712 --> 00:21:42,259 Nam-In. Aguenta, tá? Você vai conseguir. 210 00:21:45,012 --> 00:21:48,056 Oh, meu filho, me perdoa. 211 00:22:02,821 --> 00:22:04,114 Comecem agora. 212 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 -Tá. -Tá. 213 00:22:14,124 --> 00:22:16,501 Joong-Gan! O que é que você tá fazendo aqui? 214 00:22:17,753 --> 00:22:20,672 -Eu poderia perguntar o mesmo. E você? -Eu soube que o Nam-In foi pro 215 00:22:20,756 --> 00:22:23,675 hospital, então eu vim cuidar do café. 216 00:22:25,218 --> 00:22:28,013 Como você soube que o meu neto tá no hospital? 217 00:22:28,096 --> 00:22:30,474 O seu filho, Geum-Dong. Ele ligou pra mim. 218 00:22:30,557 --> 00:22:31,767 Ele é que me avisou. 219 00:22:33,518 --> 00:22:37,105 Eu não sei o que tá acontecendo. Todo mundo tá indo parar no hospital. 220 00:22:38,357 --> 00:22:41,109 A Geum-Ju me disse pra cuidar do café. 221 00:22:45,155 --> 00:22:47,074 Lembra do que eu disse? 222 00:22:49,201 --> 00:22:53,997 Pra ser justo e jogar limpo? Eu não vou visitar o seu marido no hospital. 223 00:22:54,706 --> 00:22:58,460 Ele tá se recuperando de uma cirurgia. Não seria nada justo eu fazer alguma 224 00:22:58,543 --> 00:23:02,339 coisa, com ele nesse estado. 225 00:23:04,007 --> 00:23:07,094 Vou defender o meu amor sozinho. 226 00:23:09,846 --> 00:23:14,434 Não vai ser fácil. Ninguém vai querer dar a bênção pra gente. 227 00:23:14,518 --> 00:23:18,021 Joong-Gan, por que você tá tão estranha? Você disse que me amava. 228 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 O amor sozinho não pode superar tudo isso! 229 00:23:21,316 --> 00:23:26,196 O amor supera tudo, sim! O que mais resta pra gente? Do que você tem medo? 230 00:23:32,744 --> 00:23:37,207 Espere por mim. Eu vou resolver isso com ele. 231 00:23:38,083 --> 00:23:42,754 Bom, quanto tempo você tá me pedindo pra esperar? 232 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Só até ele tirar os pontos. 233 00:23:49,928 --> 00:23:56,852 Essa é a data-limite. Deixa pelo menos ele tirar os pontos. Não quero jogar sujo. 234 00:24:01,565 --> 00:24:05,694 Toma um café! Eu vou fazer o desenho de um diamante pra você. 235 00:24:07,070 --> 00:24:08,280 Rubi. 236 00:24:08,363 --> 00:24:11,908 O número que você ligou não pode receber chamadas neste momento. 237 00:24:11,992 --> 00:24:13,618 TSETSEG 238 00:24:27,549 --> 00:24:31,344 BEOM 239 00:24:38,894 --> 00:24:39,769 Oi. 240 00:24:39,853 --> 00:24:43,440 Tá faltando uma unidade da 4885. 241 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 Isso não pode ser possível. 242 00:24:44,858 --> 00:24:48,361 É assim que você gerencia a sua logística? 243 00:24:48,445 --> 00:24:50,530 Eu fiz a verificação final no depósito pessoalmente. 244 00:24:50,614 --> 00:24:55,076 Eu quero essa mercadoria dentro de 24 horas, não importa como. Senão, sabe o que 245 00:24:55,160 --> 00:24:59,664 vai acontecer, não sabe? 246 00:25:00,582 --> 00:25:01,458 Sei. 247 00:25:12,844 --> 00:25:18,934 Eles ainda acham que eu sou o Anton de 10 anos, e que podem fazer o que quiserem? 248 00:25:57,556 --> 00:25:59,975 A gente tem que sair daqui, eles estão vindo atrás. Se a gente não conseguir, vai 249 00:26:00,058 --> 00:26:02,477 morrer. 250 00:26:03,019 --> 00:26:06,189 Anton, você tem que viver. 251 00:26:06,273 --> 00:26:08,149 Você tem que lutar até o fim. 252 00:26:09,150 --> 00:26:12,821 Você também. A gente vai se vingar quando a gente crescer. 253 00:26:37,095 --> 00:26:39,973 Senhor Yang, venha aqui agora. 254 00:26:52,902 --> 00:26:54,404 Sim, senhor Ryu. 255 00:26:54,487 --> 00:26:56,156 Um item desapareceu e não foi entregue. 256 00:26:56,239 --> 00:26:58,575 O quê? Um item de qual produto não foi entregue? 257 00:26:58,658 --> 00:27:02,120 Presta atenção. As jaquetas despachadas pra Rússia. 258 00:27:03,079 --> 00:27:04,623 Uma dessas jaquetas desapareceu. 259 00:27:04,706 --> 00:27:09,127 Uma jaqueta? A equipe de logística deve ter errado. Mas uma jaqueta nem precisa 260 00:27:09,210 --> 00:27:13,632 passar pela alfândega. A gente pode enviar pelo correio… 261 00:27:13,715 --> 00:27:18,136 Pode parar. Isso é sério. 