1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:00:50,967 --> 00:00:52,135
Σι-ο, ήρθα.
4
00:00:55,096 --> 00:00:56,848
Συγγνώμη που δεν σε πήρα.
5
00:01:08,735 --> 00:01:09,944
Σι-ο…
6
00:02:00,620 --> 00:02:01,913
Είσαι καλά;
7
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
Μην πλησιάζεις.
8
00:02:13,383 --> 00:02:14,259
Σι-ο.
9
00:02:35,405 --> 00:02:36,406
Η Μπομ σ' έστειλε;
10
00:02:36,489 --> 00:02:38,449
Θέλει δείγμα απ' το αντίδοτο.
11
00:02:44,706 --> 00:02:46,166
-Όχι.
-Τι;
12
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
Πες της
13
00:02:48,168 --> 00:02:50,128
πως το αντίδοτο μου ανήκει.
14
00:02:51,171 --> 00:02:52,547
Δική μου είναι η επιχείρηση.
15
00:02:53,673 --> 00:02:56,009
Μην τολμήσει να χωθεί η Πάβελ.
16
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Τι;
17
00:02:58,928 --> 00:03:00,221
Άντον!
18
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
Το αντίδοτο είναι δικό μου.
19
00:03:02,098 --> 00:03:03,224
Κανενός άλλου.
20
00:03:03,308 --> 00:03:05,101
Ούτε δικό σου ούτε της Πάβελ.
21
00:03:30,835 --> 00:03:31,878
Αυτός ο Νος
22
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
ξέρεις πώς μοιάζει;
23
00:03:35,423 --> 00:03:36,257
Όχι.
24
00:03:37,175 --> 00:03:38,009
Τότε,
25
00:03:39,010 --> 00:03:40,595
πώς ξέρεις ότι είναι στην Κορέα;
26
00:03:40,678 --> 00:03:42,597
Παρακολουθούμε την Πάβελ εδώ και καιρό.
27
00:03:43,097 --> 00:03:44,891
Σκοτώνουν ακαριαία τους προδότες.
28
00:03:45,558 --> 00:03:48,353
Η οργάνωση δεν ανέχεται
τη διαρροή πληροφοριών.
29
00:03:48,436 --> 00:03:49,354
Ωστόσο,
30
00:03:49,854 --> 00:03:52,774
κρυπτογραφούν τα μηνύματά τους
με τη μηχανή Enigma.
31
00:03:53,358 --> 00:03:55,777
Και ο πράκτοράς μας
αποκρυπτογράφησε το μήνυμά τους.
32
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
Ανέφερε την επίσκεψη Νος στην Κορέα.
33
00:03:58,529 --> 00:04:01,032
Λογικά θα σας παρακολουθούν κι εσάς.
34
00:04:01,824 --> 00:04:02,951
Αν θέλουν να παίξουμε,
35
00:04:03,826 --> 00:04:05,370
ας κοπιάσουν.
36
00:04:05,453 --> 00:04:07,205
Πρέπει να προσέχετε.
37
00:04:07,789 --> 00:04:09,040
Αν χρειάζεστε όπλο,
38
00:04:10,667 --> 00:04:11,793
να μου το πείτε.
39
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Ο Σιν Γκανγκ-σου
40
00:04:23,888 --> 00:04:24,931
πέθανε.
41
00:04:31,312 --> 00:04:35,650
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 12
ΑΞΙΟΙ ΑΝΤΙΠΑΛΟΙ
42
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
-Υπαστυνόμε.
-Τι συνέβη;
43
00:04:51,165 --> 00:04:53,293
Ο μάρτυρας είπε πως τον έπιασαν σπασμοί
44
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
μόλις ήπιε από εκείνο το μπουκαλάκι.
45
00:04:55,253 --> 00:04:56,462
Θα απελπίστηκε πλήρως
46
00:04:56,546 --> 00:04:57,964
όταν είδε τον δικηγόρο του.
47
00:04:58,047 --> 00:04:59,841
-Δικηγόρο;
-Ναι.
48
00:05:03,136 --> 00:05:04,512
Αρχικά να γίνει νεκροψία.
49
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
Και δώστε μου τα στοιχεία του δικηγόρου.
50
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
Ο Σιν Γκανγκ-σου
51
00:05:09,642 --> 00:05:10,893
δεν αυτοκτόνησε.
52
00:05:42,884 --> 00:05:44,135
Είναι το αντίδοτο.
53
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
Μοιάζει μ' αυτό που ήπιε ο Ναμ-ιν.
54
00:05:45,970 --> 00:05:47,055
Το Σπαθόψαρο πέθανε.
55
00:05:47,722 --> 00:05:49,015
Δεν έχουμε πια μάρτυρα.
56
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
Τι;
57
00:05:54,645 --> 00:05:56,314
Μπορείς να υποβάλεις το ρολόι μου.
58
00:05:56,397 --> 00:05:58,274
Με κατέγραψε να κλέβω το μπουφάν.
59
00:05:58,357 --> 00:05:59,817
Όχι, αποκλείεται.
60
00:05:59,901 --> 00:06:01,402
Θα μπεις σε κίνδυνο.
61
00:06:04,363 --> 00:06:05,198
Εμπρός.
62
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
Το Σπαθόψαρο τακτοποιήθηκε.
63
00:06:48,324 --> 00:06:49,700
Να φάμε μαζί για μεσημέρι.
64
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Έκλεισα τραπέζι κάπου ωραία.
65
00:06:52,578 --> 00:06:54,288
Γιατί τόσα κέφια σήμερα;
66
00:06:54,372 --> 00:06:55,957
Λύθηκε ένα πρόβλημα.
67
00:06:56,749 --> 00:06:58,835
Μόλις πεθάνει και η Χουάνγκ Γκουμ-τζου,
68
00:06:59,877 --> 00:07:01,254
όλα θα έχουν μπει στη σειρά.
69
00:07:16,310 --> 00:07:17,520
Ήρθε.
70
00:07:18,354 --> 00:07:19,480
Όπως το περιμέναμε.
71
00:07:20,022 --> 00:07:23,276
Θα είναι εντάξει η αντικαταστάτριά μου;
72
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
Είναι πρώην πράκτορας της ΕΥΠ,
73
00:07:58,936 --> 00:08:01,647
με διακρίσεις
σε τάε κβον ντο, χαπκίντο και κέντο.
74
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
Πήγαινε πες τους
75
00:08:42,605 --> 00:08:43,856
πως η Χουάνγκ Γκουμ-τζου
76
00:08:44,440 --> 00:08:45,900
είναι ζωντανή.
77
00:09:10,758 --> 00:09:11,759
Τσετσέγκ,
78
00:09:12,468 --> 00:09:13,803
θες να γίνουμε φίλοι;
79
00:09:14,512 --> 00:09:16,305
Φίλοι. Τι άλλο θ' ακούσουμε;
80
00:09:17,265 --> 00:09:18,432
Φίλοι;
81
00:09:18,516 --> 00:09:21,269
Μέσα. Με τα χίλια.
82
00:09:23,479 --> 00:09:25,106
Τι σημαίνει για σένα "φίλος";
83
00:09:27,900 --> 00:09:29,944
Κάποιος που,
αν και θα ξέρει τα μυστικά μου,
84
00:09:30,027 --> 00:09:31,279
θα με προστατεύει
85
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
και θα είναι με το μέρος μου.
86
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
Είχα κάποτε…
87
00:09:41,080 --> 00:09:42,248
έναν τέτοιο φίλο.
88
00:09:43,457 --> 00:09:44,792
Χαθήκαμε όταν ήμουν δέκα.
89
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
Ρώσος ήταν;
90
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
Τον γνώρισα στη Ρωσία,
91
00:09:51,048 --> 00:09:52,216
αλλά δεν ήταν Ρώσος.
92
00:09:53,175 --> 00:09:54,760
Ήμασταν στην ίδια θέση,
93
00:09:55,344 --> 00:09:57,096
αλλά κάναμε διαφορετικές επιλογές.
94
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
Δεν ξέρω πού βρίσκεται και τι κάνει.
95
00:10:03,436 --> 00:10:05,146
Στη φιλία και στον έρωτα,
96
00:10:06,647 --> 00:10:07,940
είμαι ακόμα πρωτάρης.
97
00:10:09,525 --> 00:10:11,902
Δεν είχα περιθώρια για τέτοια στη ζωή μου.
98
00:10:14,905 --> 00:10:16,282
Όμως, όταν είμαι μαζί σου,
99
00:10:17,491 --> 00:10:18,492
η φιλία
100
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
κι ο έρωτας
101
00:10:22,246 --> 00:10:23,497
μου ξυπνούν την περιέργεια.
102
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
Σε παίρνουν τηλέφωνο.
103
00:10:42,308 --> 00:10:43,184
Ναι.
104
00:10:43,267 --> 00:10:45,811
Μας ξεγέλασε η Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
105
00:10:46,604 --> 00:10:49,607
Δεν ήταν αυτή η ασθενής στο νοσοκομείο!
106
00:10:51,067 --> 00:10:52,401
Οπότε, τι έγινε;
107
00:10:53,944 --> 00:10:55,029
Δηλαδή…
108
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
δεν την ξεφορτώθηκες;
109
00:11:08,000 --> 00:11:08,959
Τι συνέβη;
110
00:11:09,043 --> 00:11:11,045
Δεν έπρεπε να την αφήσω να ζήσει.
111
00:11:11,545 --> 00:11:12,838
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου
112
00:11:14,173 --> 00:11:15,257
δεν υποφέρεται.
113
00:11:26,268 --> 00:11:27,978
Περίμενε μια στιγμή.
114
00:11:38,280 --> 00:11:39,156
Έλα μέσα.
115
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
Πήγαινε στον Σουν-μπε με τα παιδιά.
116
00:11:53,254 --> 00:11:58,217
Μόλις φέρει ο κύριος Γιουν τον φάκελό της,
ξεκίνα να παρακολουθείς τη CEO Χουάνγκ.
117
00:11:58,300 --> 00:12:01,011
Το κανάλι, το νοσοκομείο
και την Γκολντ Μπλου.
118
00:12:01,095 --> 00:12:02,930
Το ίδιο και την οικογένειά της.
119
00:12:03,013 --> 00:12:04,056
Μάλιστα.
