1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, to jsem já. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Promiň, že jsem nezavolala. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Jsi v pořádku? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Nepřibližuj se. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Posílá tě Pom? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Chce vzorek protilátky. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - Ne. - Cože? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Řekni jí, 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 že ta protilátka patří mně. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Já ten podnik vlastním. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Pavel ať se do toho neplete. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Cože? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Antone! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Ta protilátka patří mně. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Nikdo jiný ji nedostane. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Ani ty, ani Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Pokud jde o Nože, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 víte, jak vypadá? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Ne. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Tak jak víte, 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 že je v Koreji? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Sledujeme Pavla už dlouho. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Zrádce popravují okamžitě. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 Organizace netoleruje únik informací. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Ale 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 šifrují své zprávy složitým strojem Enigma. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Náš agent právě rozluštil jejich zprávu. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Stojí tam, že Nož je v Koreji. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Nejspíš vás také sledují. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Jestli si chtějí hrát, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 tak ať. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Musíte být pořád opatrná. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Budete-li potřebovat zbraň, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 dejte mi vědět. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Pan Sin Kang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 je mrtvý. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 12. DÍL DIAMANT PROTI DIAMANTU 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Pane. - Co se stalo? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 Podle svědka začal mít záchvaty 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 po vypití té lahvičky. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Po setkání s právníkem 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 nejspíš ztratil naději. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - S právníkem? - Ano. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Proveďte pitvu. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 A dejte mi kontakt na jeho právníka. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Sin Kang-su… 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 se nezabil sám. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Tohle je ta protilátka. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Stejná, jako vypil Nam-in. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Ryba je mrtvý. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Už nemáme svědka. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Cože? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Předlož jako důkaz mé hodinky. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Je tam nahrané, jak kradu tu péřovku. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ne, to neudělám. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Ohrozilo by tě to. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Haló? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 O Rybu jsem se postaral. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Pojď se mnou dnes na oběd. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Zamluvil jsem stůl. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Zdá se, že máš dobrou náladu. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Vyřešil jsem jeden problém. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Až zemře Hwang Kum-džu, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 vše bude dokonalé. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Je tady. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Jak jsme čekali. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Zvládne to má náhradnice? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Je to bývalá agentka Národní rozvědky, 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 která má vynikající výsledky v taekwondu, hapkidu a kendu. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Řekni jim, 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 že Hwang Kum-džu 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 je naživu. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Chceš, abychom byli přátelé? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Přátelé, to tak. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Přátelé? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Samozřejmě. Moc ráda. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Kdo je podle tebe přítel? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Někdo, kdo mě ochrání 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 a postaví se na mou stranu, 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 i když zná má tajemství. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Jednou jsem 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 takového přítele měl. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 Od deseti jsme se neviděli. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Byl to Rus?Byl tvůj kamarád Rus? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Potkal jsem ho v Rusku, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 ale nebyl to Rus. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Byli jsme na stejné pozici, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 ale udělali jsme jiné rozhodnutí. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Nevím, kde je ani co dělá. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Pokud jde o lásku a přátelství, 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 obojí je pro mě nové. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 V mém životě pro ně nebylo místo. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Ale když jsem s tebou, 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 přátelství 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 a láska 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 se zdají na dosah. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Někdo ti volá. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Haló. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Kum-džu nás podvedla. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Ta pacientka v nemocnici byla falešná! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Co se stalo? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Vy jste se jí… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 nezbavili? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Co se děje? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Neměl jsem ji nechat žít. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Kum-džu. 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Pije mi krev. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 - Posaď se tu chvíli. - Dobře. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Pojď dál. 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Sejděte se všichni se Sun-bäem. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Jakmile vám pan Jun předá její složku, budete Hwang Kum-džu sledovat. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Kumdžu TV, nemocnice Kumdžu a Gold Blue. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Sledujte i její rodinu. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Ano, pane. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Kum-džu. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Musím najít její dceru. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Jak to chceš udělat? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Když je matka v nemocnici, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 obvykle ji dcera navštíví. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Ale ona nepřišla. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Znamená to, že také věděla, 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 že ta pacientka je náhradnice. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Je pravděpodobné, 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 že s Hwang Kum-džu spolupracuje. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Takže? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Chceš je zabít obě? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 V Mongolsku jsi jedla jehněčí. 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Pro mě není žádný rozdíl mezi jehněčím, které jsi jedla, 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 a Hwang Kum-džu. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Musí zemřít. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 A všichni ostatní s ní. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Licence toho právníka je padělaná. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Vydával se za registrovaného právníka stejného jména. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 REGISTROVANÍ PRÁVNÍCI 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Haló? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Paní Kimová mě navštívila v nemocnici. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Pokusila se mě zabít 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 a odhalila mou náhradnici. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 To je poloha té ženy, která mi prodala protilátku. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Ale zatknout ji bez plánu může všechno zničit. 145 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 I když ji zatkneme, 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 bude nucena spáchat sebevraždu jako Sin Kang-su. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Musíme najít někoho od nich, 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 na kom jim nebude záležet. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Jasně. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Mám to místo. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Hej. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Rybův právník byl falešný. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 - Cože? - Co to znamená? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Asi šlo o nucenou sebevraždu. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Paní Han Min-džong, 156 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 jste zatčena za porušení zákona o držení drog. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Cože? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Vy jste polda? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Co jiného? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Myslíte, že klub Heritage za vámi někoho poslal, 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 protože jste utekla s penězi? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Haló? 163 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Provádíme pitvu Ryby, sejdeme se tam. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Ryba… 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 je mrtvý? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Ano. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Jak mohl zemřít ve vazbě? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Utečte, a ti parchanti vás zabijí raz dva. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Tak co si vyberete? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Být ve vazbě je nejlepší způsob, jak zůstat naživu. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 A ať vás ani nenapadne najmout si právníka. 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Tak zemřel Ryba. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Tady Kang Hi-šik z drogového. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Žádám o zabavení auta podezřelé. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Já nic nevím. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Jen jsem plnila rozkazy paní Kimové. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Zajímalo by mě, co vám nařídila. 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Ryba byl donucen se zabít, 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 stejně jako Plešoun. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Pochybuji, že chcete také zemřít. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Tady. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Akutní srdeční selhání po předávkování indenolem. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Zemřel na infarkt. - Indenol? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Obvykle se užívá na trému. 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Většinou se bere v pilulkách, 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 užít ho v tekuté podobě je prakticky sebevražda. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Jistě. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Rju Si-o musel někoho poslat. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Konzultační místnost není vybavená kamerou ani odposlechem. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Tak dali Rybovi tu lahvičku. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Počkat. 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Co mu řekli, že se zabil? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Pavel není jako jiné mafie. 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Je to inteligentní organizace. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 VRCHNÍ KOMISAŘ AN PJONG-HO 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Rju Si-o musí být dopaden, aby se vymýtila ta droga. 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 VYŠETŘOVACÍ TÝM PROKURÁTOR ČANG HJE-MI 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 MÍSTO: ÚSTŘEDÍ DOOGO 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 POVOLENÍ K PROHLÍDCE A KONFISKACI 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RJU SI-O 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Pan Rju je mafián? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Neuvěřitelné. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Prokurátore Mune, tady vrchní komisař An. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Vypadal jsi unaveně, tak jsem tě nebudila. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Měla bys jít domů. 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Někdo ti volá. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Našel jsi tu ztracenou péřovku? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Ještě ne. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Takže radši zemřeš? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Zjistila to policie. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Tomu říkáš, že děláš svou práci? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Jestli se to zvrtne… 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Necháš mě zabít? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Antone. 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Jsem Rju Si-o, ne Anton! 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 A vy už mi nebudete rozkazovat. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Jsi v pořádku? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Kdo to byl? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Naštval ses a pak ses smál jako blázen. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Vzbouřila ses někdy proti rodičům? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Ty jsi mluvil s rodiči? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Říkal jsi, že rodiče nemáš. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Máš pravdu. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Nemám. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Tak kdo to byl? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 A kdo je Anton? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton je mé ruské jméno. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Ať se stane cokoliv, 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 musíš stát při mně. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Byl na gastroskopii 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 a jeho lékař nikdy předtím neviděl tak čistý žaludek. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Mohl by to být žaludek novorozence. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Takový je můj syn. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Jeho orgány jsou bez poskvrny, 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 včetně ledvin a žlučníku. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Jsem ráda, že má aspoň zdravé orgány. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Mám tedy připravit stejné tonikum jako minule? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Ano, jistě. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Přidejte ještě lepší přísady. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Jeho sestra je bohatá. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Neskutečně. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Proto vlastní 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 osmipatrový dům v Sočcho-dongu. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Po zrušení kavárny v prvním patře 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 to bude skvělé místo pro tradiční lékařskou kliniku. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Dnes není tak snadné vyhodit nájemníky. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Vám to prostě nedochází, že? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Chci tím říct, 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 že bych chtěla, 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 abychom měly rodinný vztah. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Bože. 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Madam, co… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Jako novomanželé 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 můžete bydlet v 60pchjongovém bytě v Apkudžongu. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Neříkejte, 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 že už máte přítele. 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Nemám. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Výborně. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Bože. 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Jste pro něj dokonalá. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Rju Si-o jde po mé rodině. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Pojďme ke mně. 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Zůstaň se mnou. 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Co? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Musím zůstat doma a chránit svou rodinu. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Když tam zůstaneš, ohrozíš je. 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 Neochráníš je. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Rju Si-o, ten parchant… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Stejně si myslí, že bydlíš u mě. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Sakra. 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Chtěla jsem tě nastěhovat k nám. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Cože? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Rju Si-o se mi otevřel. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 No a? Líbí se ti to? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Takhle se nemluví s někým, kdo tvrdě pracuje. 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Ty… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Zdá se, že jsi mu s radostí padla do náruče. 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Kan I-siku, to je… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Měla jsi použít svou sílu a odstrčit ho. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Ty žárlíš, že? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Tohle není žárlivost. Vzdělávám tě. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 I špionáž má své hranice. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Moje poprvé bude s mužem, kterého miluji. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Tvé poprvé? 286 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Je to rodinná tradice. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Poprvé to musí být s mužem, kterého milujeme, 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 abychom měly zdravou dceru. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Nemusíš se nechávat tak unést. 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Jak to myslíš? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Jen jsem ti odpovídala na otázku. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Znervóznilo tě to. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Neznervóznilo. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Ale ano. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Co… 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Připoutej se. 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Tak. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Jedeme k tobě. 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Jedeme! 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Paní Čongová, 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 prozatím zůstaňte v hotelu Kumdžu. 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 V tomto domě nemůžete zůstat. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Ano, madam. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Omlouvám se, že jsem vás dostala do tak těžké situace. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Sežeňte si ochranku. 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 To nebude nutné. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Učila jsem se sebeobraně, abych se ochránila. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Dobře. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Ty zprávy 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 mě moc bavily. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Vždy jsem si přála 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 být hlasatelkou. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Překvapilo mě to. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Máte talent. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Poslala nás paní Hwang Kum-džu. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Ano. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Tohle poslala paní Hwang Kum-džu. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Haló? 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Kde teď jsi? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Kde jinde než ve fotostudiu? 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - Uvnitř, nebo venku? - Venku. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Co děláš venku? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Zametám. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Co je to za lidi? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Proč je tu ta ochranka? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Neuklízej venku po setmění! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Zavři fotostudio. 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Dej mi Nam-ina. 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Haló? 