262 00:27:20,221 --> 00:27:24,726 É claro que a gente nunca pode deixar um item faltar, mas eu não acredito que vamos 263 00:27:24,809 --> 00:27:29,356 perder um cliente por causa de uma jaqueta, não é, senhor? 264 00:27:35,153 --> 00:27:38,281 Senhor Ryu. Esse descuido nunca mais vai acontecer. 265 00:27:38,907 --> 00:27:43,787 O caminhoneiro que fez a entrega. Mande ele vir para a minha sala agora. 266 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 Sim, senhor Ryu. 267 00:27:58,343 --> 00:28:01,805 Ele foi se encontrar com o Bacalhau pra criar provas. E ele mesmo tentou virar a 268 00:28:01,888 --> 00:28:05,517 prova disso tudo. 269 00:28:05,600 --> 00:28:09,479 É verdade. Ele tava morrendo sem a gente saber. Ele tava tentando resolver tudo 270 00:28:09,562 --> 00:28:13,483 sozinho. Eu não fazia ideia. 271 00:28:16,653 --> 00:28:20,448 E o que a gente faz? Hã? Vamos montar um plano de ação. Esse material aqui, se 272 00:28:20,532 --> 00:28:24,327 entregar ele pra acusação… 273 00:28:24,411 --> 00:28:28,206 Se a gente entregar, o capitão vai ser considerado um drogado. As pessoas mais 274 00:28:28,289 --> 00:28:32,085 poderosas do país estão interligadas como uma teia de aranha gigante no clube 275 00:28:32,168 --> 00:28:35,922 Heritage. O procurador-geral adjunto, os juízes e até o comissário-geral An. 276 00:28:38,800 --> 00:28:40,009 Onde você vai? 277 00:28:44,472 --> 00:28:47,475 Fiquem do lado do capitão pra ele não fazer a passagem sozinho. 278 00:28:48,768 --> 00:28:50,395 Ele já ficou sozinho em vida. 279 00:29:02,115 --> 00:29:04,993 Ryu Si-O, eu tô indo atrás de você. 280 00:29:56,002 --> 00:29:57,545 Me escuta com muita atenção. 281 00:30:00,173 --> 00:30:01,758 Um item desapareceu. 282 00:30:03,885 --> 00:30:07,597 Pensa bem no que aconteceu do depósito até o porto. 283 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Pensa muito bem. 284 00:30:11,226 --> 00:30:14,771 Você pegou uma jaqueta porque achou bonita, vestiu porque estava com frio? Ou 285 00:30:14,854 --> 00:30:18,399 alguém invadiu o caminhão no trajeto? 286 00:30:20,401 --> 00:30:22,070 Se você lembrar, levante a mão direita. 287 00:30:23,238 --> 00:30:27,909 E se encontrar a jaqueta, eu poupo a sua vida. 288 00:30:32,330 --> 00:30:37,877 Mas é bom saber que se você não me ajudar a encontrar essa jaqueta, eu vou rasgar a 289 00:30:37,961 --> 00:30:43,508 sua boca com esse taco. Ele vai passar pela sua boca e vai descer pelo esôfago. 290 00:30:43,591 --> 00:30:49,138 Onde você acha que ele chega? 291 00:30:52,183 --> 00:30:54,394 Esse taco de golfe é bem longo, não é? 292 00:31:24,257 --> 00:31:25,425 Eu tô esperando. 293 00:31:29,345 --> 00:31:33,349 Uns 40 minutos depois que eu saí do depósito, eu não lembro onde era, mas eu 294 00:31:33,433 --> 00:31:37,437 parei o caminhão porque uma mulher me pediu pra ajudar a arrumar o carro dela. 295 00:31:37,520 --> 00:31:41,524 Foi só isso. Eu não encostei na mercadoria. É verdade, eu juro. Eu juro 296 00:31:41,608 --> 00:31:45,570 que é verdade. Eu juro. 297 00:31:58,416 --> 00:32:01,544 Me traz a filmagem da câmera do caminhão que ele dirigiu aquele dia. 298 00:32:04,213 --> 00:32:08,384 Ah, escuta. Passa no banheiro, no caminho. 299 00:32:09,093 --> 00:32:11,512 Parece que ele precisa urgente. 300 00:32:14,098 --> 00:32:16,017 Por favor, senhor, não me mata. 301 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Sua chamada será encaminhada para a caixa de mensagens após o sinal. 302 00:32:30,698 --> 00:32:31,908 Sou eu, o Si-O. 303 00:32:35,203 --> 00:32:38,539 Me fala, por que você não veio trabalhar hoje? Tô preocupado. 304 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 Você não tá com nenhum problema, né? 305 00:32:43,461 --> 00:32:48,549 Ou então, é a minha consciência falando, porque eu te deixei sem graça te 306 00:32:48,633 --> 00:32:53,763 convidando pra sair? 307 00:32:56,099 --> 00:33:00,228 Olha, seja qual for o caso, tá tudo bem. Então, me liga. 308 00:33:02,855 --> 00:33:04,607 Você me deixou preocupado. 309 00:33:20,873 --> 00:33:23,710 É o que a gente imaginava. É um endereço falso, o Jang Hang-Seok não mora aqui. É 310 00:33:23,793 --> 00:33:26,629 um morador de rua. Vários sem-teto foram registrados como moradores, tinham várias 311 00:33:26,713 --> 00:33:29,549 cartas empilhadas. 