120
00:12:15,401 --> 00:12:16,277
Χουάνγκ Γκουμ-τζου…
121
00:12:19,155 --> 00:12:20,614
Πρέπει να βρω την κόρη της.
122
00:12:22,867 --> 00:12:24,493
Και πώς ακριβώς θα το κάνεις;
123
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
Κανονικά, όταν νοσηλεύεται η μάνα,
124
00:12:27,496 --> 00:12:29,039
δεν την επισκέπτεται η κόρη;
125
00:12:30,541 --> 00:12:32,209
Εκείνη δεν πήγε ποτέ.
126
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Που σημαίνει πως ήξερε
127
00:12:36,046 --> 00:12:37,840
ότι η ασθενής ήταν βαλτή.
128
00:12:39,425 --> 00:12:40,426
Είναι πιθανό
129
00:12:40,509 --> 00:12:43,053
να συνεργάζεται με τη Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
130
00:12:45,723 --> 00:12:46,682
Και λοιπόν;
131
00:12:47,391 --> 00:12:50,102
Θα τις σκοτώσεις και τις δύο;
132
00:12:50,686 --> 00:12:52,229
Θα έφαγες αρνιά στη Μογγολία.
133
00:12:55,065 --> 00:12:57,818
Για μένα το αρνί που έφαγες
και η Χουάνγκ Γκουμ-τζου
134
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
είναι ακριβώς το ίδιο.
135
00:13:01,906 --> 00:13:03,657
Πρέπει να πεθάνει.
136
00:13:05,326 --> 00:13:06,368
Και οι δικοί της.
137
00:13:14,251 --> 00:13:17,087
Η δικηγορική του άδεια αποδείχτηκε πλαστή.
138
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Υιοθέτησε την ταυτότητα
ενός δικηγόρου με το ίδιο όνομα.
139
00:13:19,798 --> 00:13:20,841
ΕΓΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ
140
00:13:29,558 --> 00:13:30,518
Εμπρός.
141
00:13:30,601 --> 00:13:32,811
Η κυρία Κιμ ήρθε στο νοσοκομείο.
142
00:13:32,895 --> 00:13:34,188
Αποπειράθηκε να με σκοτώσει
143
00:13:34,688 --> 00:13:36,815
κι ανακάλυψε την αντικαταστάτριά μου.
144
00:13:45,574 --> 00:13:47,952
Εδώ βρίσκεται η γυναίκα
που μου πούλησε το αντίδοτο.
145
00:13:48,869 --> 00:13:52,623
Όμως, αν τη συλλάβεις χωρίς κάποιο σχέδιο,
θα τιναχθούν όλα στον αέρα.
146
00:13:53,332 --> 00:13:54,792
Αν συλληφθεί για απόπειρα φόνου,
147
00:13:54,875 --> 00:13:57,044
θα "αυτοκτονήσει" σαν τον Σιν Γκανγκ-σου.
148
00:13:57,127 --> 00:13:59,964
Πρέπει να βρούμε
κάποιο άτομο απ' το κύκλωμα
149
00:14:01,257 --> 00:14:02,967
με το οποίο δεν θ' ασχοληθούν καν.
150
00:14:03,050 --> 00:14:04,009
Ναι.
151
00:14:05,928 --> 00:14:07,179
Έλαβα την τοποθεσία.
152
00:14:24,822 --> 00:14:25,739
Παιδιά.
153
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
Ψεύτικος ο δικηγόρος του Σπαθόψαρου.
154
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
-Τι;
-Τι θες να πεις;
155
00:14:30,744 --> 00:14:32,204
Τον ανάγκασαν να αυτοκτονήσει.
156
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
Χαν Μιν-τζονγκ,
157
00:15:11,035 --> 00:15:13,871
συλλαμβάνεσαι για παραβίαση
του Νόμου περί Ναρκωτικών.
158
00:15:13,954 --> 00:15:14,830
Τι;
159
00:15:15,581 --> 00:15:16,498
Μπάτσος είσαι;
160
00:15:17,374 --> 00:15:18,250
Τι νόμιζες;
161
00:15:18,834 --> 00:15:21,128
Ότι έστειλε κάποιον η Χέριτατζ
162
00:15:21,629 --> 00:15:23,130
επειδή το έσκασες με τα λεφτά;
163
00:15:40,022 --> 00:15:40,940
Εμπρός.
164
00:15:41,607 --> 00:15:43,609
Κάνουν νεκροψία στο Σπαθόψαρο.
Ραντεβού εκεί.
165
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
Το Σπαθόψαρο
166
00:15:47,821 --> 00:15:48,739
πέθανε;
167
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
Ναι.
168
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
Πώς πέθανε ενώ κρατούνταν στο τμήμα;
169
00:15:52,826 --> 00:15:55,412
Δοκίμασε να το σκάσεις
και θα σε σκοτώσουν στο άψε σβήσε.
170
00:15:56,455 --> 00:15:57,831
Τι θα κάνεις;
171
00:15:58,332 --> 00:16:01,418
Αν θες να ζήσεις,
καλύτερα να έρθεις στο τμήμα.
172
00:16:01,502 --> 00:16:03,796
Και μην τυχόν προσλάβεις δικηγόρο.
173
00:16:04,546 --> 00:16:05,798
Έτσι πέθανε το Σπαθόψαρο.
174
00:16:10,928 --> 00:16:12,596
Εδώ Κανγκ Χι-σικ απ' τη Δίωξη.
175
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Στείλτε για παραλαβή οχήματος ύποπτης.
176
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
Πάντως δεν ξέρω τίποτα.
177
00:16:27,653 --> 00:16:29,488
Ακολουθούσα τις εντολές της κυρίας Κιμ.
178
00:16:29,571 --> 00:16:31,657
Τι εντολές σού έδινε άραγε;
179
00:16:34,451 --> 00:16:35,869
Το Σπαθόψαρο δήθεν αυτοκτόνησε,
180
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
ακριβώς όπως ο Φαλάκρας.
181
00:16:39,373 --> 00:16:41,583
Δεν νομίζω να θες να πεθάνεις.
182
00:16:44,670 --> 00:16:45,754
Ορίστε.
183
00:16:47,589 --> 00:16:50,217
Οξεία καρδιακή ανεπάρκεια
από υπερβολική δόση ινδενόλης.
184
00:16:50,300 --> 00:16:52,094
-Από έμφραγμα πέθανε.
-Ινδενόλη;
185
00:16:52,177 --> 00:16:54,096
Χορηγείται για σκηνικό άγχος.
186
00:16:54,179 --> 00:16:55,723
Συνήθως είναι σε χάπι.
187
00:16:55,806 --> 00:16:58,058
Αν την πάρεις σε υγρό,
είναι κίνηση αυτοκτονίας.
188
00:16:59,143 --> 00:17:00,686
Θα έστειλε κάποιον ο Ρίου Σι-ο.
189
00:17:00,769 --> 00:17:03,605
Η νομική αίθουσα
δεν έχει κάμερες ούτε μικρόφωνα.
190
00:17:04,356 --> 00:17:06,775
Έτσι έδωσε το μπουκαλάκι στο Σπαθόψαρο.
191
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Καλά,
192
00:17:08,569 --> 00:17:10,487
πώς τον έπεισαν ν' αυτοκτονήσει;
193
00:17:11,822 --> 00:17:13,699
Η Πάβελ δεν είναι σαν άλλες μαφίες.
194
00:17:14,783 --> 00:17:16,285
Είναι έξυπνη οργάνωση.
195
00:17:19,455 --> 00:17:21,832
ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΑΝ ΜΠΙΟΝΓΚ-ΧΟ
196
00:17:23,292 --> 00:17:26,879
Πρέπει να πιάσουμε τον Ρίου Σι-ο
για να σταματήσουμε το ναρκωτικό.
197
00:17:30,007 --> 00:17:31,967
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΤΖΑΝΓΚ ΧΕ-ΜΙ
198
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ: ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΝΤΟΥΓΚΟ
199
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΧΕΣΗΣ
200
00:17:38,599 --> 00:17:40,642
ΠΑΒΕΛ
ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο
201
00:17:40,726 --> 00:17:43,062
Ο CEO Ρίου ανήκει στη μαφία;
202
00:17:46,023 --> 00:17:47,649
Δεν το πιστεύω.
203
00:17:58,744 --> 00:18:02,414
Εισαγγελέα Μουν,
εδώ γενικός επιθεωρητής Αν.
204
00:18:28,148 --> 00:18:30,234
Φαινόσουν κουρασμένος,
δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
205
00:18:31,860 --> 00:18:32,694
Ώρα να πηγαίνεις.
206
00:18:34,571 --> 00:18:35,405
Σε παίρνουν.
207
00:18:52,422 --> 00:18:54,508
Εντόπισες το μπουφάν που λείπει;
208
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
Όχι ακόμα.
209
00:18:56,844 --> 00:18:58,554
Προτιμάς να πεθάνεις;
210
00:18:58,637 --> 00:19:00,013
Το ανακάλυψε η αστυνομία.
211
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
Έτσι κάνεις εσύ τη δουλειά σου;
212
00:19:02,599 --> 00:19:03,851
Αν στραβώσουν τα πράγματα…
213
00:19:04,476 --> 00:19:06,562
Θα βάλεις να με σκοτώσουν;
214
00:19:06,645 --> 00:19:07,646
Άντον.
215
00:19:07,729 --> 00:19:10,107
Δεν είμαι ο Άντον. Ο Ρίου Σι-ο είμαι!
216
00:19:12,860 --> 00:19:15,320
Και δεν σηκώνω πια διαταγές από σένα.
217
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
Είσαι καλά;
218
00:19:52,566 --> 00:19:53,609
Με ποιον μιλούσες;
219
00:19:53,692 --> 00:19:56,236
Έγινες έξαλλος
και μετά σ' έπιασε υστερικό γέλιο.
220
00:19:59,781 --> 00:20:00,824
Τσετσέγκ,
221
00:20:01,700 --> 00:20:03,869
πήγες ποτέ κόντρα στους γονείς σου;
222
00:20:05,287 --> 00:20:07,456
Με τους γονείς σου μιλούσες;
223
00:20:08,081 --> 00:20:09,583
Αφού είπες πως δεν έχεις.