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Jez, co jen chceš. 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Jsi krásný, 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 i když jsi baculatý. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Ale nejez nic, co ti dá někdo cizí. 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Tak Sněhurka skoro potkala svého stvořitele. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Není poslíček taky cizí? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 „Neuklízej venku po setmění.“ 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Za koho mě má? Za svého podřízeného? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Kdo z ní udělal výcvikovou seržantku? 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Pojďme dovnitř a dejme si smažené kuře, tati. 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Jasně. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Pamatuješ si kód? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Ano, 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Odpočiň si uvnitř. 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Ty se nejspíš vracíš na okrsek 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 pro výpověď té paní s protilátkou. 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Teď zníš jako detektiv. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Znáš všechny postupy. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Jasně. 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Příští úterý dělám autoškolu. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Znamená to, že jsi složila písemnou zkoušku? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Samozřejmě. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Bože, 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 jsem na tebe hrdý, Hillary Khanová. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Vrať se brzy. 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Budu na tebe čekat. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Dobře. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Jen mě pohladil po vlasech, ale celá jsem se rozechvěla. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Zbláznil ses? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Jak sis mohl založit ten podnik s protilátkou 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 bez vědomí a souhlasu Pavla, 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 když byla protilátka vyvinuta ve výzkumné laboratoři Doogo? 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Proč bych žádal o povolení, 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 když se to Pavla netýká? 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 To já tu protilátku vyvinul. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Jen tak dál, 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 a čeká tě Car-bomba. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Beze mě Pavel nemá žádný příjem. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel… 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 mě nemůže zabít. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Naším cílem jsou bohatí, 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 protože si mohou dovolit protilátku. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Odkud ji dostáváte? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 To nevím. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Je to pravda. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Dělala jsem jen to, co mi řekla paní Kimová. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Vím jistě, 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 že ten obchod s protilátkou řídí Doogo. 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Najdu v tom telefonu seznam těch, co si koupili pilulky na hubnutí? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Ano. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Kolik máte klientů? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Já jsem měla 100 klientů, 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 ale když se k tomu přičtou ostatní… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Po celé zemi 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 pracuje pro paní Kimovou spousta distributorů. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Takže říkáte, 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 že ty pilulky jsou distribuovány po celé zemi? 387 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Ano. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Vím jen, 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 že ta protilátka se vyrábí z mořských zajíců. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Cože? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Ano. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Krev mořských zajíců. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Pošta. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Agentko Kangová. 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hi-šik vám poslal oblečení. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Oblečení? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - Mějte se. - Jistě. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Nashle. 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Kan I-siku, ty jsi slaďoušek. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30. ŘÍJNA DEALER MI DODAL DROGU… 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Detektiv z drogového zatkl jednoho z dealerů. 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 Brzy si vyžádá povolení k prohlídce a konfiskaci. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,896 PROHLÍDKA A KONFISKACE 404 00:30:14,979 --> 00:30:17,565 Pan Rju je prý členem ruské mafie. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Ten zmetek. 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Ano, prokurátore Mune. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Promluvíme si osobně. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - Našli jste její rodinu? - Ano. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Exmanžel, syn, matka a mladší bratr. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Ale ne dcera. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Dnes pojedeš se mnou. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Kam máte namířeno? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 Na prokuraturu. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, dnes se zpozdím. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Uvidíme se večer. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Když se zpozdí, 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 co budu dělat sama v kanceláři? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Znamená to, 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 že můžu jít do práce také pozdě? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 To bude ono. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Zdá se, že mi chcete něco říct. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Mám se posadit, nebo zůstat stát? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Prodáváte drogy? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Ano. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Podívejme se. 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Jste opravdu člen mafie? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Ano. 428 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Mám pocit, že jen proto, že jsme spolu párkrát hráli poker, 429 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 mě máš za kámoše. 430 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Ty zatracenej parchante. 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Myslíš, že jsou prokurátoři pro smích? 432 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Nevíš, že se specializuji na drogy? 433 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Ty malej… 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Je s tebou konec, ty malej spratku! 