312 00:33:29,632 --> 00:33:32,218 Vamos esperar. Meu amigo disse que ia me ligar quando terminasse de filmar. 313 00:33:32,301 --> 00:33:34,887 Você me disse àquela hora que tava ajudando a polícia. Me explica. 314 00:33:35,430 --> 00:33:39,308 O CEO da Doogo é o fornecedor da droga. 315 00:33:40,101 --> 00:33:41,102 O quê? 316 00:33:41,185 --> 00:33:44,397 Até o capitão da equipe responsável pela Narcóticos morreu. O CEO tem que ser 317 00:33:44,480 --> 00:33:48,026 preso, e rápido. 318 00:33:48,693 --> 00:33:50,987 Peraí. Você tá me dizendo que foi trabalhar naquela empresa pra pegar esse 319 00:33:51,070 --> 00:33:53,406 cara? 320 00:33:54,824 --> 00:33:56,659 Foi a sua mãe que mandou você fazer isso? 321 00:33:56,743 --> 00:33:58,202 -Ô, pai… -Meu Deus do céu, eu não 322 00:33:58,286 --> 00:33:59,787 consigo entender a sua mãe! 323 00:33:59,871 --> 00:34:01,998 Como é que ela pode arriscar a vida da própria filha desse jeito? Ela ficou 324 00:34:02,081 --> 00:34:04,333 maluca? 325 00:34:04,417 --> 00:34:11,090 Eu me ofereci pra fazer isso. Eu quis fazer isso. A decisão foi minha. 326 00:34:16,721 --> 00:34:17,638 É a mamãe. 327 00:34:19,432 --> 00:34:20,433 Oi, mãe. 328 00:34:23,311 --> 00:34:24,812 O quê? O Nam-In acordou? 329 00:34:26,689 --> 00:34:28,066 Ah, isso é ótimo! 330 00:34:29,817 --> 00:34:32,236 Trocar? Ah, tudo bem. Eu já tô indo aí. 331 00:34:34,322 --> 00:34:38,701 Nem pense em sair do lado do Nam-In! O que você vai fazer com mais dinheiro, 332 00:34:38,785 --> 00:34:43,164 hein? Quer ser a pessoa mais rica da Coreia pra quê? Pra entrar no livro dos 333 00:34:43,247 --> 00:34:47,627 recordes? Seus filhos são o que pra você? O que eu sou? Você vai fazer exatamente o 334 00:34:47,710 --> 00:34:52,090 que eu disser. Entendeu? Cuida do Nam-In. Não faz mais nada, além disso. Se ele não 335 00:34:52,173 --> 00:34:56,636 pode comer nada, então você também não pode! Inclusive eu não vou comer! 336 00:34:56,719 --> 00:34:57,720 Será que agora entendeu? 337 00:35:05,603 --> 00:35:06,562 Tudo tem limite. 338 00:35:13,653 --> 00:35:18,449 Tenta ligar pra aquele ex-morador de rua. Talvez ele tenha terminado de filmar. 339 00:35:19,075 --> 00:35:22,453 Ah. Tá bom. 340 00:35:23,412 --> 00:35:28,292 Oi, Nam-Soon, eu ia mesmo te ligar agora. Eu encontrei o Jang Hang-Seok. 341 00:35:29,627 --> 00:35:33,798 Ele encontrou. O Jang Hang-Seok é mesmo um sem-teto. 342 00:35:35,049 --> 00:35:35,925 Vamos. 343 00:35:38,344 --> 00:35:39,929 GEUMJU TV NOTÍCIAS 344 00:35:50,690 --> 00:35:55,027 Boa tarde a todos. Esse é o momento onde damos início à transmissão de teste, 23 345 00:35:55,111 --> 00:35:59,448 dias antes do lançamento da Geumju TV, o seu canal de notícias exclusivas. Essa 346 00:35:59,532 --> 00:36:03,870 transmissão pode ser um teste, mas o seu conteúdo é 100% verídico. Uma nova droga 347 00:36:03,953 --> 00:36:08,291 foi descoberta e tem se espalhado por Gangnam, Seul, Coreia do Sul, e para o 348 00:36:08,374 --> 00:36:12,712 restante do mundo, longe dos nossos olhos. É quase impossível investigar esse 349 00:36:12,795 --> 00:36:17,133 narcótico por algumas contradições legais. Elas impedem a realização de uma operação 350 00:36:17,216 --> 00:36:21,554 de busca e apreensão no fornecedor de distribuição dessa droga. O repórter Kim 351 00:36:21,637 --> 00:36:25,975 Gi-Dae, do Diário Geumju, fez uma investigação aprofundada sobre a gravidade 352 00:36:26,058 --> 00:36:30,396 e traz informações sobre o número de vítimas. 353 00:36:30,479 --> 00:36:34,817 Essa droga sintética fatal, de composição ainda desconhecida, levou mais 354 00:36:34,901 --> 00:36:39,238 de 700 vidas, e mais de 3 mil vidas segundo números não oficiais. Somando o 355 00:36:39,322 --> 00:36:43,659 número de vítimas por substância semelhante a essa droga, a marca pode 356 00:36:43,743 --> 00:36:48,080 ultrapassar 10 mil. Essa droga se torna letal ao entrar em contato com a água e já 357 00:36:48,164 --> 00:36:52,501 é considerada um dos maiores desastres científicos. A mortalidade ultrapassa 10 358 00:36:52,585 --> 00:36:56,923 mil vezes as drogas conhecidas. Até o momento os efeitos dessa droga incluem uma 359 00:36:57,006 --> 00:37:01,344 sede descontrolada e várias alucinações. Também pode levar o usuário, em muitos 360 00:37:01,427 --> 00:37:05,723 casos, à morte. 