224
00:20:10,334 --> 00:20:11,293
Δεν έχω.
225
00:20:12,419 --> 00:20:13,337
Όντως.
226
00:20:13,420 --> 00:20:15,088
Τότε, ποιος ήταν;
227
00:20:16,298 --> 00:20:17,299
Ο Άντον ποιος είναι;
228
00:20:28,685 --> 00:20:30,854
Έτσι με λένε στα ρωσικά. Άντον.
229
00:20:32,773 --> 00:20:34,107
Ό,τι κι αν συμβεί…
230
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
να είσαι στο πλευρό μου.
231
00:20:43,825 --> 00:20:45,577
Έκανε γαστροσκόπηση
232
00:20:45,661 --> 00:20:49,581
κι ο γιατρός είπε
πως δεν έχει ξαναδεί τόσο υγιές στομάχι.
233
00:20:49,665 --> 00:20:52,167
Μοιάζει με στομάχι νεογέννητου.
234
00:20:52,251 --> 00:20:53,585
Τέτοιον γιο έχω.
235
00:20:54,169 --> 00:20:57,172
Όλα τα όργανά του είναι πεντακάθαρα,
236
00:20:57,256 --> 00:20:59,258
απ' τα νεφρά ως τη χολή.
237
00:21:01,343 --> 00:21:04,054
Χαίρομαι που έχει τουλάχιστον υγιή όργανα.
238
00:21:04,680 --> 00:21:07,391
Οπότε να του φτιάξω
το τονωτικό που του είχα δώσει;
239
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
Ναι, φυσικά.
240
00:21:09,017 --> 00:21:11,645
Κι αν μπορείτε,
βάλτε και καλύτερα συστατικά.
241
00:21:15,065 --> 00:21:16,984
Η αδερφή του είναι πλούσια.
242
00:21:17,067 --> 00:21:18,860
Ζάπλουτη.
243
00:21:19,361 --> 00:21:21,196
Έτσι κι αυτός
244
00:21:21,280 --> 00:21:24,032
έχει οκταώροφο κτήριο
στο Σότσο-ντονγκ στ' όνομά του.
245
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
Αν διώξουμε το καφέ απ' τον πρώτο,
246
00:21:26,118 --> 00:21:28,495
είναι ό,τι πρέπει
για ιατρείο παραδοσιακής ιατρικής.
247
00:21:28,578 --> 00:21:31,581
Στις μέρες μας δεν είναι εύκολο
να διώξεις τους ενοίκους.
248
00:21:32,791 --> 00:21:35,168
Δεν πιάνει το υπονοούμενο…
249
00:21:39,464 --> 00:21:40,590
Εννοώ
250
00:21:41,341 --> 00:21:42,968
πως θέλω
251
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
να συγγενέψουμε.
252
00:21:47,222 --> 00:21:48,181
Απίστευτο.
253
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
Τι ακριβώς εννοείτε…
254
00:21:50,309 --> 00:21:51,727
Ως νιόπαντροι,
255
00:21:51,810 --> 00:21:54,896
θα μένετε σε διαμέρισμα 60 πιονγκ
στο Απγκουτζόνγκ.
256
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Μη μου πεις
257
00:21:59,443 --> 00:22:01,236
πως έχεις φίλο;
258
00:22:01,820 --> 00:22:02,863
Δεν έχω.
259
00:22:02,946 --> 00:22:03,905
Εξαιρετικά.
260
00:22:08,160 --> 00:22:09,077
Θεούλη μου.
261
00:22:09,161 --> 00:22:11,121
Του ταιριάζεις τέλεια.
262
00:22:24,009 --> 00:22:26,470
Ο Ρίου Σι-ο έβαλε στόχο
την οικογένειά μου.
263
00:22:26,553 --> 00:22:28,096
Πάμε σπίτι μου.
264
00:22:28,180 --> 00:22:29,014
Μείνε μαζί μου.
265
00:22:30,140 --> 00:22:30,974
Τι;
266
00:22:31,808 --> 00:22:33,727
Θα πάω σπίτι
να προστατέψω τους δικούς μου.
267
00:22:33,810 --> 00:22:36,521
Αν μένεις εκεί, δεν θα τους προστατέψεις.
268
00:22:36,605 --> 00:22:38,065
Θα τους βάλεις σε κίνδυνο.
269
00:22:38,148 --> 00:22:39,483
Ο Ρίου Σι-ο, ο καρ…
270
00:22:41,777 --> 00:22:44,112
Έτσι κι αλλιώς πιστεύει
πως μένεις σπίτι μου.
271
00:22:45,489 --> 00:22:46,740
Να πάρει.
272
00:22:48,658 --> 00:22:50,410
Εγώ ήθελα να σου ζητήσω να συζήσουμε.
273
00:22:50,494 --> 00:22:51,328
Τι;
274
00:22:53,622 --> 00:22:55,791
Ο Ρίου Σι-ο άρχισε να μου ανοίγεται.
275
00:22:55,874 --> 00:22:57,626
Και; Σου αρέσει;
276
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
Τι έπαθες; Δουλεύω τόσο σκληρά για σένα.
277
00:22:59,795 --> 00:23:00,796
Άμα σε…
278
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
Πολύ χαρούμενη έπεσες στην αγκαλιά του.
279
00:23:03,799 --> 00:23:04,758
Γκαν Ι-σικ, τότε…
280
00:23:04,841 --> 00:23:07,344
Έπρεπε να βάλεις δύναμη
και να τον απωθήσεις.
281
00:23:10,597 --> 00:23:12,849
Ζηλεύεις, έτσι δεν είναι;
282
00:23:12,933 --> 00:23:15,102
Δεν ζηλεύω, σου δίνω ένα μάθημα.
283
00:23:15,185 --> 00:23:17,395
Ακόμα και η κατασκοπεία έχει όρια.
284
00:23:17,479 --> 00:23:21,316
Η πρώτη μου φορά θα είναι
με τον άντρα που αγαπώ.
285
00:23:21,858 --> 00:23:22,692
Η πρώτη σου φορά;
286
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
Είναι παράδοση.
287
00:23:26,363 --> 00:23:28,740
Η πρώτη φορά πρέπει να είναι
μ' αυτόν που αγαπάμε
288
00:23:28,824 --> 00:23:30,450
για να κάνουμε κόρη.
289
00:23:32,327 --> 00:23:35,580
Καλά, δεν είναι ανάγκη
να πας κατευθείαν στα άκρα.
290
00:23:36,414 --> 00:23:37,541
Τι εννοείς;
291
00:23:37,624 --> 00:23:39,417
Απλώς απάντησα στην ερώτησή σου.
292
00:23:41,419 --> 00:23:42,295
Αναστατώθηκες.
293
00:23:42,379 --> 00:23:43,255
Δεν αναστατώθηκα.
294
00:23:43,338 --> 00:23:44,214
Αναστατώθηκες.
295
00:23:44,297 --> 00:23:45,215
Τι κάνεις;
296
00:23:46,174 --> 00:23:47,634
Βάλε ζώνη.
297
00:23:48,218 --> 00:23:49,261
Ορίστε.
298
00:23:51,721 --> 00:23:53,849
Πάμε σπίτι σου.
299
00:23:53,932 --> 00:23:55,851
Ξεκίνα!
300
00:24:12,492 --> 00:24:13,326
Κυρία Τζονγκ,
301
00:24:13,952 --> 00:24:15,787
προς το παρόν μείνε στο ξενοδοχείο.
302
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
Μη μένεις άλλο εδώ.
303
00:24:18,248 --> 00:24:19,457
Μάλιστα.
304
00:24:19,541 --> 00:24:22,961
Συγγνώμη για όλη αυτήν την ταλαιπωρία.
305
00:24:24,129 --> 00:24:25,255
Πάρε και σωματοφύλακες.
306
00:24:25,338 --> 00:24:26,882
Δεν χρειάζεται.
307
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
Κάνω μαθήματα αυτοάμυνας
για να μπορώ να προστατεύομαι.
308
00:24:29,968 --> 00:24:31,136
Εντάξει, όπως θες.
309
00:24:39,728 --> 00:24:40,896
Μου άρεσε
310
00:24:42,314 --> 00:24:43,565
που είπα τις ειδήσεις.
311
00:24:44,065 --> 00:24:45,358
Μικρή ονειρευόμουν
312
00:24:46,693 --> 00:24:48,153
να γίνω παρουσιάστρια ειδήσεων.
313
00:24:48,236 --> 00:24:49,571
Κι εγώ ξαφνιάστηκα.
314
00:24:50,989 --> 00:24:52,115
Έχεις πολύ ταλέντο.
315
00:25:20,060 --> 00:25:21,728
Μας έστειλε η κυρία Χουάνγκ.
316
00:25:24,022 --> 00:25:25,190
Μάλιστα.
317
00:25:31,571 --> 00:25:33,323
Το στέλνει η κυρία Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
318
00:25:42,582 --> 00:25:43,416
Εμπρός.
319
00:25:43,500 --> 00:25:44,626
Πού είσαι;
320
00:25:44,709 --> 00:25:46,419
Πού αλλού; Στο φωτογραφείο.
321
00:25:46,503 --> 00:25:48,463
-Μέσα ή έξω;
-Έξω.
322
00:25:48,546 --> 00:25:49,965
Τι κάνεις έξω;
323
00:25:50,048 --> 00:25:51,132
Σκουπίζω.
324
00:25:52,133 --> 00:25:53,635
Αλήθεια, ποιοι είναι όλοι αυτοί;
325
00:25:53,718 --> 00:25:54,886
Γιατί τόσοι σωματοφύλα…
326
00:25:54,970 --> 00:25:57,430
Μην καθαρίζεις έξω άμα σκοτεινιάσει!
327
00:25:58,223 --> 00:25:59,557
Κλείσε το φωτογραφείο.
328
00:26:00,141 --> 00:26:01,059
Δώσ' μου τον Ναμ-ιν.
329
00:26:05,397 --> 00:26:06,273
Εμπρός.
330
00:26:06,856 --> 00:26:09,484
Τρώγε ό,τι θες και όσο θες.
331
00:26:09,985 --> 00:26:12,779
Ακόμα και μπουλούκος,
332
00:26:13,947 --> 00:26:15,240
είσαι όμορφος.