435 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Jméno, Mun Song-u. 436 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Začal jste v roce 2003 na prokuratuře pro Východní Soul, 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 v roce 2007 jste přestoupil do Čchunčchonu 438 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 a v roce 2009 do Suwonu. 439 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 V roce 2013 jste se stal vyšetřovatelem na SPO 440 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 a v roce 2015 prokurátorem na prokuratuře v Soulu. 441 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Nyní 442 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 jste náměstkem vrchního prokurátora. 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Vaše dcera studuje v USA. 444 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Vy a vaše žena žijete ve čtvrti Sorä. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Váš pes se jmenuje Tori, myslím. 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Co tím chcete říct? 447 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Věděl jste, že beru drogy. 448 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Bral jste je přece se mnou. 449 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Zbláznil ses? 450 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Co? 451 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Brali jsme spolu drogy? 452 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Prokurátor by se měl umět ovládat. 453 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Umírající detektiv to sepsal jako svůj odkaz. 454 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Neměl byste tím jen tak házet. 455 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Zabiju tě, jestli něco vytáhneš. 456 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Zbavit se zmetků, jako jsi ty… 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Prokurátore Mune, 458 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 snažil jsem se vám usnadnit 459 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 financování vzdělání vaší dcery. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Nestačilo to? 461 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Vy jste se zbláznil. 462 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Pokud já jsem drogový dealer, tak vy jste feťák. 463 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Droga, kterou prodávám, 464 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 je v těle nedetekovatelná. 465 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Přemýšlejte o tom. 466 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Kolikrát jsme se potkali v Heritage? 467 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Svědectví živých má větší váhu než svědectví mrtvých. 468 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 A já můžu dosvědčit, 469 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 že jste se… 470 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 sjížděl. 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Nikdy jsem drogy nebral. 472 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Ty blbče. 473 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Kdo ti uvěří, když řeknu, že jsi je bral? 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Pane Rju… 475 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Přesně tak. Jsem mafián. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Tvá dcera v USA, tvá žena 477 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 i tvá milenka. 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Možná bych je měl rozřezat na kousky. 479 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Neublížím tvému psovi, který měl operaci čéšky. 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Zvířata nezabíjíme. 481 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Víš proč? 482 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Protože psi nemluví. Jen štěkají. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Tak dělej totéž a jen štěkej. 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Jedině tak přežiješ. 485 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 „Přítel, který nemá co nabídnout, je jako tupá čepel.“ 486 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 To je ruské přísloví. 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Buď mým ostrým nožem. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Musíš znát své místo. 489 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Plod jedovatého stromu. 490 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Brzy předloží jako důkaz péřovou bundu. 491 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Nicméně tento důkaz byl získán nelegálně, 492 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 tudíž je nepřípustný. 493 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Jinými slovy, nemají nic. 494 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 I jejich svědci jsou mrtví. 495 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Ani jste svému hostu nenabídl kávu. 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Vezmu si ji sám. 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Máte rozvázané tkaničky. 498 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 To vídám u feťáků často. 499 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Rozvázané tkaničky, rozepnuté zipy 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 a knoflíky na oblecích. 501 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Dávej si pozor, kamaráde. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Nechceš vzbuzovat špatný dojem. 503 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Nyní… 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 mě prosím omluvte, 505 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 prokurátore Mune. 506 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle. 507 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Jaké je tvé oblíbené korejské jídlo? 508 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Pulgogi. 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Dobře, dnes si dáme pulgogi. 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Pavel je jediná mafie na světě, 511 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 která své členy důkladně vzdělává. 512 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Dostávají systematické vzdělání v právu, politice a financích. 513 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Obchodní metody a cíle Pavla se liší od jiných mafiánských skupin. 514 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Nejspíš vás také sledují. 515 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Jestli si chtějí hrát, 516 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 tak ať. 517 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Pane. 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Co jste dělal původně? 519 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 No… 520 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 To se dozvíte 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 v pravý čas. 522 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Dobře. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Řekněte paní Kimové, že jste tajně prodala protilátku, 524 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 a proto jste utekla. 525 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Řekněte, že už to neuděláte, a dejte jí všechny peníze. 526 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Pak vám jistě uvěří. 527 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Nejspíš jsou teď vzteklí jako sršni, kterým píchli do hnízda. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Nebudou mít sílu vás podezírat. 529 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Co chcete, 530 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 abych udělala? 531 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Váš seznam klientů nestačí. 532 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Sežeňte mi jména všech distributorů v zemi. 533 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 To je podmínka vašeho propuštění. 