361 00:37:05,806 --> 00:37:09,560 Devido a essas informações, pedimos a todos: tomem cuidado. 362 00:37:10,978 --> 00:37:16,943 O nome dessa nova e perigosa droga sintética é CTA 4885. 363 00:37:43,886 --> 00:37:47,473 Senhor Shin Gang-Su, está preso por violar a Lei de Punição Agravada de Crimes 364 00:37:47,556 --> 00:37:51,143 Específicos e a Lei de Controle de Substâncias Entorpecentes. Você tem o 365 00:37:51,227 --> 00:37:54,814 direito a um advogado e tem o direito de permanecer calado. Tudo o que você disser 366 00:37:54,897 --> 00:37:58,401 pode ser usado contra você no tribunal. 367 00:38:00,987 --> 00:38:01,904 Me solta! 368 00:38:05,074 --> 00:38:06,409 Você tem um mandado? 369 00:38:06,492 --> 00:38:10,496 Eu não preciso de mandado por causa do risco de fuga. O mandado sai em 24 horas. 370 00:38:10,579 --> 00:38:11,872 O que tá acontecendo? 371 00:38:12,498 --> 00:38:13,624 Você? 372 00:38:13,708 --> 00:38:16,585 Nos encontramos de novo. Só que dessa vez, vai ter que esperar um pouco, porque 373 00:38:16,669 --> 00:38:19,547 eu acabei de sair de um funeral e não trouxe mais algemas. 374 00:38:20,506 --> 00:38:23,592 Uma equipe da Swat tá vindo pra cá pra prender todo mundo nesse lugar! É melhor 375 00:38:23,676 --> 00:38:26,804 você esperar, pra não prolongar a sua sentença. 376 00:38:27,471 --> 00:38:28,973 Me solta! 377 00:38:30,349 --> 00:38:32,435 -Porra! -Escuta. 378 00:38:32,518 --> 00:38:36,188 Você sabia que os policiais que perdem os colegas são os que ficam mais irritados? 379 00:38:36,731 --> 00:38:40,401 Então, se você não quiser morrer, eu te aconselho a vir comigo em silêncio. 380 00:38:41,485 --> 00:38:43,779 Um policial que comprou drogas com você! 381 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 Morreu, seu filho da puta. 382 00:38:52,621 --> 00:38:57,126 A rede de moradores de rua é organizada. Os contatos de emergência são 383 00:38:57,209 --> 00:39:01,714 estruturados. Essas pessoas ficam bem juntas. O mercado imobiliário tá saindo do 384 00:39:01,797 --> 00:39:06,302 centro de Seul, como a estação, por exemplo, e indo pros bairros como Guro-gu, 385 00:39:06,385 --> 00:39:10,806 Jongno-gu, Gwanak-gu e agora aqui em Gwanghwamun. E também tá se dissipando. 386 00:39:12,433 --> 00:39:16,312 O que têm a ver? Os moradores de rua com o mercado imobiliário? 387 00:39:17,855 --> 00:39:21,901 A mentalidade dos sem-teto é muito diferente da dos "com-teto". Mesmo que não 388 00:39:21,984 --> 00:39:26,030 existam registros oficiais, os sem-teto consideram que as terras públicas, as 389 00:39:26,113 --> 00:39:30,159 florestas e as zonas verdes pertencem a eles. Bom, é, dentro do seu próprio 390 00:39:30,242 --> 00:39:34,288 metaverso, por assim dizer, eles compram e vendem terras entre si. Até nesse mundo 391 00:39:34,372 --> 00:39:38,334 existe uma grande desigualdade de riqueza. 392 00:39:39,877 --> 00:39:43,005 Ei! Você é o Jang Hang-Seok? 393 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 Você é quem? 394 00:39:46,258 --> 00:39:48,928 Tem várias contas no seu nome. No Banco Daehan, no Banco Donghwa, no Banco First e 395 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 no Saemaeum, que é uma espécie de crédito cooperativo. Você pode me 396 00:39:51,764 --> 00:39:54,517 explicar? 397 00:39:54,600 --> 00:39:55,851 Vocês são da polícia? 398 00:39:55,935 --> 00:39:57,603 -Ah, não, não. -Ah, não. 399 00:39:57,686 --> 00:39:59,688 Eu não gosto de cadeias, não. Elas sufocam. 400 00:40:01,065 --> 00:40:04,276 Não somos policiais, então, pode contar tudo o que você sabe pra gente. Por favor, 401 00:40:04,360 --> 00:40:07,613 senhor. 