333
00:26:15,991 --> 00:26:19,035
Αλλά μη δέχεσαι ποτέ φαγητά από αγνώστους.
334
00:26:19,536 --> 00:26:21,997
Έτσι κόντεψε
να μείνει στον τόπο η Χιονάτη.
335
00:26:25,041 --> 00:26:26,835
Κι ο ντελιβεράς άγνωστος δεν είναι;
336
00:26:27,836 --> 00:26:29,796
"Μην καθαρίζεις έξω άμα σκοτεινιάσει".
337
00:26:30,297 --> 00:26:32,674
Τι είμαι; Υποτακτικός της;
338
00:26:32,757 --> 00:26:34,926
Θα μου βάζει και καψόνια;
339
00:26:36,469 --> 00:26:38,805
Μπαμπά, πάμε μέσα να φάμε κοτόπουλο.
340
00:26:39,389 --> 00:26:40,265
Ευχαρίστως.
341
00:26:48,273 --> 00:26:49,399
Θυμάσαι τον κωδικό;
342
00:26:50,275 --> 00:26:52,736
Ναι, 121208.
343
00:26:53,486 --> 00:26:54,487
Ξεκουράσου σπίτι.
344
00:26:54,571 --> 00:26:56,364
Εσύ θα πας στο τμήμα να ανακρίνεις
345
00:26:56,448 --> 00:26:58,074
την τύπισσα με το αντίδοτο.
346
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
Ακούστηκες σαν κανονική ντετέκτιβ.
347
00:27:00,535 --> 00:27:02,162
Ξέρεις και τη διαδικασία.
348
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Είδες;
349
00:27:05,373 --> 00:27:08,585
Την Τρίτη θα δώσω εξετάσεις
για το δίπλωμα οδήγησης.
350
00:27:08,668 --> 00:27:10,962
Δηλαδή πέρασες τις γραπτές;
351
00:27:11,546 --> 00:27:13,006
Φυσικά.
352
00:27:13,673 --> 00:27:14,924
Δες την.
353
00:27:15,008 --> 00:27:17,510
Με κάνεις περήφανο, Χίλαρι Καν.
354
00:27:22,015 --> 00:27:23,308
Μην αργήσεις.
355
00:27:23,391 --> 00:27:25,018
Θα σε περιμένω.
356
00:27:42,160 --> 00:27:45,163
Μου χάιδεψε απλώς το κεφάλι,
αλλά ανατρίχιασα ολόκληρη.
357
00:27:47,082 --> 00:27:48,333
Τρελάθηκες;
358
00:27:48,875 --> 00:27:51,044
Έκανες ανεξάρτητη επιχείρηση
με το αντίδοτο
359
00:27:51,127 --> 00:27:54,464
χωρίς να ενημερώσεις
και να πάρεις άδεια απ' την Πάβελ,
360
00:27:54,547 --> 00:27:57,884
ενώ το αντίδοτο δημιουργήθηκε
στο εργαστήριο της Ντουγκό;
361
00:27:57,967 --> 00:27:59,427
Γιατί να ζητήσω άδεια
362
00:28:00,011 --> 00:28:01,554
όταν δεν εμπλέκεται η Πάβελ;
363
00:28:02,347 --> 00:28:03,681
Εγώ το δημιούργησα.
364
00:28:03,765 --> 00:28:04,891
Αν συνεχίσεις έτσι,
365
00:28:05,558 --> 00:28:07,894
θα φας τη βόμβα Τσαρ.
366
00:28:08,978 --> 00:28:11,064
Η Πάβελ χωρίς εμένα δεν θα 'χει φράγκο.
367
00:28:12,107 --> 00:28:13,108
Η Πάβελ
368
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
δεν μπορεί να με σκοτώσει.
369
00:28:17,654 --> 00:28:19,697
Βάζουμε στόχο πλούσιους,
370
00:28:19,781 --> 00:28:22,033
γιατί μπορούν ν' αγοράσουν το αντίδοτο.
371
00:28:22,117 --> 00:28:23,284
Από πού το παίρνετε;
372
00:28:23,368 --> 00:28:24,369
Δεν γνωρίζω.
373
00:28:25,578 --> 00:28:26,996
Αλήθεια λέω.
374
00:28:27,872 --> 00:28:31,209
Έκανα απλώς ό,τι μου έλεγε η κυρία Κιμ.
375
00:28:32,544 --> 00:28:33,586
Πάντως ξέρω σίγουρα
376
00:28:33,670 --> 00:28:36,965
ότι η Ντουγκό ελέγχει
την επιχείρηση με το αντίδοτο.
377
00:28:37,715 --> 00:28:40,718
Θα βρω εδώ τη λίστα των πελατών
που πήραν χάπια διαίτης;
378
00:28:41,302 --> 00:28:42,137
Ναι.
379
00:28:42,220 --> 00:28:43,763
Πόσους πελάτες έχεις;
380
00:28:43,847 --> 00:28:47,058
Έχω αναλάβει περίπου 100 πελάτες,
381
00:28:47,142 --> 00:28:49,686
αλλά αν προσθέσεις και τους άλλους…
382
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
Υπάρχουν
383
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
διανομείς που δουλεύουν
για την κυρία Κιμ σ' όλη τη χώρα.
384
00:28:55,066 --> 00:28:56,109
Δηλαδή
385
00:28:56,818 --> 00:28:59,112
τα χάπια τα διακινείτε σε όλη τη χώρα;
386
00:28:59,654 --> 00:29:00,488
Ναι.
387
00:29:03,241 --> 00:29:04,868
Αυτό που ξέρω είναι
388
00:29:06,161 --> 00:29:09,122
πως το αντίδοτο προέρχεται
απ' τα θαλάσσια λαγουδάκια.
389
00:29:09,205 --> 00:29:10,290
Θαλάσσια λαγουδάκια;
390
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Ναι.
391
00:29:12,000 --> 00:29:13,835
Απ' το αίμα τους.
392
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
Ντελίβερι.
393
00:29:26,014 --> 00:29:26,848
Πράκτορα Γκανγκ!
394
00:29:28,057 --> 00:29:29,476
Ο Χι-σικ σού στέλνει ρούχα.
395
00:29:29,559 --> 00:29:30,393
Ρούχα;
396
00:29:30,935 --> 00:29:32,437
Καλή συνέχεια.
397
00:29:32,520 --> 00:29:33,521
Γεια.
398
00:29:48,703 --> 00:29:50,455
Είσαι γλύκας, Γκαν Ι-σικ.
399
00:30:05,929 --> 00:30:07,555
30 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ
ΠΗΡΑ ΤΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΟ ΑΠΟ…
400
00:30:08,723 --> 00:30:10,934
Η Δίωξη συνέλαβε ένα βαποράκι.
401
00:30:11,434 --> 00:30:13,728
Σύντομα θα καταθέσουν ένταλμα για έρευνα.
402
00:30:13,812 --> 00:30:14,646
ΕΝΤΑΛΜΑ ΕΡΕΥΝΑΣ
403
00:30:14,729 --> 00:30:17,565
Άκουσα πως ο CEO Ρίου
είναι μέλος της ρωσικής μαφίας.
404
00:30:24,155 --> 00:30:25,240
Το κάθαρμα.
405
00:30:33,623 --> 00:30:34,749
Ναι, εισαγγελέα Μουν.
406
00:30:39,546 --> 00:30:41,172
Θα τα πούμε από κοντά.
407
00:30:46,678 --> 00:30:48,721
-Εντόπισες τους δικούς της;
-Μάλιστα.
408
00:30:48,805 --> 00:30:52,976
Τον πρώην άντρα, τον γιο,
τη μητέρα και τον μικρότερο αδερφό της.
409
00:30:53,518 --> 00:30:55,854
Αλλά όχι την κόρη της.
410
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
Σήμερα θα με συνοδέψεις.
411
00:31:00,316 --> 00:31:01,568
Πού θα πάμε;
412
00:31:01,651 --> 00:31:02,902
Στην Εισαγγελία.
413
00:31:04,779 --> 00:31:06,906
Τσετσέγκ, σήμερα θ' αργήσω.
414
00:31:07,991 --> 00:31:09,117
Τα λέμε το απόγευμα.
415
00:31:14,163 --> 00:31:16,124
Αν αργήσει,
416
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
τι θα κάνω μόνη μου στο γραφείο;
417
00:31:25,216 --> 00:31:26,467
Τότε, μήπως
418
00:31:27,260 --> 00:31:28,845
να πάω κι εγώ πιο αργά;
419
00:31:29,846 --> 00:31:31,598
Σωστά, έτσι.
420
00:31:42,859 --> 00:31:44,736
Μάλλον θέλετε να μου πείτε κάτι.
421
00:31:44,819 --> 00:31:47,322
Να καθίσω ή να παραμείνω όρθιος;
422
00:32:00,835 --> 00:32:01,794
Πουλάς ναρκωτικά;
423
00:32:03,171 --> 00:32:04,172
Ναι.
424
00:32:05,048 --> 00:32:06,174
Δείτε τον αλήτη.
425
00:32:06,841 --> 00:32:08,259
Ανήκεις στη μαφία;
426
00:32:09,886 --> 00:32:10,762
Ναι.
427
00:32:13,973 --> 00:32:17,060
Μάλλον επειδή παίξαμε
πόκερ κάνα δυο φορές μαζί,
428
00:32:17,143 --> 00:32:18,269
καβάλησες το καλάμι.
429
00:32:18,770 --> 00:32:20,188
Άκου, κάθαρμα.
430
00:32:20,271 --> 00:32:22,106
Για ηλίθιους περνάς τους εισαγγελείς;
431
00:32:22,690 --> 00:32:24,692
Δεν ξέρεις
ότι εξειδικεύομαι στα ναρκωτικά;
432
00:32:25,902 --> 00:32:27,195
Το κάθαρμα δείτε.
433
00:32:29,614 --> 00:32:31,824
Ξόφλησες, παλιοτόμαρο!
434
00:32:32,408 --> 00:32:33,576
Όνομα, Μουν Σονγκ-ου.
