1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, ich bin's. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Tut mir leid, dass ich nicht anrief. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Geht es dir gut? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Komm nicht näher. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Schickt Beom Sie? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Sie will eine Probe des Gegenmittels. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 -Nein. -Was? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Sagen Sie ihr, 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 dass das Gegenmittel mir gehört. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Das Geschäft gehört mir. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Pavel soll sich nicht einmischen. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Was? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Das Gegengift gehört mir. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Niemand sonst kriegt es. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Weder Sie noch Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Wissen Sie, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 wie die Nozh aussehen? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Nein. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Woher wissen Sie, 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 dass sie in Korea sind? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Wir verfolgen Pavel schon lange. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Sie richten Verräter sofort hin. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 Die Organisation lässt keine Informationen nach außen. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Allerdings 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 verschlüsseln sie ihre Nachrichten mit einer Enigma-Maschine. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Unsere Leute haben die Botschaft geknackt. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Nozh ist in Korea. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Sie haben Sie sicher im Auge. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Wenn sie spielen wollen, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 sollen sie doch. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Sie müssen immer vorsichtig sein. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Wir können Ihnen 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 eine Waffe besorgen. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Hr. Shin Gang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 ist tot. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 FOLGE 12 NUR EIN DIAMANT BRICHT EINEN DIAMANTEN 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 -Hr. Kang. -Was ist passiert? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 Der Zeuge sagte, er bekam Anfälle, 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 nachdem er aus dem Fläschchen trank. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Er gab wohl auf, 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 nachdem er seinen Anwalt traf. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 -Seinen Anwalt? -Ja. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Beginnen Sie mit der Autopsie. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Und geben Sie mir die Adresse des Anwalts. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 hat sich nicht umgebracht. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Das ist das Gegenmittel. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Nam-in hat es auch getrunken. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Degenfisch ist tot. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Wir haben keinen Zeugen. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Was? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Nimm meine Uhr als Beweismittel. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Sie nahm auf, wie ich die Jacke klaute. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Nein, das werde ich nicht tun. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Das bringt dich in Gefahr. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Hallo? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Degenfisch ist beseitigt. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Iss heute mit mir zu Mittag. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Ich habe eine Reservierung. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Du scheinst gut gelaunt zu sein. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Ein Problem wurde gelöst. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Wenn Hwang Geum-ju stirbt, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 wird alles perfekt sein. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Sie ist hier. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Wie erwartet. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Wird meinem Double nichts passieren? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Sie ist eine ehemalige Agentin des Geheimdienstes, 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 die sehr gut in Taekwondo, Hapkido und Kendo ist. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Sagen Sie ihnen, 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 dass Hwang Geum-ju 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 am Leben ist. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Wollen wir Freunde sein? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Freunde, von wegen. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Freunde? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Natürlich. Das wäre toll. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Aber was sind Freunde für dich? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Jemand, der mich beschützt 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 und zu mir hält, 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 obwohl er meine Geheimnisse kennt. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Ich hatte mal… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 …so einen Freund. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 Ich verlor ihn, als ich zehn war. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 War dein Freund Russe? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Ich traf ihn in Russland, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 aber er war kein Russe. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Wir waren in derselben Lage, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 trafen aber andere Entscheidungen. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Ich weiß nicht, wo er ist oder was er tut. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Sowohl Liebe als auch Freundschaft, 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 beide sind neu für mich. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Das waren keine Optionen in meinem Leben bisher. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Aber wenn ich bei dir bin, 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 wirken Freundschaft 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 und Liebe 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 plötzlich interessant. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Du bekommst einen Anruf. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Hallo. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju hat uns reingelegt. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Die Patientin im Krankenhaus war nicht echt! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Was ist passiert? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Sie haben sie… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 …nicht beseitigt? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Was ist? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Ich hätte sie töten sollen. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju. 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Sie ist so nervig. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 -Setz dich kurz. -Ok. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Herein. 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Treffen Sie Sun-bae mit den Jungs. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Überwachen Sie Hwang Geum-ju, sobald Hr. Yoon ihre Akte übergibt. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Geumju-TV, Geumju-Krankenhaus und Goldblau. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Beschatten Sie auch ihre Familie. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Jawohl. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Ich muss ihre Tochter finden. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Wie wollen Sie das tun? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Wenn eine Mutter im Krankenhaus ist, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 sollte ihre Tochter sie besuchen. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Aber das tat sie nie. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Das heißt, sie wusste auch, 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 dass die Patientin ein Double war. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Es ist gut möglich, 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 dass sie mit Hwang Geum-ju arbeitet. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Und? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Willst du sie beide töten? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Hast du viel Lamm gegessen? 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Für mich gibt es keinen Unterschied zwischen deinem Lamm 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 und Hwang Geum-ju. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Sie muss sterben. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Sie alle müssen sterben. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Die Anwaltslizenz stellte sich als gefälscht heraus. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Er gab sich als registrierter Anwalt aus. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 ANWALTSVERZEICHNIS 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Hallo? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Fr. Kim hat mich im Krankenhaus besucht. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Sie wollte mich töten 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 und erfuhr so von meinem Double. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Das ist die Frau, die mir das Gegenmittel verkaufte. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Aber sie planlos zu verhaften könnte alles ruinieren. 145 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Selbst wenn wir sie verhaften, 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 wird sie nur gezwungen, Selbstmord zu begehen. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Wir müssen eine Person aus ihren Kreisen finden, 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 die ihnen egal ist. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Genau. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Ich habe den Ort. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Hallo. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Degenfischs Anwalt war ein Betrüger. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 -Was? -Was bedeutet das? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Ein erzwungener Selbstmord. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Fr. Han Min-jung, 156 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 Sie verstoßen gegen das Betäubungsmittelgesetz. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Was? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Sie sind Polizist? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Was sonst? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Dachten Sie, der Kulturerbe-Klub schickte jemanden, 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 weil Sie mit dem Geld abhauten? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Hallo? 163 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Degenfisch wird obduziert. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Degenfisch 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 ist tot? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Ja. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Wie konnte er in Haft sterben? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Fliehen Sie, und die Bastarde töten Sie im Handumdrehen. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Wie entscheiden Sie sich? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 In Polizeigewahrsam zu sein ist der beste Weg, am Leben zu bleiben. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 Und heuern Sie keinen Anwalt an. 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 So starb Degenfisch. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Kang Hee-sik von der Drogeneinheit. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Ich will ein Auto konfiszieren lassen. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Ich weiß aber nichts. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Ich befolgte nur Fr. Kims Befehle. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Ich frage mich, was sie Ihnen befahl. 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Degenfisch musste sich töten, 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 genau wie Glatzkopf. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Ich bezweifle, dass Sie auch sterben wollen. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Hier. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Akutes Herzversagen durch eine Überdosis Indenol. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 -Es war ein Herzinfarkt. -Indenol? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Es wird gegen Lampenfieber genommen. 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Es wird in Pillenform eingenommen. 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 In flüssiger Form ist es praktisch Selbstmord. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Verstehe. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o schickte jemanden. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Der Sprechraum hat weder Kameras noch Abhörgeräte. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 So gaben sie Degenfisch die Ampulle. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Moment. 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Was sagten sie, damit er sich umbrachte? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Pavel ist nicht wie andere Mafiosi. 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Sie sind sehr intelligent. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 GENERALKOMMISSAR AN BYEONG-HO 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Ryu Si-o muss gefasst werden, um die Droge zu vernichten. 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 SONDERERMITTLUNG STAATSANWÄLTIN JANG HYE-MI 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 LOCATION: DOOGO-HAUPTQUARTIER 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 DURCHSUCHUNGSBEFEHL 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Hr. Ryu ist ein Gangster? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Unglaublich. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Hr. Moon, hier ist Generalkommissar An. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Du wirktest müde, also weckte ich dich nicht. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Geh nach Hause. 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Jemand ruft an. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Haben Sie die Jacke gefunden? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Noch nicht. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Wollen Sie lieber sterben? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Die Polizei weiß es. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Machen sie so etwa Ihren Job? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Wenn es schiefgeht… 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Lassen Sie mich töten? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Ich bin Ryu Si-o, nicht Anton! 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 Und Sie kommandieren mich nicht mehr herum. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Geht es dir gut? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Wer war das? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Du wurdest wütend und hast wie verrückt gelacht. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Rebellierst du gegen deine Eltern? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Hast du mit deinen Eltern telefoniert? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Du sagtest, du hast keine Eltern. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Du hast recht. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Habe ich nicht. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Wer war das dann? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Und wer ist Anton? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton ist mein russischer Name. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Egal was passiert… 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 …bleib an meiner Seite. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Er hatte eine Gastroskopie, 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 und sein Arzt hatte noch nie so einen sauberen Magen gesehen. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Er wirkte wie der Magen eines Neugeborenen. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 So ist mein Sohn. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Seine Organe könnten nicht sauberer sein, 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 inklusive Nieren und Gallenblase. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Ich bin froh, dass er wenigstens gesunde Organe hat. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Soll ich das gleiche Tonikum brauen wie zuvor? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Ja, natürlich. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Fügen Sie noch bessere Zutaten hinzu. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Seine Schwester ist reich. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Wirklich absurd reich. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Deshalb hat er 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 ein achtstöckiges Gebäude in Seocho-dong. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Eine Klinik für traditionelle Medizin 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 könnte das Café im Erdgeschoss perfekt ersetzen. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Heutzutage kann man Mietern nicht so einfach kündigen. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Sie verstehen einfach keine Andeutungen, oder? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Was ich sagen will, ist, 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 dass ich möchte, 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 dass wir eine familiäre Beziehung haben. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Meine Güte. 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Sie… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Als Frischvermählte 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 kriegen Sie eine 200-Quadratmeter-Wohnung in Apgujeong. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Sagen Sie nicht, 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 Sie haben schon einen Freund. 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Habe ich nicht. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Ausgezeichnet. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Meine Güte. 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Sie sind perfekt für ihn. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o hat es auf meine Familie abgesehen. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Gehen wir zu mir. 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Wohne bei mir. 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Was? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Ich muss zu Hause meine Familie beschützen. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Wenn du bleibst, bringst du sie in Gefahr 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 und beschützt sie nicht. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ryu Si-o, dieser Mistkerl… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Er denkt sowieso, du wohnst bei mir. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Verdammt. 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Ich wollte vorschlagen zusammenzuziehen. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Was? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o hat sich mir geöffnet. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Und? Gefällt dir das? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Sei netter, ich habe hart gearbeitet. 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Du… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Fällst du ihm denn nicht gerne in die Arme? 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, das ist… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Du hättest ihn wegstoßen können. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Du bist eifersüchtig, oder? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Das ist keine Eifersucht. Ich bilde dich aus. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Selbst Spionage hat Grenzen. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Mein erstes Mal wird mit dem Mann sein, den ich liebe. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Dein erstes Mal? 286 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Es ist Familientradition. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Wir haben das erste Mal mit dem Mann, den wir lieben, 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 und bekommen eine gesunde Tochter. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Du gehst zu weit. 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Was meinst du? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Ich habe nur deine Frage beantwortet. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Du wurdest nervös. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Wurde ich nicht. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Doch, wurdest du. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Was… 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Schnall dich an. 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 So. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Gehen wir zu dir. 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Los geht's! 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Fr. Jung, 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 bleiben Sie erst mal im Geumju-Hotel. 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Sie können nicht hierbleiben. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Jawohl. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Es tut mir leid, dass ich Sie in diese Lage gebracht habe. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Sie brauchen Schutz. 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Das wird nicht nötig sein. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Ich habe Selbstverteidigung gelernt, um mich zu schützen. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 In Ordnung. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Es hat Spaß gemacht, 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 die Nachrichten zu bringen. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Nachrichtensprecherin 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 war immer mein Traumberuf. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Ich war überrascht. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Sie haben Talent. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Fr. Hwang Geum-ju schickt uns. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Ok. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Das ist von Fr. Hwang Geum-ju. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Hallo? 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Wo seid ihr gerade? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Im Fotostudio, wo sonst? 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 -Drinnen oder draußen? -Draußen. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Was machst du draußen? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Ich fege. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Wer sind diese Leute? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Wozu all die Bodyguards? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Nach Sonnenuntergang wird draußen nicht gefegt! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Schließ das Fotostudio. 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Gib mir Nam-in. 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Hallo? 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Iss alles, was du willst. 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Du bist schön, 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 auch wenn du pummelig bist. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Aber iss nichts, was Fremde dir geben. 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 So ist Schneewittchen fast gestorben. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Ist der Lieferant nicht ein Fremder? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 "Nicht nach Sonnenuntergang draußen fegen." 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Für wen hält sie mich, ihren Untergebenen? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Wer hat sie zum Feldwebel ernannt? 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Gehen wir rein und essen das Brathähnchen, Papa. 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Klar. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Weißt du noch den Code? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Ja, er lautet 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Ruh dich drinnen aus. 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Du fährst sicher zurück aufs Revier 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 für die Aussage der Gegengift-Frau. 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Du klingst wie die DIU-Ermittler. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Du kennst unsere Prozeduren. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Ja, oder? 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Nächsten Dienstag ist meine Führerscheinprüfung. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Du hast also die theoretische Prüfung bestanden? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Natürlich. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Meine Güte, 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 ich bin stolz auf dich, Hillary Khan. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Komm bald nach Hause. 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Ich warte auf dich. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Ok. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Er streichelte nur meine Haare, aber mein ganzer Körper kribbelte. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Sind Sie verrückt? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Sie wagen es, das Gegenmittel zu verkaufen, 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 ohne Pavel zu informieren oder Erlaubnis einzuholen, 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 wenn das Gegenmittel in Doogos Forschungslabor entwickelt wurde? 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Warum um Erlaubnis bitten, 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 wenn Pavel nicht beteiligt war? 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Ich habe es entwickelt. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Wenn Sie so handeln, 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 bekommen Sie bald eine Zar-Bomba. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pavel hat ohne mich kein Einkommen. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 kann mich nie töten. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Wir nehmen Reiche ins Visier, 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 da sie sich das Gegenmittel leisten können. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Woher haben Sie es? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Das weiß ich nicht. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Es ist die Wahrheit. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Ich tat nur, was Fr. Kim sagte. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Was ich weiß, ist, 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 dass Doogo das Gegenmittel-Geschäft kontrolliert. 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Finde ich die Liste der Diätpillen-Kunden auf diesem Handy? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Ja. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Wie viele Kunden haben Sie? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Ich hatte etwa 100 Kunden, 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 aber wenn man die der anderen dazurechnet… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Es gibt 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 viele Vertriebspartner im ganzen Land, die für Fr. Kim arbeiten. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Meinen Sie etwa, 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 die Pillen werden im ganzen Land verteilt? 387 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Ja. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Ich weiß nur, 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 dass das Gegenmittel aus Seehasen gewonnen wird. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Seehasen? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Ja. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Dem Blut der Seehasen. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Lieferung. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Hi, Agentin Gang. 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik schickt Ihnen Kleidung. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Kleidung? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 -Schönen Tag noch. -Klar. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Tschüs. 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, du bist ein Schatz. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30. OKTOBER KAUFTE DROGEN VOM DEALER… 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Ein Ermittler verhaftete einen Dealer. 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 Wir beantragen bald einen Durchsuchungsbefehl. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 DURCHSUCHUNGSBEFEHL 404 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Hr. Ryu soll Mitglied der russischen Mafia sein. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Dieser kleine Mistkerl. 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Ja, Staatsanwalt Moon. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Wir reden persönlich. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 -Haben Sie ihre Familie gefunden? -Ja. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Ihren Ex-Mann, Sohn, Mutter und jüngeren Bruder. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Aber nicht ihre Tochter. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Sie begleiten mich heute. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Wo wollen Sie hin? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 Zur Staatsanwaltschaft. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, ich komme heute später. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Bis heute Abend. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Wenn er später kommt, 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 was kann ich allein im Büro machen? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Heißt das, 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 ich kann auch später kommen? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Das klingt gut. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Sie haben mir etwas zu sagen. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Soll ich mich setzen oder stehen bleiben? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Verkaufen Sie Drogen? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Ja. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Sie sind echt dreist. 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Sind Sie wirklich in der Mafia? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Ja. 428 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Nur weil ich ein paarmal mit Ihnen Poker gespielt habe, 429 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 sind wir keine Kumpel. 430 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Sie verdammter Mistkerl. 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Halten Sie Staatsanwälte für einen Witz? 432 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Ich bin auf Drogenfälle spezialisiert. 433 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Sie kleiner… 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Sie sind erledigt, Sie Idiot! 435 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Name: Moon Seong-u. 436 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Sie begannen 2003 bei der Bezirksstaatsanwaltschaft Seoul-Ost, 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 wechselten 2007 nach Chuncheon 438 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 und 2009 ins Büro in Suwon. 