402 00:40:08,239 --> 00:40:12,410 Tá certo. Uma mulher me procurou há mais ou menos um ano. Ela disse que me daria 403 00:40:12,493 --> 00:40:16,664 dinheiro se eu abrisse quatro contas bancárias pra ela, todas no meu nome. Aí 404 00:40:16,747 --> 00:40:21,127 eu abri. 405 00:40:21,210 --> 00:40:22,962 E você tem o contato dela? 406 00:40:24,588 --> 00:40:26,507 Será? Não sei. 407 00:40:28,509 --> 00:40:29,427 Ah… 408 00:40:30,094 --> 00:40:31,011 Aqui. 409 00:40:39,311 --> 00:40:42,773 Eu sou o Ji Hyun-Soo, da Estação de Seul. 410 00:40:43,691 --> 00:40:50,364 Ji Hyun-Soo? A "Cinderela da Estação"? Por que é que você não disse isso antes? 411 00:40:51,615 --> 00:40:53,701 Senhor, como essa mulher se parece? 412 00:40:54,577 --> 00:40:58,873 Ela usava salto alto vermelho, parecendo aquelas mulheres dos filmes. Só que nos 413 00:40:58,956 --> 00:41:03,252 filmes as mulheres de salto vermelho sempre morrem. 414 00:41:08,757 --> 00:41:10,885 Por favor, me dá o antídoto. 415 00:41:10,968 --> 00:41:13,596 São 50 milhões de wons a cada 10 mililitros, e ela vai precisar de pelo 416 00:41:13,679 --> 00:41:16,432 menos 20. 417 00:41:16,515 --> 00:41:20,811 Como vocês puderam vender drogas pra uma estudante do Ensino Médio? 418 00:41:20,895 --> 00:41:25,191 Para de gritar. Quando é que a gente vendeu drogas pra ela? A gente vendeu 419 00:41:25,274 --> 00:41:29,570 comprimido pra perder peso, e foi a sua filha que decidiu abusar dos comprimidos. 420 00:41:29,653 --> 00:41:33,866 Ah, você não sabe conversar. 421 00:41:34,950 --> 00:41:38,746 Me desculpa. Eu falei sem pensar. Por favor, me dá o antídoto. Por favor, salva 422 00:41:38,829 --> 00:41:42,666 a vida da minha filha! 423 00:41:43,751 --> 00:41:47,463 -Só transferir o dinheiro. -Como eu vou conseguir 100 milhões de 424 00:41:47,546 --> 00:41:51,258 wons em tão pouco tempo? Eu vou arrumar esse dinheiro pra você depois, eu juro, 425 00:41:51,342 --> 00:41:55,054 então, por favor, me dá o antídoto primeiro. Por favor, 426 00:41:55,137 --> 00:41:59,099 salva a vida da minha filha… 427 00:41:59,183 --> 00:42:02,811 Se quiser o antídoto, paga. 428 00:42:04,104 --> 00:42:07,942 Eu tô implorando, eu tô implorando. Volta aqui! Por favor, volta! 429 00:42:08,025 --> 00:42:10,569 O número que você ligou não pode receber cham… 430 00:42:10,653 --> 00:42:15,115 Por que não atende o celular? Por quê? Pelo amor de Deus… 431 00:42:17,576 --> 00:42:18,410 Ô, pai. 432 00:42:19,119 --> 00:42:21,789 Pai, você tem que ligar do celular do Nam-In. Se ligar do celular dele vão 433 00:42:21,872 --> 00:42:24,583 atender. 434 00:42:27,711 --> 00:42:30,714 -Mas o celular dele tá com a sua mãe. -Tudo bem, eu ligo pra ela. 435 00:42:31,549 --> 00:42:33,634 O nível de nitrogênio ureico no sangue aumentou. Vão ter consequências se a gente 436 00:42:33,717 --> 00:42:35,970 não agir. 437 00:42:36,053 --> 00:42:38,889 Doutor, os exames não detectaram nenhum tipo de droga? 438 00:42:38,973 --> 00:42:41,809 De acordo com os exames, nenhuma. 439 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 Como isso é possível? 440 00:42:57,700 --> 00:43:03,581 Oi, Nam-Soon, tá tudo bem? Alguma novidade? Vocês conseguiram o antídoto? 441 00:43:03,664 --> 00:43:09,545 Ô, mãe, pra conseguir, a gente tem que falar com eles do celular do Nam-In. 442 00:43:09,628 --> 00:43:14,466 Entendi. Me passa o número deles. Eu faço isso. 443 00:43:14,550 --> 00:43:15,426 Tá. 444 00:43:41,493 --> 00:43:43,829 -Oi, quem é? -Acabaram de prender o Bacalhau. 445 00:43:44,788 --> 00:43:49,877 Se esconde. Não faz mais nada. E você não conhece ninguém. 446 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 Entendi. 447 00:43:56,175 --> 00:43:58,052 DONO DO CAFÉ DE GANGNAM 448 00:44:06,018 --> 00:44:09,271 Além disso, nosso número de clientes cadastrados ultrapassou 10 milhões. 449 00:44:11,899 --> 00:44:13,317 Falamos disso depois. 450 00:44:23,619 --> 00:44:25,037 Prenderam o Bacalhau. 451 00:44:25,913 --> 00:44:28,832 E isso não é tudo. Aquela mulher, Hwang Geum-Ju. 452 00:44:29,958 --> 00:44:35,381 O nome dessa nova e perigosa droga sintética é CTA 4885. 453 00:44:35,464 --> 00:44:38,676 Qual poderia ser o motivo desse nome, CTA 4885? 454 00:44:38,759 --> 00:44:42,888 Então, a pessoa que roubou a jaqueta foi… 455 00:44:45,641 --> 00:44:48,268 Você sabe quem prendeu o Bacalhau? Foi aquele Jamie Choi, que a Hwang Geum-Ju 456 00:44:48,352 --> 00:44:50,979 levou pro Heritage Club. 457 00:44:51,855 --> 00:44:53,774 Ele era um policial! 