534 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Tamhle. 535 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Mám to. 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Našel jsem to. 537 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Sakra! 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Nestůjte tam jen tak. 539 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Hledejte dál! 540 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Co to děláte? 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Hledejte dál! 542 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Jednu jsem našel! 543 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Víte co? 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Hledejte dál. 545 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Toalety, obrazy, rostliny, všechno! 546 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Haló? 547 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 To jsi ty, Tä-ri? 548 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Kde jsi byla? 549 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Příprava dušeného kimči zabere jen sedm minut. 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Jdeme na to. 551 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Nejprve kimči nakrájejte, 552 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 aby se lépe jedlo s rýží. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 To je bašta! 554 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Kde jsi? 555 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Ahoj, Si-o. Hned jsem tam. 556 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Myslel jsem, že bude lepší, když přijdu za vámi, 557 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 než abyste chodili vy za mnou. 558 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Koneckonců, vrchní komisař sleduje vás a ne mě. 559 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Příští týden bude jmenován nový vrchní komisař. 560 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Určitě víte, že to budu já. 561 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Vydržte ještě týden. 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Bude ta žádost o povolení zamítnuta? 563 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Nejspíš. Pro nedostatek důkazů. 564 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Vrchní komisař An, 565 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 náměstek prokurátora a soudce 566 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 jsou spolčeni s Rju Si-oem. 567 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Potřebujeme něco víc. 568 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Máme fyzické důkazy. 569 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Jeden obsahuje drogy. 570 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Když nedokážeme, že pochází z Doogo, 571 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 vymyslí si nějakou výmluvu. 572 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Počkáme týden. 573 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Budu vám krýt záda. 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Chudinko. 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hej, Hi-šiku. 577 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Jdi domů a odpočiň si. 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Celou noc jsi vyslýchal. 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Má pravdu. Běž domů. 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 My to tu už pořešíme. 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Jeď domů. 582 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Kan I-siku, jdu do práce. 583 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Čekala jsem na tebe, ale nepřišel jsi. 584 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Tak jsem ti připravila něco dobrého z přísad, co jsi měl doma. 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Povedlo se mi to, že? 586 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Proč mě to znepokojuje? 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Co se děje? 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Co tě znepokojuje? 589 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-sun mi uvařila. 590 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - Co? - Bydlí u mě. 591 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Počkat. Co jsi to řekl? 592 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Vy dva spolu bydlíte? 593 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Já to věděl. Ty ne? 594 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Ti dva… 595 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Jiskřilo to mezi nimi. 596 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Ty uličníku. - Tak to není. 597 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Dnešní mladí nejsou jako my. 598 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Žijí spolu před svatbou. 599 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Přesně. - Výborně. 600 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Nakonec tě dostala. 601 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 - Tak to není. - Mně osobně 602 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 se agentka Kangová docela líbí. 603 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Tento pár schvaluji. 604 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Souhlasím. 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Dokonce je to dcera z bohaté rodiny. 606 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Budu jí sloužit jako své švagrové. 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Mimochodem, 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 má nějaké sourozence? 609 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Má. 610 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Bratra. 611 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 No, 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 to pro mě není na překážku. 613 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 - Ty mizero. - Co? 614 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - To jsi tak zoufalý? - Proč? 615 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Máš problémy se splácením půjček? 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Nemám problémy. 617 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Pojďme k novomanželům na jídlo. 618 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Vztyk. - No tak. 619 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Pojďme se najíst. 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Nasnídáme se. 621 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 - Najíme se spolu. - Co je ti? 622 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Dáme si, co ti připravila tvá nevěsta. 623 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Proč jsou tam tak velké kousky? 624 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Dobrou chuť. - Je to zajímavé. 625 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Tohle dušené kimči… 626 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Co jsem to sakra snědl? 627 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Okořenila to kečupem? 628 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Nejspíš. Lahev byla prázdná. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Přísahám, je to to nejhorší jídlo, co jsem kdy jedl. 630 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Stačila by voda a kimči. Nebylo třeba být kreativní. 631 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 A je to slané. 632 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Není to špatné. 633 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Jako polévka tom yum. 634 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Polévka tom yum? 635 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Thajská ambasáda tě za to zažaluje. 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Musí agentku Kangovou opravdu milovat. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Je to vážně dobré. 