439 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Sie wurden 2013 Beamter der Oberstaatsanwaltschaft 440 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 und 2015 Staatsanwalt im Zentralbezirk Seoul. 441 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Und jetzt 442 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 sind Sie stellvertretender Oberstaatsanwalt. 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Ihre Tochter studiert in den USA. 444 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Sie und Ihre Frau leben im Dorf Seorae. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Ihr Hund heißt Tori, glaube ich. 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Was wollen Sie? 447 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Sie wussten, dass ich Drogen nehme. 448 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Sie nahmen sie mit mir, oder? 449 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Haben Sie den Verstand verloren? 450 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Was? 451 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Wir nahmen zusammen Drogen? 452 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Ein Staatsanwalt sollte wissen, wie man sich zurückhält. 453 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Ein sterbender Polizist schrieb das als sein Testament. 454 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Sie sollten besser damit umgehen. 455 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Ich bringe Sie um, wenn Sie etwas planen. 456 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Abschaum wie Sie loszuwerden… 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Staatsanwalt Moon, 458 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 ich half, so gut ich konnte, bei der Finanzierung 459 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 des Studiums Ihrer Tochter. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 War das nicht genug? 461 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Sie sind verrückt. 462 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Wenn ich ein Dealer bin, sind Sie ein Junkie. 463 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Meine Droge 464 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 kann nicht im Körper nachgewiesen werden. 465 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Denken Sie gut nach. 466 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Wie oft haben wir uns bei Kulturerbe getroffen? 467 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Die Aussagen der Lebenden sind stärker als die der Toten. 468 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Und ich kann bezeugen, 469 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 dass Sie… 470 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 …high waren. 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Ich nahm nie Drogen. 472 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Sie Idiot. 473 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Wer würde Ihnen glauben, wenn ich sage, Sie nahmen sie? 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Hr. Ryu… 475 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Es stimmt. Ich bin ein Mafioso. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Ihre Tochter in den USA, Ihre Frau 477 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 und Ihre Geliebte. 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Vielleicht sollte ich sie töten. 479 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Ich verschone den Hund nach der Kniescheiben-OP. 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Wir töten keine Tiere. 481 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Wissen Sie warum? 482 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Weil Hunde nicht reden. Sie bellen nur. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Also bellen Sie auch nur. 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 So werden Sie überleben. 485 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 "Ein Freund, der nichts zu bieten hat, ist wie eine stumpfe Klinge." 486 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Ein russisches Sprichwort. 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Seien Sie ein scharfes Messer, das ich führen kann. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Kennen Sie Ihren Platz. 489 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Unzulässige Beweismittel. 490 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Bald wird eine Daunenjacke als Beweis eingereicht. 491 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Aber diese Beweise wurden illegal beschafft, 492 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 also sind sie unzulässig. 493 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Mit anderen Worten, sie haben nichts. 494 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Sogar ihre Zeugen sind tot. 495 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Sie haben Ihrem Gast nicht mal einen Kaffee angeboten. 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Ich hole mir selbst einen. 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Ihre Schnürsenkel sind offen. 498 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Das sehe ich oft bei Junkies. 499 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Offene Schnürsenkel, Reißverschlüsse 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 und Anzugknöpfe. 501 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Seien Sie vorsichtig. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Ihr Image ist wichtig. 503 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Dann 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 entschuldigen Sie mich, 505 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 Staatsanwalt Moon. 506 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle. 507 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Was ist Ihr koreanisches Lieblingsessen? 508 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Gut, essen wir heute Bulgogi. 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Pavel ist die einzige Mafia-Gruppe, 511 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 die ihre Mitglieder gründlich ausbildet. 512 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Sie lernen alles über Recht, Politik und Finanzen. 513 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Pavels Geschäftsmethoden und Ziele sind anders als die anderer Mafia-Gruppen. 514 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Sie haben Sie sicher im Auge. 515 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Wenn sie spielen wollen, 516 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 sollen sie doch. 517 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Gentleman. 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Was haben Sie früher gemacht? 519 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Nun… 520 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Das erfahren Sie 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 zu gegebener Zeit. 522 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 In Ordnung. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Sagen Sie Fr. Kim, Sie wollten mit dem Geld 524 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 aus Ihrem Verkauf abhauen. 525 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Sagen Sie, Sie tun es nie wieder, und geben Sie ihr das ganze Geld. 526 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Dann wird sie Ihnen sicher glauben. 527 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Sie sind sicher alle ganz aufgestachelt, wie ein wütendes Hornissennest. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Sie haben nicht die geistige Kapazität, Sie zu verdächtigen. 529 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Was 530 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 muss ich tun? 531 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Ihre Kundenliste reicht nicht. 532 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Bringen Sie mir die Namen aller Händler im Land. 533 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Das ist die Bedingung für Ihre Freilassung. 534 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Da drüben. 535 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Verstanden. 