458 00:44:55,192 --> 00:44:58,779 É um prazer. Sou Jamie Choi, senhor. 459 00:45:06,412 --> 00:45:08,288 Cadê a filmagem do caminhão? 460 00:45:08,372 --> 00:45:12,793 A gente tá melhorando a resolução. Ela já tá quase pronta. 461 00:45:12,876 --> 00:45:15,254 Então traz isso pra mim assim que terminar. 462 00:45:19,091 --> 00:45:22,219 A Hwang Geum-Ju sentiu o cheiro da droga. O que a gente faz? 463 00:45:23,846 --> 00:45:24,972 Hwang Geum-Ju. 464 00:45:26,640 --> 00:45:28,684 Eu devia ter acabado com ela de uma vez. 465 00:45:29,685 --> 00:45:32,771 Você não falou que ela tá no hospital? Você tinha certeza? 466 00:45:34,148 --> 00:45:36,942 Se o Bacalhau abrir a boca, acabou. 467 00:45:38,444 --> 00:45:41,447 Madame Kim, você acha que eu sou um amador? 468 00:45:43,991 --> 00:45:45,367 O Bacalhau tem que morrer. 469 00:45:47,035 --> 00:45:47,995 Quê? 470 00:45:51,498 --> 00:45:55,043 Não esquece que eu fui criado pelo grupo do crime organizado mais perverso e mais 471 00:45:55,127 --> 00:45:58,672 amoral do mundo. O Pavel. 472 00:46:04,386 --> 00:46:05,429 No Pavel é assim. 473 00:46:07,639 --> 00:46:11,518 Mesmo na amputação dos braços de alguém, se um membro fica com fome, ele vai pegar 474 00:46:11,602 --> 00:46:15,481 um pão. E enquanto ele come o pão junto com a geleia de pêssego que a mãe dele 475 00:46:15,564 --> 00:46:19,443 fez, as lágrimas vão escorrer. 476 00:46:21,528 --> 00:46:28,202 Parece que uma mãe tem esse efeito, até mesmo nos mais cruéis dos mafiosos. 477 00:46:34,583 --> 00:46:36,627 Eu não sei, porque eu nunca tive uma. 478 00:46:47,221 --> 00:46:49,181 Você sabe por que o apelido dele é Bacalhau? 479 00:46:50,265 --> 00:46:52,976 A mãe vendia bacalhau. Por isso ele quis esse apelido. 480 00:46:53,769 --> 00:46:55,229 Foi a vontade dele. 481 00:46:56,230 --> 00:46:59,733 O Bacalhau gosta muito da mãe. 482 00:47:03,946 --> 00:47:08,325 O Veterano. Manda ele dar "oi" pra ela. 483 00:47:26,426 --> 00:47:28,011 Como ele se atreveu? 484 00:47:29,179 --> 00:47:30,389 Desgraçado. 485 00:47:35,686 --> 00:47:38,146 Nem dá pra ver o que eu tô entregando pra ele. 486 00:47:39,481 --> 00:47:41,233 Você tem alguma prova que são drogas? 487 00:47:42,234 --> 00:47:46,363 A gente também tem fotos suas dando uma máscara pro Careca. E foi por isso que ele 488 00:47:46,446 --> 00:47:50,576 morreu. 489 00:47:52,953 --> 00:47:55,998 Olha, a gente tem tantas provas, tantos tipos, que eu nem sei o que te mostrar 490 00:47:56,081 --> 00:47:59,126 primeiro. 491 00:48:03,088 --> 00:48:04,923 O que é que você acha que tá escrito aqui? 492 00:48:08,093 --> 00:48:10,387 Como é que eu vou saber? 493 00:48:10,470 --> 00:48:11,680 Ué, por que não? 494 00:48:13,432 --> 00:48:15,684 Tudo o que você fez tá escrito aqui. 495 00:48:17,311 --> 00:48:24,109 O "princípio da evidência". Através da própria morte, um policial garantiu que 496 00:48:24,693 --> 00:48:31,366 vocês sejam julgados pela lei. E isso é só o começo. Cada vez que a sua palavra for 497 00:48:31,950 --> 00:48:38,624 diferente do que tá escrito nessa anotação, ou melhor, nessa declaração, a 498 00:48:39,207 --> 00:48:46,006 sua pena vai aumentar. Assim como a droga que você vende por aí, seu monte de merda. 499 00:49:05,067 --> 00:49:06,151 Nam-In. 500 00:49:06,234 --> 00:49:07,778 Mãe, eu quero água. 501 00:49:07,861 --> 00:49:09,529 Nam-In, seja forte, filho. 502 00:49:10,155 --> 00:49:11,406 Aguenta. 503 00:49:29,633 --> 00:49:31,927 Vamos entrar aqui. Você precisa comer. 504 00:49:32,010 --> 00:49:34,471 Eu não vou comer sozinha. Você tem que comer também. O Nam-In não vai melhorar se 505 00:49:34,554 --> 00:49:37,432 a gente morrer de fome, pai. 506 00:49:37,516 --> 00:49:40,769 Não, eu não tô com fome. Eu não sou igual à irresponsável da sua mãe. Vamos entrar. 507 00:49:40,852 --> 00:49:44,189 Vem, você precisa comer. 508 00:49:44,272 --> 00:49:45,691 Você também. 509 00:49:54,950 --> 00:49:58,578 A "salto vermelho" não tá atendendo. Nem lendo as mensagens. 