435
00:32:34,202 --> 00:32:37,205
Ξεκίνησες
στην Ανατολική Εισαγγελία το 2003,
436
00:32:37,288 --> 00:32:40,124
πήρες μετάθεση
στην Εισαγγελία της Τσουντσόν το 2007
437
00:32:40,792 --> 00:32:42,794
και το 2009 πήγες στη Σουγουόν.
438
00:32:43,711 --> 00:32:46,089
Το 2013 έγινες ερευνητής
στην Ανώτατη Εισαγγελία
439
00:32:46,172 --> 00:32:48,633
και το 2015 πήγες
στην Κεντρική Εισαγγελία της Σεούλ.
440
00:32:48,716 --> 00:32:49,717
Και τώρα
441
00:32:49,801 --> 00:32:51,803
είσαι αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας.
442
00:32:52,387 --> 00:32:53,972
Η κόρη σου σπουδάζει στην Αμερική.
443
00:32:54,472 --> 00:32:56,349
Εσύ κι η γυναίκα σου ζείτε στο Σόρε.
444
00:32:56,849 --> 00:32:58,476
Το σκυλί σου το λένε Τόρι.
445
00:32:59,060 --> 00:33:00,186
Πού θες να καταλήξεις;
446
00:33:00,269 --> 00:33:01,896
Ήξερες ότι έκανα ναρκωτικά.
447
00:33:04,524 --> 00:33:05,942
Κάναμε και μαζί, το ξέχασες;
448
00:33:06,442 --> 00:33:08,361
Τρελάθηκε το κάθαρμα.
449
00:33:08,444 --> 00:33:09,529
Τι;
450
00:33:09,612 --> 00:33:11,072
Έκανα μαζί σου ναρκωτικά;
451
00:33:20,915 --> 00:33:24,419
Ένας εισαγγελέας θα έπρεπε
να διατηρεί την ψυχραιμία του.
452
00:33:30,883 --> 00:33:33,511
Αυτό το άφησε ως διαθήκη
ένας ντετέκτιβ που πέθανε.
453
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
Μην το πετάς τόσο επιπόλαια.
454
00:33:36,556 --> 00:33:39,142
Αν πας να μου τη φέρεις, θα σε σκοτώσω.
455
00:33:39,851 --> 00:33:43,271
Κάτι καθάρματα σαν εσένα ξέρω…
456
00:33:51,320 --> 00:33:52,447
Εισαγγελέα Μουν,
457
00:33:53,614 --> 00:33:56,284
σε βοήθησα γενναιόδωρα για να πληρώσεις
458
00:33:56,367 --> 00:33:57,827
τα δίδακτρα της κόρης σου.
459
00:33:57,910 --> 00:33:59,203
Δεν σου έφτασαν;
460
00:33:59,287 --> 00:34:00,538
Τρελάθηκες.
461
00:34:00,621 --> 00:34:02,832
Αν είμαι έμπορος ναρκωτικών,
εσύ είσαι πρεζόνι.
462
00:34:03,458 --> 00:34:04,709
Το ναρκωτικό που πουλάω
463
00:34:04,792 --> 00:34:06,878
δεν ανιχνεύεται στο αίμα.
464
00:34:06,961 --> 00:34:07,879
Σκέψου το.
465
00:34:09,505 --> 00:34:11,758
Πόσες φορές βρεθήκαμε στη Χέριτατζ;
466
00:34:14,677 --> 00:34:17,638
Η μαρτυρία των ζωντανών μετράει
πιο πολύ από αυτήν των πεθαμένων.
467
00:34:19,515 --> 00:34:20,767
Και μπορώ να καταθέσω
468
00:34:22,143 --> 00:34:23,269
πως εσύ έκανες…
469
00:34:27,106 --> 00:34:28,149
ναρκωτικά.
470
00:34:29,275 --> 00:34:30,568
Ποτέ μου δεν τ' ακούμπησα.
471
00:34:30,651 --> 00:34:32,361
Τι βλάκας!
472
00:34:33,154 --> 00:34:35,990
Ποιος θα σε πιστέψει αν πω εγώ ότι έκανες;
473
00:34:36,866 --> 00:34:37,700
Κύριε Ρίου…
474
00:34:39,619 --> 00:34:41,537
Πράγματι, ανήκω στη μαφία.
475
00:34:41,621 --> 00:34:43,539
Την κόρη σου στην Αμερική, τη γυναίκα σου,
476
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
μέχρι και την ερωμένη σου
477
00:34:46,834 --> 00:34:48,711
μπορώ να τις κάνω κομματάκια.
478
00:34:51,005 --> 00:34:53,216
Το σκυλί σου που εγχειρίστηκε
δεν θα το πειράξω.
479
00:34:54,759 --> 00:34:56,177
Δεν σκοτώνουμε ζώα.
480
00:34:57,887 --> 00:34:58,721
Ξέρεις γιατί;
481
00:35:00,473 --> 00:35:03,059
Τα σκυλιά δεν μιλάνε. Μόνο γαβγίζουν.
482
00:35:05,103 --> 00:35:06,604
Γι' αυτό, μείνε στο γάβγισμα.
483
00:35:08,356 --> 00:35:09,732
Έτσι θα ζήσεις.
484
00:35:20,076 --> 00:35:23,788
"Ένας φίλος χωρίς χρησιμότητα
είναι σαν στομωμένο μαχαίρι".
485
00:35:25,289 --> 00:35:26,791
Έτσι λέει μια ρωσική παροιμία.
486
00:35:29,085 --> 00:35:32,547
Κοφτερό μαχαίρι σε θέλω.
487
00:35:34,465 --> 00:35:35,675
Ξέρε τη θέση σου.
488
00:35:38,219 --> 00:35:39,512
Μη αποδεκτά στοιχεία.
489
00:35:40,847 --> 00:35:43,307
Σύντομα θα καταθέσουν
ένα μπουφάν ως τεκμήριο.
490
00:35:43,808 --> 00:35:47,270
Όμως, το απέκτησαν με παράνομα μέσα,
491
00:35:47,353 --> 00:35:48,855
άρα δεν μπορεί να γίνει δεκτό.
492
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
Επομένως, δεν έχουν τίποτα.
493
00:35:53,276 --> 00:35:54,735
Ακόμα και οι μάρτυρες πέθαναν.
494
00:36:00,241 --> 00:36:03,744
Ούτε έναν καφέ
δεν πρόσφερες στον καλεσμένο σου.
495
00:36:06,664 --> 00:36:08,499
Πάω να πάρω μόνος μου.
496
00:36:14,589 --> 00:36:16,340
Λύθηκαν τα κορδόνια σου.
497
00:36:16,424 --> 00:36:18,551
Το παθαίνουν συχνά τα πρεζόνια.
498
00:36:18,634 --> 00:36:20,261
Λυμένα κορδόνια, ανοιχτά φερμουάρ,
499
00:36:20,344 --> 00:36:21,554
ξεκούμπωτα πουκάμισα.
500
00:36:26,017 --> 00:36:27,310
Πρόσεχε, φιλαράκο.
501
00:36:27,810 --> 00:36:29,270
Δεν θες να σε παρεξηγήσουν.
502
00:36:35,151 --> 00:36:36,068
Οπότε,
503
00:36:36,861 --> 00:36:38,112
εγώ να πηγαίνω,
504
00:36:39,238 --> 00:36:40,198
εισαγγελέα Μουν.
505
00:36:55,630 --> 00:36:56,589
Κάιλ.
506
00:36:57,381 --> 00:37:00,092
Ποιο είναι το αγαπημένο σου
κορεατικό φαγητό;
507
00:37:00,885 --> 00:37:01,886
Μπουλγκόγκι.
508
00:37:04,180 --> 00:37:06,349
Εντάξει, ας φάμε μπουλγκόγκι σήμερα.
509
00:37:10,228 --> 00:37:11,938
Η Πάβελ είναι η μόνη οργάνωση μαφίας
510
00:37:12,021 --> 00:37:14,315
που εκπαιδεύει συστηματικά τα μέλη της.
511
00:37:14,398 --> 00:37:17,568
Εκπαιδεύονται σε θέματα νομικής,
πολιτικής και οικονομικών.
512
00:37:18,444 --> 00:37:22,073
Οι μέθοδοι και οι στόχοι της Πάβελ
διαφέρουν απ' τις άλλες μαφίες.
513
00:37:23,074 --> 00:37:26,077
Λογικά θα σας παρακολουθούν κι εσάς.
514
00:37:26,911 --> 00:37:28,037
Αν θέλουν να παίξουμε,
515
00:37:28,871 --> 00:37:30,498
ας κοπιάσουν.
516
00:37:33,084 --> 00:37:34,126
Τζέντλεμαν.
517
00:37:38,798 --> 00:37:41,008
Τι έκανες πριν από αυτό;
518
00:37:44,303 --> 00:37:45,304
Βασικά,
519
00:37:46,722 --> 00:37:47,890
θα το ανακαλύψετε
520
00:37:48,975 --> 00:37:50,226
εν καιρώ.
521
00:38:09,912 --> 00:38:10,788
Λοιπόν.
522
00:38:10,871 --> 00:38:13,291
Πες στην κυρία Κιμ
ότι έβγαλες λεφτά απ' το αντίδοτο
523
00:38:13,916 --> 00:38:15,501
και γι' αυτό πήγες να το σκάσεις.
524
00:38:15,584 --> 00:38:18,629
Πες της πως δεν θα το ξανακάνεις
και δώσ' της τα λεφτά.
525
00:38:19,380 --> 00:38:21,924
Έτσι θα σε πιστέψει.
526
00:38:23,551 --> 00:38:26,804
Θα είναι όλοι πανικόβλητοι
και θα τρέχουν σαν θυμωμένες σφήκες.
527
00:38:27,555 --> 00:38:30,808
Δεν θα έχουν την ψυχραιμία
να σε υποψιαστούν.
528
00:38:30,891 --> 00:38:31,851
Τι ακριβώς
529
00:38:33,019 --> 00:38:34,312
πρέπει να κάνω;
530
00:38:34,395 --> 00:38:36,939
Η λίστα πελατών δεν αρκεί.
531
00:38:37,940 --> 00:38:41,944
Φέρε μου τα ονόματα
όλων των διακινητών της χώρας.
532
00:38:42,570 --> 00:38:46,407
Αυτός είναι ο όρος
για να σ' αφήσω ελεύθερη.