638 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o? 639 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 LABORATOŘ DOOGO 2023 ÚDAJE Q3 640 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Měl by si uklízet na stole. 641 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o! 642 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Už jsi obědvala? 643 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Ano. A ty? 644 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Také. 645 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg, 646 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 nebydlíš náhodou s mužem, že? 647 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Bydlím s dívkou. 648 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 S milou a hezkou dívkou. 649 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Pomůžu ti získat občanství. 650 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Ne, to je v pořádku. 651 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Zvládnu to sama. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Chci ti jen pomoct. 653 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Chci, abys byla šťastnější. 654 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 To je v pořádku. 655 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Víš, 656 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 musím si vše zařídit sama. 657 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Tak mě vychovali moji mongolští rodiče. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Tak mi aspoň dovol, 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 ať ti najdu bydlení. 660 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 To je v pořádku. 661 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Je mi dobře tam, kde jsem. 662 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Jak blízcí si musíme být, 663 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 abys ode mě něco přijala? 664 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Ukaž mi 665 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 všechno. 666 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 A řekni mi všechno. 667 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 To už dělám. 668 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Nikdy jsem se nikomu tak neotevřel. 669 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Vážně? 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Tak proč mám pořád pocit, že tě skoro neznám? 671 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Dobře. 672 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Zeptej se, na co chceš. 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Řeknu ti všechno. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Ta laboratoř. 675 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Doogo je logistická firma, 676 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 tak proč má laboratoř? 677 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Co se tam dělá? 678 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Proč tě to zajímá? 679 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Chci dělat dobře svou práci. 680 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo přece nedistribuuje léky. 681 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Dobře. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Vezmu tě tam. 683 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 KUMDŽU TV ZPRÁVY 684 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 KOMENTÁŘE 685 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Kde… 686 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Ale šla sem. 687 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Co to má znamenat? 688 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Co ty tady děláš? 689 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Vysvětli to. 690 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Mám ucpaný nos. 691 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Ano, haló? 692 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Šéfe, chytili mě. 693 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Hele, pane Breade. 694 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Ihned přijeďte do Gold Blue. 695 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Samozřejmě. 696 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Bože, ten idiot. 697 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Pojď sem, Nam-gile. 698 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Sháněla jste mě? 699 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gile, 700 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 vyřiď to s ním. 701 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Bolí to? 702 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Můj krk. 703 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Do, re, mi, fa, so, la, si, do. 704 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Zkuste to. 705 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Do, re, mi, 706 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 fa, so, 707 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 la, si, do. 708 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 - Do. - Do. 709 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 - Do. - Do. 710 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Ticho! 711 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Jděte ven, ať vás neslyším! 712 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Půjdeme ven. 713 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Asi máte zraněný ohryzek. 714 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Mluvím jako slepice. 715 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Jsi k smíchu! 716 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Bože. 717 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Ouha. 718 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Mám vám dát syrové vejce? 719 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Jste moc milý. 720 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Pane Songu, jste tady. 721 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Ty… 722 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Co to máš s hlasem? 723 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Dýchal jsi hélium? 724 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Ne, tak to není. 725 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Paní Hwangová 726 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 na mě zaútočila. 727 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Zaútočila na tebe žena? 728 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 To si děláš legraci. 729 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Kde je paní Hwangová? 730 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Naveďte mě. - Tamhle. 731 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Já ji prostě nechápu. 732 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Proč jste mě dal sledovat? 733 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Nejdřív mi řekněte, proč jste předstírala, že jste v nemocnici. 734 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Jaký je váš vztah k Rju Si-oovi? 735 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 - Paní Hwangová… - Řekl jste mu, 736 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 že v té nemocnici nejsem já, že? 737 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Proto 738 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 za mnou přišla paní Kimová. 739 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Paní Kimová? 740 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Kde dělá hostesku? 741 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Děláte si legraci? 742 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Paní Hwangová, 743 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 přestaňme 744 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 ztrácet čas. 745 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Dobře. 746 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Přesně to jsem chtěla. 