510 00:50:11,466 --> 00:50:16,054 Ô, pai, ontem à noite eu tive um sonho. Eu dançava Jalam Khar com o Nam-In. É uma 511 00:50:16,138 --> 00:50:21,059 dança mongol. E o Papa tava do nosso lado. 512 00:50:21,143 --> 00:50:24,730 Ô, pai, calma, meus sonhos são superprecisos. 513 00:50:25,397 --> 00:50:29,359 Na verdade, eu tive um sonho no dia que reencontrei você e a mamãe. 514 00:50:30,277 --> 00:50:32,070 O Papa tava nesse sonho também. 515 00:50:32,154 --> 00:50:33,196 "Papa"? 516 00:50:33,280 --> 00:50:37,993 Uhum. Meu cavalo, que me levou pra minha mãe mongol. Papa, meu amigo. Sempre que eu 517 00:50:38,076 --> 00:50:42,789 vejo o Papa nos meus sonhos, coisas boas acontecem. 518 00:50:45,083 --> 00:50:49,504 Ô, pai, o Nam-In vai ficar bem, eu sei. 519 00:50:55,093 --> 00:50:58,597 Sua mãe nunca vai comprar o antídoto. Ela vai estragar tudo tentando pegar os 520 00:50:58,680 --> 00:51:02,184 culpados. Ela sempre se preocupou mais com a sociedade do que com os próprios 521 00:51:02,267 --> 00:51:05,771 filhos. Agora que ela já ganhou dinheiro o suficiente, ela quer tentar lutar por 522 00:51:05,854 --> 00:51:09,357 justiça. Ela quer ser a Batgirl e salvar o mundo, é isso. É assim que a 523 00:51:09,441 --> 00:51:12,819 Hwang Geum-Ju é. 524 00:51:20,702 --> 00:51:22,746 DONO DO CAFÉ DE GANGNAM 525 00:51:49,356 --> 00:51:53,151 Eu preciso do antídoto, eu pago quanto você quiser. 526 00:51:53,235 --> 00:51:54,778 1 Bilhão em dinheiro. 527 00:51:56,154 --> 00:51:59,533 Eu sei que você vai ter que dividir o dinheiro se eu mandar pra sua conta 528 00:51:59,616 --> 00:52:02,994 bancária. Então, se eu pagar em dinheiro, é só seu. Eu acho que essa oferta não é 529 00:52:03,078 --> 00:52:06,456 tão ruim. 530 00:52:20,053 --> 00:52:21,847 Onde eu te encontro? 531 00:52:23,598 --> 00:52:26,685 Vamos fazer uma troca direta, pelo antídoto. 1 bilhão, no café onde você me 532 00:52:26,768 --> 00:52:29,896 deu o comprimido. 533 00:53:11,688 --> 00:53:13,190 Recebeu todo o dinheiro? 534 00:53:13,273 --> 00:53:14,316 Sim. 535 00:53:14,399 --> 00:53:17,694 Você não tá com o olho maior do que a barriga? E se acabarem pegando você? 536 00:53:17,777 --> 00:53:22,657 É tudo dinheiro sujo, então, ninguém pode me denunciar. Mesmo se der merda. 537 00:53:24,075 --> 00:53:27,078 Ô! Quem é você, afinal? 538 00:53:33,084 --> 00:53:35,462 Escuta. Posso te perguntar uma coisa? 539 00:53:41,426 --> 00:53:42,594 Conhece essa mulher? 540 00:53:45,513 --> 00:53:47,057 Claro que conheço. 541 00:53:48,808 --> 00:53:51,811 E conheço muito bem. É a Hwang Geum-Ju, a principal predadora da cadeia alimentar 542 00:53:51,895 --> 00:53:54,940 financeira. 543 00:53:56,608 --> 00:53:58,068 Por que perguntou dela? 544 00:53:58,151 --> 00:53:59,152 Porque 545 00:54:01,321 --> 00:54:02,989 Eu queria te pedir um favor. 546 00:54:41,987 --> 00:54:43,113 Coloca 547 00:54:46,283 --> 00:54:47,659 O antídoto aí. 548 00:55:49,429 --> 00:55:51,348 É só misturar na água e beber. 549 00:56:03,026 --> 00:56:06,571 Eu achei que não podia beber água. 550 00:56:07,739 --> 00:56:10,909 Isso tem que ser diluído na água. 551 00:56:38,061 --> 00:56:39,270 Irmã, espera aí. 552 00:56:50,281 --> 00:56:51,783 O que é que é esse negócio azul aí? 553 00:56:52,826 --> 00:56:55,787 Ele é o inspetor Kang Hee-Sik, da Narcóticos. Uma equipe de investigação 554 00:56:55,870 --> 00:56:58,832 secreta que opera na Delegacia de Polícia de Ganghan. Eles apareceram depois 555 00:56:58,915 --> 00:57:01,876 da morte do líder. 556 00:57:04,462 --> 00:57:07,799 -CTA 4885. -Senhor Yoon. 557 00:57:07,882 --> 00:57:12,679 É hora de acabar com essa notícia. 558 00:57:12,762 --> 00:57:14,848 Sim, senhor. Já estou de olho neles. 559 00:57:18,560 --> 00:57:19,602 Bebe isso. 560 00:57:52,969 --> 00:57:54,095 Nam-In. 561 00:58:03,730 --> 00:58:04,772 Mãe. 562 00:58:07,442 --> 00:58:08,401 Pai. 563 00:58:10,695 --> 00:58:11,613 Irmã. 564 00:58:13,615 --> 00:58:14,532 -Nam-In… -Nam-In! 565 00:58:14,616 --> 00:58:15,575 Nam-In! 566 00:58:21,539 --> 00:58:25,084 Nam-In! Você tá bem? 567 00:58:25,793 --> 00:58:26,753 Uhum. 568 00:58:26,836 --> 00:58:29,756 Oh, meu filho. Me desculpa. 569 00:58:31,633 --> 00:58:35,470 De agora em diante você pode comer o que você quiser. 