533
00:38:53,873 --> 00:38:55,124
Εκεί.
534
00:38:55,207 --> 00:38:56,042
Μάλιστα.
535
00:39:09,305 --> 00:39:10,556
Βρήκα έναν.
536
00:39:12,016 --> 00:39:13,559
Να πάρει!
537
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Τι χασομεράτε;
538
00:39:15,353 --> 00:39:16,645
Συνεχίστε το ψάξιμο!
539
00:39:24,320 --> 00:39:25,321
Τι κάνετε;
540
00:39:25,404 --> 00:39:26,739
Συνεχίστε το ψάξιμο!
541
00:39:27,656 --> 00:39:28,491
Βρήκα έναν!
542
00:39:36,707 --> 00:39:37,750
Ακούστε.
543
00:39:37,833 --> 00:39:39,126
Ξαναψάξτε απ' την αρχή.
544
00:39:39,210 --> 00:39:41,712
Τουαλέτες, πίνακες, φυτά, τα πάντα!
545
00:39:49,261 --> 00:39:50,471
Εμπρός.
546
00:39:52,181 --> 00:39:53,265
Εσύ είσαι, Τε-ρι;
547
00:39:53,766 --> 00:39:55,142
Πού εξαφανίστηκες;
548
00:39:56,143 --> 00:39:58,521
Το στιφάδο με κίμτσι
ετοιμάζεται σε επτά λεπτά.
549
00:39:58,604 --> 00:39:59,855
Ξεκινάμε.
550
00:39:59,939 --> 00:40:03,526
Πρώτα κόψτε κομματάκια το κίμτσι
551
00:40:03,609 --> 00:40:05,403
για να το φάτε μετά με ρύζι.
552
00:40:21,502 --> 00:40:23,087
Είναι όλα τα λεφτά!
553
00:40:29,635 --> 00:40:30,719
Πού είσαι;
554
00:40:31,262 --> 00:40:33,389
Έλα Σι-ο. Έρχομαι αμέσως.
555
00:40:57,246 --> 00:40:59,498
Σκέφτηκα να έρθω εγώ καλύτερα
556
00:40:59,582 --> 00:41:01,417
παρά εσείς σ' εμένα.
557
00:41:01,500 --> 00:41:05,212
Ο γενικός επιθεωρητής
παρακολουθεί εσάς, όχι εμένα.
558
00:41:06,172 --> 00:41:08,340
Την άλλη βδομάδα θα διοριστεί καινούργιος.
559
00:41:08,924 --> 00:41:11,260
Φαντάζομαι πως ξέρετε ότι θα είμαι εγώ.
560
00:41:13,637 --> 00:41:14,722
Κάντε λίγη υπομονή.
561
00:41:17,224 --> 00:41:19,643
Θα απορρίψουν το αίτημα για ένταλμα;
562
00:41:19,727 --> 00:41:21,312
Μάλλον. Λόγω ανεπαρκών στοιχείων.
563
00:41:22,062 --> 00:41:23,063
Ο γενικός επιθεωρητής,
564
00:41:23,147 --> 00:41:25,483
ο αναπληρωτής αρχιεισαγγελέας
και ο δικαστής
565
00:41:25,566 --> 00:41:27,026
σχετίζονται με τον Ρίου Σι-ο.
566
00:41:28,486 --> 00:41:29,904
Χρειαζόμαστε κάτι μεγάλο.
567
00:41:29,987 --> 00:41:31,363
Έχουμε υλικό πειστήριο.
568
00:41:31,447 --> 00:41:32,865
Κάτι που περιέχει το ναρκωτικό.
569
00:41:32,948 --> 00:41:36,118
Αν δεν μπορούμε ν' αποδείξουμε
πως προέρχεται απ' την Ντουγκό,
570
00:41:36,202 --> 00:41:37,703
θα σκαρφιστούν κάποιο παραμύθι.
571
00:41:38,537 --> 00:41:39,747
Κάντε υπομονή μια βδομάδα.
572
00:41:39,830 --> 00:41:42,416
Εγώ θα σας στηρίξω όσο μπορώ.
573
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
574
00:41:58,891 --> 00:41:59,808
Βρε τον φουκαρά.
575
00:42:00,351 --> 00:42:01,435
Χι-σικ.
576
00:42:01,977 --> 00:42:04,188
Πήγαινε σπίτι να ξεκουραστείς.
577
00:42:04,271 --> 00:42:06,357
Όλο το βράδυ το πέρασες στην ανάκριση.
578
00:42:06,440 --> 00:42:07,733
Ναι, πήγαινε σπίτι.
579
00:42:07,816 --> 00:42:08,817
Αναλαμβάνουμε εμείς.
580
00:42:09,401 --> 00:42:10,486
Πήγαινε.
581
00:42:17,076 --> 00:42:19,203
Γκαν Ι-σικ, πάω στη δουλειά.
582
00:42:19,286 --> 00:42:22,122
Σε περίμενα να γυρίσεις, αλλά δεν ήρθες.
583
00:42:22,206 --> 00:42:25,000
Σου μαγείρεψα κάτι νόστιμο
με υλικά που είχες στο σπίτι.
584
00:42:25,084 --> 00:42:26,210
Καλά δεν έκανα;
585
00:42:28,420 --> 00:42:30,047
Γιατί αγχώθηκα τώρα;
586
00:42:30,130 --> 00:42:31,257
Τι έγινε;
587
00:42:31,340 --> 00:42:32,216
Γιατί αγχώθηκες;
588
00:42:32,299 --> 00:42:34,009
Μαγείρεψε η Ναμ-σουν.
589
00:42:34,093 --> 00:42:36,345
-Τι;
-Μένει σπίτι μου.
590
00:42:37,012 --> 00:42:38,847
Κάτσε! Τι πράγμα;
591
00:42:38,931 --> 00:42:40,307
Συζείτε;
592
00:42:40,391 --> 00:42:41,433
Το ήξερα. Εσύ όχι;
593
00:42:41,517 --> 00:42:43,602
Αυτοί οι δύο…
594
00:42:43,686 --> 00:42:45,479
Στάζουν μέλια.
595
00:42:45,563 --> 00:42:48,232
-Μουλωχτέ.
-Το παρεξηγήσατε.
596
00:42:48,315 --> 00:42:49,858
Οι νέοι σήμερα είναι αλλιώς.
597
00:42:49,942 --> 00:42:51,860
Συζούν πριν παντρευτούν.
598
00:42:51,944 --> 00:42:52,945
-Ακριβώς.
-Μπράβο.
599
00:42:53,028 --> 00:42:54,905
Τελικά σε έκανε να λυγίσεις.
600
00:42:54,989 --> 00:42:57,366
-Κάνετε λάθος.
-Προσωπικά,
601
00:42:57,449 --> 00:42:59,034
συμπαθώ πολύ την πράκτορα Γκανγκ.
602
00:42:59,118 --> 00:43:00,411
Σας εγκρίνω.
603
00:43:00,494 --> 00:43:01,537
Κι εγώ.
604
00:43:01,620 --> 00:43:03,539
Είναι και από ζάπλουτη οικογένεια.
605
00:43:03,622 --> 00:43:05,291
Ευχαρίστως να γίνω κουνιάδος της.
606
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
Αλήθεια,
607
00:43:07,459 --> 00:43:09,461
έχει άλλα αδέρφια;
608
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Έχει.
609
00:43:11,922 --> 00:43:12,840
Έναν αδερφό.
610
00:43:14,008 --> 00:43:15,050
Βασικά,
611
00:43:15,134 --> 00:43:17,636
δεν θα τα χαλάσουμε εκεί.
612
00:43:17,720 --> 00:43:19,013
-Ρε αλήτη.
-Τι;
613
00:43:19,096 --> 00:43:20,431
-Τόσο μπατίρης είσαι;
-Γιατί;
614
00:43:20,514 --> 00:43:22,057
Ζορίζεσαι να πληρώσεις τα δάνεια;
615
00:43:22,558 --> 00:43:23,767
Δεν ζορίζομαι.
616
00:43:23,851 --> 00:43:26,228
Πάμε να φάμε στους νιόπαντρους.
617
00:43:26,312 --> 00:43:27,438
-Σήκω.
-Φύγαμε.
618
00:43:27,521 --> 00:43:29,106
Πάμε να φάμε.
619
00:43:29,189 --> 00:43:30,441
Πάμε για πρωινούλι.
620
00:43:30,524 --> 00:43:31,942
-Να φάμε παρέα.
-Τι σας έπιασε;
621
00:43:32,026 --> 00:43:34,320
Πάμε να δούμε τι ετοίμασε
η μέλλουσα γυναίκα σου.
622
00:43:34,903 --> 00:43:36,780
Γιατί είναι όλα τόσο τεράστια;
623
00:43:36,864 --> 00:43:39,158
-Καλή μας όρεξη.
-Ενδιαφέρον.
624
00:43:39,700 --> 00:43:40,868
Το στιφάδο με κίμτσι…
625
00:43:53,589 --> 00:43:55,549
Τι στην ευχή έφαγα;
626
00:43:56,383 --> 00:43:58,010
Έβαλε μέσα κέτσαπ;
627
00:43:58,093 --> 00:43:59,887
Μάλλον. Άδειασε το μπουκάλι.
628
00:44:01,138 --> 00:44:04,141
Είναι το χειρότερο φαγητό
που έχω φάει ποτέ.
629
00:44:04,224 --> 00:44:07,728
Έφτανε λίγο νερό και κίμτσι.
Δεν χρειαζόταν πρωτοτυπίες.
630
00:44:07,811 --> 00:44:09,021
Είναι λύσσα.
631
00:44:09,104 --> 00:44:09,938
Μια χαρά είναι.
632
00:44:10,022 --> 00:44:11,273
Μου θυμίζει σούπα τομ γιαμ.
633
00:44:11,357 --> 00:44:12,608
Σούπα τομ γιαμ;
634
00:44:12,691 --> 00:44:15,778
Φίλε, θα σου κάνει μήνυση
η πρεσβεία της Ταϊλάνδης.
635
00:44:15,861 --> 00:44:18,572
Την αγαπάει στ' αλήθεια
την πράκτορα Γκανγκ.
636
00:44:18,656 --> 00:44:19,907
Μα είναι νόστιμο.