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Ich habe eine gefunden. 537 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Verdammt! 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Stehen Sie nicht rum. 539 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Suchen Sie weiter! 540 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Was tun Sie? 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Suchen Sie weiter! 542 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Ich habe eine! 543 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Wissen Sie was? 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Suchen Sie weiter. 545 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Die Toiletten, die Kunstwerke, die Pflanzen, alles! 546 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Hallo? 547 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Sind Sie das, Tae-ri? 548 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Wo waren Sie? 549 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Der Kimchi-Eintopf dauert nur sieben Minuten. 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Los geht's. 551 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Zuerst das Kimchi klein schneiden. 552 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 Dann kann man den Reis dazugeben. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Das tut gut! 554 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Wo bist du? 555 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Hallo, Si-o. Ich bin gleich da. 556 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Ich dachte, ich sollte lieber zu Ihnen kommen, 557 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 als Sie zu mir holen. 558 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Schließlich hat der Generalkommissar Sie im Auge und nicht mich. 559 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Nächste Woche wird die Position neu besetzt. 560 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Sie wissen sicher, dass ich es werde. 561 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Halten Sie durch. 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Wird der Haftbefehl abgelehnt? 563 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Ja, aus Mangel an Beweisen. 564 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Generalkommissar An, 565 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 der Vize-Oberstaatsanwalt und der Richter 566 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 haben alle mit Ryu Si-o zu tun. 567 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Wir brauchen mehr. 568 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Wir haben Sachbeweise. 569 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Einen, der die Droge enthält. 570 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Wenn wir nicht beweisen können, dass sie von Doogo stammt, 571 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 erfinden sie eine Geschichte. 572 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Warten Sie eine Woche. 573 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Ich stehe hinter Ihnen. 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 POLIZEIREVIER GANGHAN 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Du Armer. 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hey, Hee-sik. 577 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Geh nach Hause und ruh dich aus. 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Du hast die ganze Nacht verhört. 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Ja. Geh nach Hause. 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Wir machen den Rest. 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Geh nach Hause. 582 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, ich gehe zur Arbeit. 583 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Ich habe auf dich gewartet, aber du bist nicht gekommen. 584 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Also habe ich dir ein leckeres Essen gemacht. 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Gut gemacht, oder? 586 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Warum beunruhigt mich das? 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Warum? Was ist los? 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Was bedrückt dich? 589 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon hat für mich gekocht. 590 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 -Was? -Sie wohnt bei mir. 591 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Warte. Was war das? 592 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Wohnt ihr zusammen? 593 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Ich wusste es. 594 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Die beiden… 595 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Es hat gefunkt. 596 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 -Du ungezogener Junge. -So ist es nicht. 597 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Die Jugend von heute… 598 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Sie leben zusammen, bevor sie heiraten. 599 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 -Genau. -Bravo! 600 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Am Ende hat sie dich überwältigt. 601 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 -So ist es nicht. -Ich persönlich 602 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 mag Agentin Gang sehr. 603 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Ich stimme dem zu. 604 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Ich auch. 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Sie stammt aus einer reichen Familie. 606 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Sie wird meine Schwägerin. 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Übrigens, 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 hat sie Geschwister? 609 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Ja. 610 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Einen Bruder. 611 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Nun, 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 das ist kein Ausschlusskriterium für mich. 613 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 -Du Idiot. -Was? 614 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 -Bist du so pleite? -Warum? 615 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Hast du Probleme mit Krediten? 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Ich habe keine Probleme. 617 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Gehen wir zum Essen zu den Frischvermählten. 618 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 -Hoch mit dir. -Komm. 619 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Gehen wir was essen. 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Gehen wir frühstücken. 621 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 -Wir essen zusammen. -Was? 622 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Essen wir, was deine Braut für dich gemacht hat. 623 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Warum ist alles in großen Stücken? 624 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 -Guten Appetit. -Das ist interessant. 625 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Der Kimchi-Eintopf ist… 626 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Was zum Teufel habe ich gerade gegessen? 627 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Hat sie ihn mit Ketchup gewürzt? 628 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Wahrscheinlich. Die Flasche war leer. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Das ist das schlimmste Gericht, das ich je gegessen habe. 630 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Wasser und Kimchi hätten gereicht. Es war nicht nötig, kreativ zu werden. 631 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Es ist auch salzig. 632 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Es ist ok. 633 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Wie Tom-Yam-Suppe. 634 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Tom-Yam-Suppe? 635 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Die thailändische Botschaft wird dich verklagen. 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Er muss Agentin Gang wirklich lieben. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Aber es ist wirklich gut. 638 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 639 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 2023 DOGO-FORSCHUNGSLABOR Q3-DATEN 640 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Er sollte aufräumen. 641 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o! 642 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Hast du schon gegessen? 643 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Ja, habe ich. Und du? 644 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Ich auch. 645 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 646 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Deine Mitbewohnerin ist kein Mann, oder? 647 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Natürlich ist es eine Frau. 648 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Ein süßes und hübsches Mädchen. 649 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Ich helfe dir, Koreanerin zu werden. 650 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Nein, schon gut. 651 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Ich mache das. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Ich will dir nur helfen. 653 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Damit du glücklicher bist. 654 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Schon gut. 655 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Weißt du, 656 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 ich muss Dinge selbst machen. 657 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 So haben mich meine Eltern erzogen. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Dann besorge ich dir wenigstens 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 eine Wohnung. 660 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Schon gut. 661 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Ich fühle mich dort wohl. 662 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Wie nah müssen wir uns sein, 663 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 damit du etwas von mir annimmst? 664 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Zeig mir 665 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 alles. 666 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 Und sag mir alles. 667 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Das tue ich schon. 668 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Ich habe mich noch nie jemandem so geöffnet. 669 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Wirklich? 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Warum habe ich dann das Gefühl, dich kaum zu kennen? 671 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 In Ordnung. 672 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Frag, was du willst. 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Ich sage dir alles. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Das Labor. 675 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Doogo ist ein Logistikunternehmen, 676 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 warum hat es ein Labor? 677 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Was passiert dort? 678 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Warum interessiert es dich? 679 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Ich will meine Arbeit gut machen. 680 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo vertreibt keine Medizin. 681 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 In Ordnung. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Ich zeige es dir. 683 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 GEUMJU-TV NACHRICHTEN 684 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 KOMMENTARE 685 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Wo… 686 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Aber hier ist sie hingegangen. 687 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Was in aller Welt? 688 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Warum sind Sie ausgerechnet hier? 689 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Erklären Sie sich. 690 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Meine Nebenhöhlen sind verstopft. 691 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 CEO BREAD SONG 692 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Ja, hallo? 693 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Chef, ich wurde erwischt. 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Hören Sie, Hr. Brot. 695 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Kommen Sie sofort zu Goldblau. 696 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Klar. 697 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Mann, dieser Idiot. 698 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Kommen Sie rein, Nam-gil. 699 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Sie riefen nach mir? 700 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil. 701 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 Kümmern Sie sich um ihn. 702 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Tut es weh? 703 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Mein Hals. 704 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 C, d, e, f, g, a, h, c 705 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Versuchen Sie das. 706 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 C, d, e 707 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 F, g. 708 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 A, h, c 709 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 -C -C 710 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 -C -C 711 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Ruhe! 712 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Machen Sie das draußen. 713 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Machen wir das draußen. 714 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Verletzung am Adamsapfel. 715 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Ich klinge wie ein Huhn. 716 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Sie sind lächerlich! 717 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Meine Güte. 718 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Hier, bitte. 719 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Wollen Sie ein rohes Ei? 720 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Sie sind wirklich zu nett. 721 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Hr. Song, Sie sind hier. 722 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Sie… 723 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Was ist mit Ihrer Stimme? 724 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Ist das Helium? 725 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Nein, so ist es nicht. 726 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Fr. Hwang 727 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 griff mich an. 728 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Eine Frau schlug Sie? 729 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Sie machen wohl Witze. 730 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Wo ist Fr. Hwang? 731 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 -Gehen Sie vor. -Dort. 732 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Ich verstehe sie einfach nicht. 733 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Warum werde ich beschattet? 734 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Sagen Sie mir erst, warum Sie vorgaben, im Krankenhaus zu sein. 735 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Wie stehen Sie zu Ryu Si-o? 736 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 -Fr. Hwang… -Sie sagten ihm, ich liege nicht 737 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 in dem Krankenhausbett, oder? 738 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Deshalb 739 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 kam Fr. Kim zu mir. 740 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Fr. Kim? 741 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Ist das eine Angestellte? 742 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Machen Sie Witze? 743 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Fr. Hwang, 744 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 hören wir auf, 745 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 unsere Zeit zu verschwenden. 746 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 In Ordnung. 747 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Genau das wollte ich. 748 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Wann fing es an? 749 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Was meinen Sie? 750 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Stellen Sie sich nicht dumm. 751 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Fr. Hwang. 752 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Sie sollten… 753 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 …mit mir ausgehen. 754 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Was? 755 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Sie haben ein Double als Patientin eingesetzt, 756 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 um meine Aufmerksamkeit zu gewinnen. 757 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Wie lange haben Sie mich überprüft? 758 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Sie haben sogar ein altes Foto von mir gefunden, von dem niemand weiß. 759 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Was… 760 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Sie sind süß. 761 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Lassen Sie uns daten. 762 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Auch wenn Sie nicht mein Typ sind. 763 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Ich bevorzuge niedliche Kugelaugen. 764 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Trotzdem werde ich versuchen, etwas anderes zu finden, das mich anmacht. 765 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Du kleine Sahneschnitte. 766 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Hören Sie, Hr. Brot. 767 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Was in aller Welt sind Sie? 768 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Warum tun Sie mir das an? 769 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Wollten Sie das nicht? 770 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Das Foto von Ihnen und Ryu Si-o in Russland. 771 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Erklären Sie mir das. 772 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Sie erwähnen ständig diesen Ryu Si-o. Wer zum Teufel ist das? 773 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Sie machen mich nur eifersüchtig. 774 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Was ist mit dem Foto? 775 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Erklären Sie es mir. 776 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Ich werde… 777 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 …es Ihnen sagen, 778 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 wenn Sie mit mir ausgehen. 779 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Sie sind verrückt, oder? 780 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Gehen wir zur Presse. 781 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Treten wir ihnen in die Seite. 782 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Wir sagen, Doogo exportiert Drogen in Daunenjacken. Wie ist das? 783 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Direktor Jung Dae-cheol ist Mitglied im Kulturerbe-Klub. 784 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o kümmert sich um die Medien. 785 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Auge um Auge, Zahn um Zahn. 786 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Ok. 787 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Ich gehe kurz raus. 788 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Versuchen wir es. Mal sehen, wer gewinnt. 789 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Die Jacke ist riesig. 790 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Weil sie für Russen ist? 791 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Nein, weil sie nicht zum Tragen gemacht wurde. 792 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 Um mehr Drogen zu transportieren. 793 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 -Verstehe. -Du bist ein Genie. 794 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Du kleiner Bengel. 795 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 -Wohin? -Nicht schon wieder. 796 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Er geht wieder allein. 797 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Lass ihn. 798 00:54:28,682 --> 00:54:31,142 GOLDBLAU 799 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Was zum… 800 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Was zum Teufel… 801 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Ich rief Reporter Kim an, fahren Sie zum Studio. 802 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Sagen Sie allen, wir gehen live. 803 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Jawohl. 804 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Wohin? 805 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Dosin-daero 34-gil, Nummer 8, bitte. 806 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 In Ordnung. 807 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Ja, Fr. Hwang. 808 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, ich schickte ein Auto. 809 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Aber ich bin schon im Taxi. 810 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Warum nehmen Sie ein Taxi? 811 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Schon gut. 812 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Ich bin gleich da. 813 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Keine Sorge. 814 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Ja. 815 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 SEKRETÄR YOON 816 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Das war's. 817 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Sind wir für heute fertig? 818 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Ich fürchte, das ist der Fall. 819 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Wir sehen uns morgen. 820 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Ok. 821 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Gute Nacht. 822 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Ok. 823 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Bis dann. 824 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 825 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 ich brauche nur dich. 826 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Jetzt kann ich es sogar mit Pavel aufnehmen. 827 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 GEUMJU-TV-NACHRICHTEN 828 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Diese Nummer ist nicht erreichbar. 829 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Sie werden zur Mailbox weitergeleitet. 830 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Nach dem Ton wird eine Gebühr… 831 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Geh nicht. 832 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Ab jetzt 833 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 entspann dich einfach. 834 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 835 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-ju hat eine Tochter. 836 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Finden Sie Gang Nam-soon. 837 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, ich schicke dir ein Paket. 838 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Lass es analysieren. 839 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Ich muss heute etwas Wichtiges erledigen. 840 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan ist meine Geliebte. 841 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Sie Widerling! 842 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Muss ich mich entscheiden? 843 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Eins nach dem anderen. 844 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Fang mit dem einfachsten an. 845 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Wer hat Sie geschickt? 846 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Machen Sie ein Disziplinarverfahren. 847 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Ich kündige. 848 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Ich vertraue dir voll und ganz. 849 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Du wolltest das Labor sehen? 850 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Was bedeutet sie Ihnen, dass sie hier ist? 851 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Sie gehört zu uns. 852 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Untertitel von: Judith Kahl