747 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Kdy to začalo? 748 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Jak to myslíte? 749 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Nedělejte hloupou. 750 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Paní Hwangová. 751 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Měla byste… 752 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 se mnou jít na rande. 753 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Co? 754 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Pořídila jste si náhradnici, 755 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 abyste získala mou pozornost. 756 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Jak dlouho si mě prověřujete? 757 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Dokonce jste našla mou starou fotku, o které nikdo neví. 758 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Co to… 759 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Jste rozkošná. 760 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Tak pojďme na rande. 761 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 I když nejste můj typ. 762 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Víc se mi líbí psí tváře. 763 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Zkusím na vás najít něco jiného, co se mi bude líbit. 764 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Ty jedna žemličko. 765 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Hele, pane Breade. 766 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Co jste proboha zač? 767 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Proč mi to děláte? 768 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Tohle jste přece chtěla, ne? 769 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Ta fotografie s Rju Si-oem v Rusku. 770 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Vysvětlete mi to. 771 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Pořád mluvíte o tom Rju Si-oovi. Kdo to sakra je? 772 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Začínám na něj žárlit. 773 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Co je to za fotografii? 774 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Vysvětlete mi to. 775 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Řeknu… 776 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 vám to, 777 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 když se mnou budete chodit. 778 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Přišel jste o rozum? 779 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Pojďme za novináři. 780 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Kopneme je z boku. 781 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Řekneme, že Doogo vyváží drogy v péřovkách. Co vy na to? 782 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Ředitel Čong Tä-čchol je členem klubu Heritage. 783 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Rju Si-o má pod palcem i média. 784 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Oko za oko, zub za zub. 785 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Dobře. 786 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Jdu na chvíli ven. 787 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Uvidíme, kdo vyhraje. 788 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Ta péřovka je obří. 789 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 To proto, že je pro Rusy? 790 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Je to proto, že není na nošení. 791 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 Je větší, aby se tam vešlo víc drog. 792 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 - Jasně. - Jsi génius. 793 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Ty uličníku. 794 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 - Kam jdeš? - Už zase. 795 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Zase jde sám. 796 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Nech ho být. 797 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Co to… 798 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Co to je? 799 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Zavolala jsem reportérovi Kimovi, takže jeďte do studia. 800 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Řekněte štábu, že budeme vysílat živě. 801 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Ano, madam. 802 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Kam to bude, madam? 803 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Číslo 8 Tosin-däro 34-gil, prosím. 804 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Dobře. 805 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Ano, paní Hwangová. 806 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-jong, poslala jsem ti auto. 807 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Už jedu taxíkem. 808 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Proč bys jezdila taxíkem? 809 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 To je v pořádku, paní. 810 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Za chvíli jsem tam. 811 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Nebojte se. 812 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Ano. 813 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 TAJEMNÍK JUN 814 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Hotovo. 815 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Pro dnešek jsme skončili? 816 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Obávám se, že ano. 817 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Zítra se zase uvidíme. 818 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Dobře. 819 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Dobrou noc. 820 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Dobře. 821 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Měj se. 822 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 823 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 jsi vše, co potřebuji. 824 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Teď se dokážu postavit i Pavlovi. 825 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 KUMDŽU TV ZPRÁVY 826 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Volané číslo je nedostupné. 827 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Budete přesměrováni do hlasové schránky. 828 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Po zaznění signálu zanechte zprávu… 829 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Nikam nechoď. 830 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Od teďka 831 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 jen odpočívej. 832 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 833 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Kum-džu má dceru. 834 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Najděte Kang Nam-sun. 835 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Kan I-siku, posílám ti balíček. 836 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Pošlu ti ho, tak ho nech analyzovat. 837 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Dnes mám něco důležitého. 838 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Kil Čung-gan je má paní. 839 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Ty zatracenej mizero! 840 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Musím si vybrat? 841 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Jeden po druhém. 842 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Začni s tím nejjednodušším. 843 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Kdo vás poslal? 844 01:00:55,610 --> 01:00:57,403 Zahajte proti mně disciplinární řízení. 845 01:00:57,487 --> 01:00:59,030 Dávám výpověď. 846 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Budu ti věřit. 847 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Zajímala tě laboratoř, že? 848 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Kdo to je, že jsi ji sem přivedl? 849 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Patří k mým lidem. 850 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Překlad titulků: Tereza Wong