637
00:44:23,202 --> 00:44:24,328
Σι-ο…
638
00:44:35,756 --> 00:44:37,341
ΔΕΔΟΜΕΝΑ Q3
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΝΤΟΥΓΚΟ
639
00:44:44,014 --> 00:44:45,349
Δεν τακτοποιεί το γραφείο.
640
00:44:49,353 --> 00:44:50,396
Σι-ο!
641
00:44:54,650 --> 00:44:55,734
Έφαγες για μεσημέρι;
642
00:44:55,818 --> 00:44:57,820
Έφαγα. Εσύ;
643
00:44:57,903 --> 00:44:58,987
Κι εγώ.
644
00:45:00,447 --> 00:45:01,448
Αλήθεια, Τσετσέγκ…
645
00:45:03,992 --> 00:45:06,745
δεν συγκατοικείς με άντρα, έτσι δεν είναι;
646
00:45:08,080 --> 00:45:09,832
Εννοείται, με γυναίκα συγκατοικώ.
647
00:45:10,416 --> 00:45:12,292
Μια γλυκιά και όμορφη γυναίκα.
648
00:45:14,795 --> 00:45:16,380
Θα βοηθήσω να πάρεις υπηκοότητα.
649
00:45:17,339 --> 00:45:19,091
Άσε, δεν χρειάζεται.
650
00:45:19,174 --> 00:45:20,008
Θα βρω την άκρη.
651
00:45:20,884 --> 00:45:22,636
Θέλω να κάνω κάτι για να σε βοηθήσω.
652
00:45:23,429 --> 00:45:24,847
Να σε κάνω ευτυχισμένη.
653
00:45:24,930 --> 00:45:25,889
Δεν χρειάζεται.
654
00:45:26,432 --> 00:45:28,308
Ξέρεις,
655
00:45:28,392 --> 00:45:29,977
θέλω να τα καταφέρω μόνη μου.
656
00:45:30,060 --> 00:45:31,895
Έτσι με μεγάλωσαν οι γονείς μου.
657
00:45:33,147 --> 00:45:34,690
Τότε θα βοηθήσω να βρεις σπίτι.
658
00:45:35,482 --> 00:45:36,442
Άσε με να το κάνω.
659
00:45:37,276 --> 00:45:38,193
Δεν χρειάζεται.
660
00:45:38,277 --> 00:45:39,570
Μ' αρέσει εκεί που μένω.
661
00:45:42,865 --> 00:45:44,199
Πόσο κοντά πρέπει να έρθουμε
662
00:45:45,117 --> 00:45:47,411
για να δεχτείς κάτι από μένα;
663
00:45:50,873 --> 00:45:51,915
Δείξε μου
664
00:45:53,041 --> 00:45:54,751
τα πάντα.
665
00:45:56,253 --> 00:45:57,546
Και πες μου τα πάντα.
666
00:45:59,214 --> 00:46:00,257
Το κάνω ήδη.
667
00:46:02,092 --> 00:46:05,554
Ποτέ μου δεν έχω ανοιχτεί έτσι σε κάποιον.
668
00:46:07,347 --> 00:46:08,265
Αλήθεια;
669
00:46:09,183 --> 00:46:12,936
Τότε γιατί νιώθω πως δεν σε ξέρω καθόλου;
670
00:46:15,814 --> 00:46:16,773
Εντάξει.
671
00:46:19,359 --> 00:46:20,736
Ρώτα με ό,τι θες.
672
00:46:21,528 --> 00:46:22,821
Θα σου πω τα πάντα.
673
00:46:23,322 --> 00:46:24,239
Το εργαστήριο.
674
00:46:25,782 --> 00:46:27,576
Η Ντουγκό είναι εταιρεία εφοδιασμού.
675
00:46:27,659 --> 00:46:29,161
Γιατί έχει εργαστήριο;
676
00:46:30,120 --> 00:46:32,206
Τι ακριβώς συμβαίνει εκεί;
677
00:46:35,292 --> 00:46:36,710
Γιατί θες να μάθεις;
678
00:46:42,049 --> 00:46:44,593
Θέλω να είμαι καλή στη δουλειά μου.
679
00:46:45,844 --> 00:46:47,930
Η Ντουγκό δεν διακινεί φάρμακα.
680
00:46:51,642 --> 00:46:52,684
Εντάξει.
681
00:46:54,353 --> 00:46:55,354
Θα σε πάω να το δεις.
682
00:47:04,404 --> 00:47:06,573
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
683
00:47:06,657 --> 00:47:07,741
ΣΧΟΛΙΑ
684
00:48:09,469 --> 00:48:10,512
Τι έγινε;
685
00:48:12,389 --> 00:48:14,224
Κάπου εδώ πήγε.
686
00:48:19,521 --> 00:48:20,564
Απίστευτο!
687
00:48:20,647 --> 00:48:22,816
Τι κάνεις εσύ εδώ;
688
00:48:25,027 --> 00:48:26,236
Εξηγήσου.
689
00:48:31,199 --> 00:48:32,826
Πολύ μπουκωμένος είμαι.
690
00:48:35,621 --> 00:48:37,539
CEO ΜΠΡΕΝΤ ΣΟΝΓΚ
691
00:48:42,628 --> 00:48:44,755
Εμπρός.
692
00:48:44,838 --> 00:48:46,923
Αφεντικό, με τσάκωσε.
693
00:48:48,258 --> 00:48:49,217
Άκου εδώ, Φραντζόλα.
694
00:48:50,093 --> 00:48:52,763
Έλα αμέσως στην Γκολντ Μπλου.
695
00:48:52,846 --> 00:48:53,889
Βεβαίως.
696
00:48:59,478 --> 00:49:01,772
Έλεος, τον μπουμπούνα.
697
00:49:05,692 --> 00:49:06,985
Ναμ-γκιλ, έλα λίγο μέσα.
698
00:49:09,863 --> 00:49:10,822
Με ζητήσατε;
699
00:49:10,906 --> 00:49:11,865
Ναμ-γκιλ,
700
00:49:12,824 --> 00:49:14,159
ανάλαβε αυτόν εδώ.
701
00:49:22,959 --> 00:49:24,252
Πονάτε;
702
00:49:26,129 --> 00:49:27,673
Ο λαιμός μου.
703
00:49:43,230 --> 00:49:45,774
Ντο, ρε, μι, φα, σολ, λα, σι, ντο
704
00:49:45,857 --> 00:49:46,692
Για πείτε το.
705
00:49:46,775 --> 00:49:48,735
Ντο, ρε, μι
706
00:49:48,819 --> 00:49:50,153
Φα, σολ
707
00:49:50,237 --> 00:49:52,948
Λα, σι, ντο
708
00:49:53,031 --> 00:49:54,574
-Ντο
-Ντο
709
00:49:54,658 --> 00:49:56,118
-Ντο
-Ντο
710
00:49:56,618 --> 00:49:57,577
Ησυχία!
711
00:49:59,121 --> 00:50:00,497
Πηγαίνετε έξω να μη σας ακούω!
712
00:50:02,791 --> 00:50:03,875
Πάμε έξω.
713
00:50:04,376 --> 00:50:05,585
Τραυματίστηκε το καρύδι.
714
00:50:14,970 --> 00:50:16,346
Σαν κοτόπουλο ακούγομαι.
715
00:50:20,475 --> 00:50:22,269
Είσαι εντελώς γελοίος!
716
00:50:27,232 --> 00:50:28,191
Προσεκτικά.
717
00:50:29,067 --> 00:50:30,277
Έτσι μπράβο.
718
00:50:33,113 --> 00:50:34,448
Να σας φέρω ένα ωμό αυγό;
719
00:50:35,323 --> 00:50:37,325
Είστε πολύ ευγενικός.
720
00:50:44,124 --> 00:50:45,751
Ήρθατε, κύριε Σονγκ.
721
00:50:46,376 --> 00:50:47,377
Γιατί…
722
00:50:47,461 --> 00:50:48,837
Τι έπαθε η φωνή σου;
723
00:50:49,713 --> 00:50:50,922
Κατάπιες ήλιο;
724
00:50:51,006 --> 00:50:52,340
Όχι, καμία σχέση.
725
00:50:52,841 --> 00:50:54,468
Η κυρία Χουάνγκ
726
00:50:55,051 --> 00:50:56,678
μου επιτέθηκε.
727
00:50:57,471 --> 00:50:58,513
Τις έφαγες από γυναίκα;
728
00:50:59,181 --> 00:51:01,892
Σε λίγο θα πνιγείς σ' έναν κουβά νερό.
729
00:51:07,272 --> 00:51:08,732
Πού είναι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου;
730
00:51:09,399 --> 00:51:10,817
-Πήγαινέ με.
-Εκεί.
731
00:51:15,238 --> 00:51:18,074
Δεν την καταλαβαίνω.
732
00:51:23,163 --> 00:51:24,956
Γιατί έβαλες να με παρακολουθούν;
733
00:51:25,040 --> 00:51:28,335
Πρώτα πες μου εσύ γιατί παρίστανες
την κρεβατωμένη στο νοσοκομείο.
734
00:51:29,586 --> 00:51:32,339
Τι σχέση έχεις με τον Ρίου Σι-ο;
735
00:51:32,923 --> 00:51:35,133
-Χουάνγκ Γκουμ-τζου…
-Εσύ του είπες
736
00:51:35,217 --> 00:51:37,010
πως δεν ήμουν εγώ η ασθενής;
737
00:51:37,093 --> 00:51:38,136
Γι' αυτό
738
00:51:38,845 --> 00:51:40,096
έστειλε τη μαντάμ Κιμ.
739
00:51:40,180 --> 00:51:41,348
Μαντάμ Κιμ;
740
00:51:41,431 --> 00:51:43,433
Σε ποιο μπαρ πολυτελείας δουλεύει;
741
00:51:46,228 --> 00:51:47,145
Με δουλεύεις;
742
00:51:49,731 --> 00:51:50,899
Χουάνγκ Γκουμ-τζου,
743
00:51:50,982 --> 00:51:52,025
λέω
744
00:51:53,401 --> 00:51:54,861
ν' αφήσουμε τις περιστροφές.
745
00:51:54,945 --> 00:51:55,779
Συμφωνώ.