570 00:58:41,434 --> 00:58:43,061 Desculpa, mãe. 571 00:58:44,187 --> 00:58:46,856 Ai, não! Me desculpa você! 572 00:58:48,149 --> 00:58:49,359 Você tá com fome? 573 00:58:50,235 --> 00:58:53,613 Vamos comer? O que é que você quer? 574 00:58:55,782 --> 00:58:57,242 Frango! 575 00:58:57,325 --> 00:59:01,663 Tá bom. Você não tem que perder um grama. 576 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Mandou bem. 577 00:59:10,672 --> 00:59:12,590 Desculpa, Gang Bong-Go. 578 00:59:13,925 --> 00:59:17,679 E também, obrigada, viu? 579 00:59:19,806 --> 00:59:21,140 Ah, não, mas… 580 00:59:24,435 --> 00:59:25,812 Tio! 581 00:59:25,895 --> 00:59:27,855 -Geum-Dong! -O que aconteceu? 582 00:59:27,939 --> 00:59:34,862 Ah. Eu tô cansado. O papai não para de mijar. 583 00:59:37,073 --> 00:59:38,658 -Nam-In! -Nam-In! 584 00:59:46,082 --> 00:59:47,250 Senhor, pois não? 585 00:59:48,126 --> 00:59:51,170 Com licença, você não pode entrar aí. Com licença? 586 01:00:02,140 --> 01:00:03,391 O que é isso? 587 01:00:03,474 --> 01:00:07,020 É um pedido de prisão pra Shin Gang-Su, o principal suspeito da morte do capitão da 588 01:00:07,103 --> 01:00:10,648 minha equipe, Ha Dong-Seok. Atrás do Shin Gang-Su se esconde Ryu Si-O, o CEO da 589 01:00:10,732 --> 01:00:14,277 Doogo. 590 01:00:14,360 --> 01:00:15,236 O quê? 591 01:00:15,320 --> 01:00:19,824 Eu também vou pedir um mandado de busca e apreensão pra Doogo. Eu achei que você 592 01:00:19,907 --> 01:00:24,412 deveria ficar ciente disso. Quem atrapalhar a investigação desse caso vai 593 01:00:24,495 --> 01:00:29,000 ter que tomar muito cuidado. E isso também inclui você. 594 01:01:13,836 --> 01:01:15,296 Si-O, sou eu. 595 01:01:17,882 --> 01:01:19,967 Desculpa não ter ligado de volta. 596 01:01:31,521 --> 01:01:32,647 Si-O? 597 01:01:33,606 --> 01:01:34,691 Ai, já separei. Muito bem. 598 01:01:34,774 --> 01:01:36,776 Certinho isso. Eu quero aquele refletor posicionado de novo. Espera só um 599 01:01:36,859 --> 01:01:38,903 minutinho, deixa eu arrumar aqui. Boa. É, não tá ficando bom. 600 01:01:39,529 --> 01:01:41,823 É, eu acho que tem que levantar um pouquinho mais. Esse aqui é pra você, você 601 01:01:41,906 --> 01:01:44,200 começa ali. Sim, tem que clarear mais aquele fundo. Tá ficando muito ruim ali, 602 01:01:44,283 --> 01:01:46,577 tá muito escuro. Acho que já checamos, né? Tá. Não, eu já peguei. 603 01:01:46,661 --> 01:01:49,080 Olha, precisa passar um pano aqui. Dá pra ver o pó. É. Tudo bem. 604 01:01:49,163 --> 01:01:49,997 Isso, boa. Tá. 605 01:01:50,081 --> 01:01:51,582 Me traz aquele outro rebatedor ali. 606 01:01:51,666 --> 01:01:53,292 Ah, eu já chamei. Pode deixar. Isso. 607 01:02:00,758 --> 01:02:05,555 Eu descobri qual é o verdadeiro objetivo do Ryu Si-O. O verdadeiro objetivo dele é 608 01:02:05,638 --> 01:02:10,476 o antídoto. 609 01:02:18,901 --> 01:02:23,531 Pode falar. Fica na cola. 610 01:02:27,702 --> 01:02:30,204 O Nozh do Pavel tá aqui na Coreia. 611 01:02:32,206 --> 01:02:33,499 Aqui na Coreia? 612 01:02:49,140 --> 01:02:50,266 Alô, quem é? 613 01:02:50,892 --> 01:02:53,561 O Shin Gang-Su tá morto. 614 01:03:42,109 --> 01:03:44,487 STRONG GIRL NAM-SOON 615 01:03:44,570 --> 01:03:46,447 Faz tempo que a gente pesquisa eles. 616 01:03:46,531 --> 01:03:48,950 Eles vão observar cada passo seu. 617 01:03:49,033 --> 01:03:50,243 Deixa eles tentarem. 618 01:03:50,326 --> 01:03:54,455 -Por que você me seguiu? -Senão, é segredinho! 619 01:03:54,539 --> 01:03:55,456 Vamos levar pra imprensa. 620 01:03:55,540 --> 01:03:57,166 Os produtos de exportação, as jaquetas, são as drogas. 621 01:03:57,250 --> 01:04:00,211 -Vamos pra cima deles. -Você enlouqueceu, é? 622 01:04:00,294 --> 01:04:02,713 -"A gente usou junto"? -Então continua latindo. 623 01:04:02,797 --> 01:04:04,298 -Pra viver. -Eu fiquei muito feliz 624 01:04:04,382 --> 01:04:05,842 em apresentar o jornal. 625 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 -Não tá acontecendo nada, né? -O Ryu Si-O tá querendo 626 01:04:07,885 --> 01:04:09,929 fazer mal pra minha família. 627 01:04:10,012 --> 01:04:12,056 -Vem pra minha casa. Vem morar comigo. -Manda o recado: a 628 01:04:12,139 --> 01:04:14,684 Hwang Geum-Ju não morreu.