746
00:51:56,863 --> 00:51:58,198
Κι εγώ αυτό θέλω.
747
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
Πότε άρχισαν όλα;
748
00:52:01,243 --> 00:52:02,077
Τι θες να πεις;
749
00:52:02,160 --> 00:52:03,745
Μην το παίζεις χαζή.
750
00:52:06,373 --> 00:52:07,249
Χουάνγκ Γκουμ-τζου…
751
00:52:09,584 --> 00:52:10,418
ας γίνουμε
752
00:52:12,254 --> 00:52:13,255
ζευγαράκι τα δυο μας.
753
00:52:14,548 --> 00:52:15,382
Τι;
754
00:52:20,720 --> 00:52:22,889
Προσέλαβες αντικαταστάτρια
755
00:52:23,765 --> 00:52:25,851
για να μου τραβήξεις την προσοχή.
756
00:52:26,726 --> 00:52:30,230
Από πότε έβαλες να ψάξουν το παρελθόν μου;
757
00:52:30,313 --> 00:52:34,234
Βρήκες μέχρι και μια παλιά φωτογραφία
που δεν ξέρει κανείς.
758
00:52:34,317 --> 00:52:35,235
Στάσου…
759
00:52:36,278 --> 00:52:37,320
Τι γλυκούλα!
760
00:52:39,739 --> 00:52:41,241
Εμπρός, ας το κάνουμε.
761
00:52:41,324 --> 00:52:43,243
Αν και δεν είσαι ο τύπος μου.
762
00:52:43,326 --> 00:52:45,537
Προτιμώ τις ναζιάρες.
763
00:52:46,079 --> 00:52:49,457
Αλλά θα βρω κάτι να μ' αρέσει.
764
00:52:49,958 --> 00:52:52,168
Κρεμονοστιμιά μου εσύ.
765
00:52:54,296 --> 00:52:55,338
Άκου εδώ, Φραντζόλα.
766
00:52:56,840 --> 00:53:00,302
Τι σόι άνθρωπος είσαι;
767
00:53:00,802 --> 00:53:02,387
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
768
00:53:04,389 --> 00:53:05,682
Αυτό δεν ήθελες;
769
00:53:06,975 --> 00:53:10,854
Η φωτογραφία σου
απ' τη Ρωσία με τον Ρίου Σι-ο.
770
00:53:12,022 --> 00:53:13,648
Πες μου τι παίζει με τη φωτογραφία.
771
00:53:14,524 --> 00:53:17,569
Μ' έπρηξες μ' αυτόν τον Ρίου Σι-ο.
772
00:53:17,652 --> 00:53:19,237
Φουντώνω από ζήλια.
773
00:53:19,321 --> 00:53:20,655
Τι φωτογραφία είναι αυτή;
774
00:53:22,282 --> 00:53:23,783
Πες τα μου όλα.
775
00:53:24,492 --> 00:53:25,410
Βγες
776
00:53:27,245 --> 00:53:28,246
μαζί μου
777
00:53:28,830 --> 00:53:30,457
και θα σου πω.
778
00:53:34,377 --> 00:53:35,754
Παλάβωσες τελείως.
779
00:53:42,844 --> 00:53:43,762
Πάμε στα κανάλια.
780
00:53:43,845 --> 00:53:45,263
Να κάνουμε έμμεση επίθεση.
781
00:53:45,347 --> 00:53:48,516
Θα πούμε πως η Ντουγκό εξάγει
ναρκωτικά σε μπουφάν. Τι λέτε;
782
00:53:48,600 --> 00:53:51,728
Ο διευθυντής Τζονγκ Ντε-τσολ
είναι μέλος της Χέριτατζ.
783
00:53:52,312 --> 00:53:54,397
Ο Ρίου Σι-ο ελέγχει και τα ΜΜΕ.
784
00:53:56,733 --> 00:53:58,985
Οφθαλμόν αντί οφθαλμού,
οδόντα αντί οδόντος.
785
00:53:59,069 --> 00:53:59,903
Ωραία.
786
00:54:01,154 --> 00:54:02,447
Πάω λίγο έξω.
787
00:54:02,530 --> 00:54:04,491
Ας δοκιμάσουμε να δούμε ποιος θα νικήσει.
788
00:54:06,242 --> 00:54:08,411
Τι τεράστιο μπουφάν!
789
00:54:08,495 --> 00:54:10,288
Επειδή προορίζεται για Ρώσους;
790
00:54:10,372 --> 00:54:12,707
Επειδή δεν προορίζεται για να φορεθεί.
791
00:54:12,791 --> 00:54:14,459
Ναρκωτικά πρέπει να χωράει.
792
00:54:14,542 --> 00:54:16,127
-Σωστά.
-Έχεις μυαλό.
793
00:54:17,253 --> 00:54:18,296
Το παλιόπαιδο.
794
00:54:20,382 --> 00:54:21,675
-Πού πας;
-Όχι πάλι.
795
00:54:21,758 --> 00:54:23,134
Πάλι μόνος του φεύγει.
796
00:54:23,218 --> 00:54:24,260
Αφήστε τον.
797
00:54:28,682 --> 00:54:31,142
ΓΚΟΛΝΤ ΜΠΛΟΥ
798
00:54:48,034 --> 00:54:48,868
Θεούλη μου!
799
00:54:50,286 --> 00:54:51,371
Τι στο καλό;
800
00:55:02,590 --> 00:55:05,176
Πήρα τον δημοσιογράφο Κιμ.
Εσύ πήγαινε στο στούντιο.
801
00:55:05,885 --> 00:55:08,304
Πες στο συνεργείο πως θα βγούμε ζωντανά.
802
00:55:08,388 --> 00:55:09,681
Μάλιστα.
803
00:55:22,610 --> 00:55:23,862
Πού πηγαίνουμε;
804
00:55:25,405 --> 00:55:27,574
Ντοσίν-ντερό 34-γκιλ στο 8, παρακαλώ.
805
00:55:27,657 --> 00:55:29,325
Μάλιστα.
806
00:55:36,708 --> 00:55:37,792
Ναι, κυρία Χουάνγκ.
807
00:55:37,876 --> 00:55:39,711
Να-γιονγκ, σου έστειλα αυτοκίνητο.
808
00:55:39,794 --> 00:55:41,296
Τώρα μπήκα σε ταξί.
809
00:55:41,379 --> 00:55:42,630
Γιατί πήρες ταξί;
810
00:55:43,381 --> 00:55:44,758
Μην ανησυχείτε.
811
00:55:45,258 --> 00:55:46,217
Σε λίγο φτάνω.
812
00:55:46,718 --> 00:55:47,969
Μη φοβάστε.
813
00:55:49,012 --> 00:55:49,846
Μάλιστα.
814
00:56:06,488 --> 00:56:07,572
ΓΡΑΜΜΑΤΕΑΣ ΓΙΟΥΝ
815
00:56:07,655 --> 00:56:08,782
Το τακτοποίησα.
816
00:56:13,244 --> 00:56:15,371
Σήμερα θ' αποχαιρετιστούμε εδώ;
817
00:56:15,455 --> 00:56:16,915
Φοβάμαι πως ναι.
818
00:56:18,333 --> 00:56:19,459
Θα τα ξαναπούμε αύριο.
819
00:56:20,502 --> 00:56:21,336
Έγινε.
820
00:56:42,315 --> 00:56:43,191
Καληνύχτα.
821
00:56:45,860 --> 00:56:46,861
Στο καλό.
822
00:57:05,588 --> 00:57:06,506
Τσετσέγκ,
823
00:57:07,382 --> 00:57:08,758
μόνο εσένα χρειάζομαι.
824
00:57:10,176 --> 00:57:12,887
Τώρα μπορώ να γονατίσω την Πάβελ.
825
00:57:21,813 --> 00:57:23,773
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
826
00:57:39,581 --> 00:57:41,666
Το κινητό είναι απενεργοποιημένο.
827
00:57:41,749 --> 00:57:43,835
Θα συνδεθείτε με τον αυτόματο τηλεφωνητή.
828
00:57:43,918 --> 00:57:46,087
Μετά το μήνυμα ακολουθούν…
829
00:59:08,002 --> 00:59:08,920
Μη φεύγεις.
830
00:59:12,465 --> 00:59:13,550
Από αυτήν τη στιγμή…
831
00:59:17,262 --> 00:59:18,513
μη βάζεις άλλη δύναμη.
832
01:00:32,462 --> 01:00:35,214
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
833
01:00:35,298 --> 01:00:37,425
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου έχει μια κόρη.
834
01:00:37,508 --> 01:00:38,718
Βρείτε την Γκανγκ Ναμ-σουν.
835
01:00:38,801 --> 01:00:40,720
Γκαν Ι-σικ, θα σου στείλω ένα δέμα.
836
01:00:40,803 --> 01:00:42,555
Θα σ' το στείλω να το αναλύσεις.
837
01:00:42,639 --> 01:00:45,808
Σήμερα έχω να κάνω κάτι σημαντικό.
838
01:00:45,892 --> 01:00:47,935
Η Γκιλ Τζουνγκ-γκαν είναι δική μου.
839
01:00:48,019 --> 01:00:49,145
Λεχρίτη του κερατά!
840
01:00:49,228 --> 01:00:51,064
Πρέπει να διαλέξω κάποιον;
841
01:00:51,147 --> 01:00:52,273
Θα πάμε με τη σειρά.
842
01:00:52,357 --> 01:00:53,900
Ας ξεκινήσουμε απ' τον εύκολο στόχο.
843
01:00:53,983 --> 01:00:55,526
Αλήθεια, ποιος σας έστειλε, καλόπαιδα;
844
01:00:55,610 --> 01:00:57,362
Στείλτε με στο πειθαρχικό, αν θέλετε.
845
01:00:57,445 --> 01:00:59,030
Θα παραιτηθώ.
846
01:00:59,113 --> 01:01:00,907
Θα σου εμπιστευτώ τα πάντα.
847
01:01:00,990 --> 01:01:02,367
Δεν ήθελες να δεις το εργαστήριο;
848
01:01:02,450 --> 01:01:04,410
Ποια είναι και την έφερες εδώ;
849
01:01:04,494 --> 01:01:05,328
Μία έμπιστή μου.
850
01:01:06,579 --> 01:01:11,584
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου