1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, soy yo. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Perdón por no haber podido llamarte. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 ¿Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 ¿Estás bien? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 No te acerques más. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 ¿Te envió Beom? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Quiere una muestra del antídoto. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - No. - ¿Qué? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Dile 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 que el antídoto es mío. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Ese negocio es mío. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Pavel no debe interferir. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 ¿Qué? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 ¡Anton! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 El antídoto es mío. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Nadie más puede tenerlo. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Ni tú ni Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 En cuanto a Nozh, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 ¿sabes cómo es? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 No. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Entonces, 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 ¿cómo sabes que está en Corea? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Hace mucho que rastreamos a Pavel. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Ejecutan a los traidores al instante. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 La organización no tolera que se filtre información. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Sin embargo, 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 encriptan sus mensajes con la complicada máquina Enigma. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Y nuestro agente descifró uno de sus mensajes 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 que decía que Nozh estaba en Corea. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Probablemente te estén vigilando. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Si quieren jugar, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 déjalos. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Debes tener cuidado en todo momento. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Si necesitas un arma, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 por favor, avísame. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Shin Gang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 está muerto. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 EPISODIO 12 DIAMANTES CORTAN DIAMANTES 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Señor. - ¿Qué pasó? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 El testigo dijo que tuvo convulsiones 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 después de beber de ese frasco. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Habrá perdido la esperanza 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 después de ver a su abogado. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - ¿Su abogado? - Sí. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Empieza con la autopsia. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Y dame los datos del abogado. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su… 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 no se suicidó. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Este es el antídoto. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Es lo mismo que bebió Nam-in. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Pez Sable está muerto. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Nos quedamos sin testigo. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 ¿Qué? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Presenta mi reloj como prueba. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Me grabó robando esa chaqueta. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 No, no haré eso. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Te pondría en peligro. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 ¿Hola? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Ya me encargué de Pez Sable. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Almuerza conmigo hoy. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Reservé en un buen bistró. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Parece que estás de buen humor. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Resolvimos un problema. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Cuando Hwang Geum-ju muera, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 todo será perfecto. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Ya llegó. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Tal como esperábamos. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 ¿Mi reemplazante estará bien? 71 00:07:56,434 --> 00:07:58,853 Es una exagente del Servicio Nacional de Inteligencia 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 que es muy buena en taekwondo, hapkido y kendo. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Diles 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 que Hwang Geum-ju 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 está viva. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg, 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 ¿quieres que seamos amigos? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Amigos, sí, claro. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 ¿Amigos? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Por supuesto. Me encantaría. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Pero ¿qué es un amigo para ti? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Alguien que me protegerá 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 y se pondrá de mi lado 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 aunque sepa mis secretos. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Una vez tuve… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 un amigo así. 87 00:09:43,291 --> 00:09:44,792 Perdí contacto a los diez años. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 ¿Tu amigo era ruso? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Lo conocí en Rusia, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 pero no era ruso. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Estábamos en la misma posición, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 pero tomamos decisiones diferentes. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 No sé dónde está ni qué hace. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 En lo que respecta a amor o amistad, 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 soy nuevo en ambos. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 No eran opciones posibles en la vida que he llevado. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Pero cuando estoy contigo, 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 la amistad… 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 y el amor… 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 me despiertan interés. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Te están llamando. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Hola. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju nos engañó. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 ¡La paciente del hospital era una impostora! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Entonces, ¿qué pasó? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 ¿No te deshiciste… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 de ella? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 ¿Qué pasa? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 No debí perdonarle la vida. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju… 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 es una molestia. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 - Siéntate aquí un momento. - Sí. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Pasa. 114 00:11:51,252 --> 00:11:53,170 Llama a los chicos y reúnete con Sun-bae. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Vigilarán a Hwang Geum-ju en cuanto Yoon les dé su información. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 TV Geumju, hospital Geumju y Gold Blue. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Sigan a su familia también. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Sí, señor. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Necesito encontrar a su hija. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 ¿Cómo lo harás? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,579 Normalmente, si una madre está internada, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 su hija va a visitarla. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Pero nunca lo hizo. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Significa que también sabía 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 que la paciente era una impostora. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Es muy probable 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 que esté operando con Hwang Geum-ju. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 ¿Entonces? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 ¿Piensas matarlas a las dos? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Seguro comías cordero en Mongolia. 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Para mí, no hay diferencia entre los corderos que comiste 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 y Hwang Geum-ju. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Tiene que morir. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Sus allegados también. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 La matrícula del abogado resultó ser falsa. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Fingió ser un abogado registrado que compartía su nombre. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 ABOGADOS REGISTRADOS 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 ¿Hola? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Marie Kim vino a verme al hospital. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Mientras intentaba matarme, 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 descubrió a mi doble. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Esa es la ubicación de quien me vendió el antídoto. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,581 Pero arrestarla sin un plan podría arruinarlo todo. 145 00:13:52,665 --> 00:13:54,792 Aunque la arrestemos por intento de homicidio, 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 se verá obligada a suicidarse como Shin Gang-su. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Tenemos que encontrar a alguien de su círculo 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 que no les importe. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Claro. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Tengo la ubicación. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Oye. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,909 El abogado de Pez Sable no era abogado. 153 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 - ¿Qué? - ¿Qué significa eso? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Lo obligaron a suicidarse. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Han Min-jung, 156 00:15:11,035 --> 00:15:13,871 quedas arrestada por violar la Ley de Control de Narcóticos. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 ¿Qué? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 ¿Eres policía? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 ¿Qué si no? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 ¿Creíste que habían enviado a alguien de Heritage 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 porque huiste con el dinero? 162 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 ¿Hola? 163 00:15:41,357 --> 00:15:43,609 A Pez Sable le hacen una autopsia, nos vemos allí. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 ¿Pez Sable… 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 está muerto? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Sí. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 ¿Cómo pudo morir estando detenido? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Si huyes, esos desgraciados te matarán enseguida. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Entonces, ¿qué harás? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Quedarte bajo custodia policial es la mejor forma de seguir viva. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 Y ni se te ocurra contratar a un abogado. 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Así murió Pez Sable. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Soy Kang Hee-sik de la UA. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Solicito embargo de auto de sospechosa. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Pero no sé nada. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Solo seguí las órdenes de Marie Kim. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Me pregunto qué te ordenó hacer. 178 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 A Pez Sable lo obligaron a suicidarse, igual que al calvo. 179 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Dudo que tú quieras morir también. 180 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Toma. 181 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Insuficiencia cardíaca aguda por una sobredosis de indenol. 182 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Murió de un infarto. - ¿Indenol? 183 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Suele tomarse para el pánico escénico. 184 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Se toma en pastillas, 185 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 tomarlo en forma líquida es un suicidio. 186 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Ya veo. 187 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o habrá enviado a alguien. 188 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 En la sala de consultas no hay cámaras ni micrófonos. 189 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Así le dieron el frasco a Pez Sable. 190 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Espera. 191 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 ¿Qué le dijeron para que se suicidara? 192 00:17:11,822 --> 00:17:13,866 Pavel no es como cualquier otro grupo mafioso. 193 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Es una organización inteligente. 194 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 COMISARIO GENERAL AN BYEONG-HO 195 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Hay que atrapar a Ryu Si-o para erradicar esta droga. 196 00:17:30,007 --> 00:17:32,009 EQUIPO DE INVESTIGACIÓN ESPECIAL FISCAL JANG HYE-MI 197 00:17:32,676 --> 00:17:34,136 UBICACIÓN: SEDE CENTRAL DE DOOGO 198 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 ORDEN DE ALLANAMIENTO 199 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 200 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 ¿Ryu Si-o es un mafioso? 201 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Increíble. 202 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Fiscal Moon, habla el comisario general An. 203 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Parecías estar cansado, así que no te desperté. 204 00:18:31,693 --> 00:18:32,694 Deberías irte a casa. 205 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Te están llamando. 206 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 ¿Localizaste la chaqueta faltante? 207 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Aún no. 208 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 ¿Prefieres morir? 209 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 La policía lo descubrió. 210 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 ¿Así haces tu trabajo? 211 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Si las cosas salen mal… 212 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 ¿Harás que me maten? 213 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 214 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 ¡Soy Ryu Si-o, no Anton! 215 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 Y ya no me darás más órdenes. 216 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 ¿Estás bien? 217 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 ¿Quién era? 218 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Te pusiste furioso y luego te reíste, como un loco. 219 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg, 220 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 ¿alguna vez te rebelaste contra tus padres? 221 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 ¿Estabas hablando por teléfono con los tuyos? 222 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Dijiste que no tenías padres. 223 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Tienes razón. 224 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 No tengo. 225 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Entonces, ¿quién era? 226 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 ¿Y quién es Anton? 227 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton es mi nombre ruso. 228 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Pase lo que pase, 229 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 debes estar a mi lado. 230 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Le hicieron una gastroscopia, 231 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 y el médico nunca había visto un estómago tan limpio. 232 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Pudo haber pasado como el estómago de un recién nacido. 233 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Así es mi hijo. 234 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Sus órganos no podrían estar más limpios, 235 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 incluso los riñones y la vesícula. 236 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Me alegra que al menos tenga órganos sanos. 237 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 ¿Preparo el mismo tónico que la otra vez? 238 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Sí, claro. 239 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Agrega ingredientes mejores si puedes. 240 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Su hermana es rica. 241 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Obscenamente rica. 242 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Por eso él tiene 243 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 un edificio de ocho pisos en Seocho-dong a su nombre. 244 00:21:23,740 --> 00:21:26,034 Es ideal para poner una clínica de medicina tradicional 245 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 después de sacar el café del primer piso. 246 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 No es tan fácil echar a los inquilinos hoy en día. 247 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 No entiendes las indirectas, ¿verdad? 248 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Lo que digo es 249 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 que me gustaría 250 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 que tuviéramos una relación familiar. 251 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Dios mío. 252 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Señora, ¿qué…? 253 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Como recién casados, 254 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 pueden vivir en un departamento de 200 m² en Apgujeong. 255 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 No me digas 256 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 que ya tienes novio. 257 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 No tengo. 258 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Excelente. 259 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Dios mío. 260 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Eres perfecta para él. 261 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o está persiguiendo a mi familia. 262 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Vamos a mi casa. 263 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Quédate conmigo. 264 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 ¿Qué? 265 00:22:31,600 --> 00:22:33,727 Debo quedarme en casa y proteger a mi familia. 266 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Si te quedas ahí, los pondrás en peligro, 267 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 no los protegerás. 268 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ryu Si-o, ese desgraciado… 269 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Igual cree que vives en mi casa. 270 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Maldición. 271 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Yo quería pedirte que conviviéramos. 272 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 ¿Qué? 273 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o se ha estado abriendo conmigo. 274 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 ¿Y? ¿Te gusta eso? 275 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 No se le habla así a alguien que se esfuerza. 276 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Tú… 277 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Parecía que con gusto caerías en sus brazos. 278 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, eso es… 279 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Debiste usar tu fuerza para alejarlo. 280 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Estás celoso, ¿no? 281 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 No son celos. Te estoy educando. 282 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Hasta en el espionaje hay límites. 283 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Mi primera vez será con el hombre que amo. 284 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 ¿Tu primera vez? 285 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Es una tradición familiar. 286 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Nuestra primera vez debe ser con el hombre que amamos 287 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 para tener una hija sana. 288 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 No hace falta entusiasmarse tanto. 289 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 ¿Qué quieres decir? 290 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Solo respondía tu pregunta. 291 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Te pusiste nervioso. 292 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 No. 293 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Sí. 294 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 ¿Qué…? 295 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 El cinturón. 296 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Listo. 297 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Vamos a tu casa. 298 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 ¡Nos vamos! 299 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Jung, 300 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 quédate en el Hotel Geumju por ahora. 301 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 No puedes estar aquí. 302 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Sí, señora. 303 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Me disculpo por ponerte en esta situación difícil. 304 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Consíguete un custodio. 305 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 No será necesario. 306 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 He estado aprendiendo defensa personal para protegerme. 307 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Muy bien. 308 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Me divertí 309 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 dando las noticias. 310 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Presentar las noticias… 311 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 siempre ha sido mi sueño. 312 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Me tomó por sorpresa. 313 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Tienes un don para eso. 314 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Nos envió Hwang Geum-ju. 315 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Bien. 316 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 De parte de la señora Hwang Geum-ju. 317 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 ¿Hola? 318 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 ¿Dónde estás? 319 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 ¿Dónde voy a estar? En el estudio. 320 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - ¿Adentro o afuera? - Afuera. 321 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 ¿Qué haces afuera? 322 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Estoy barriendo. 323 00:25:52,133 --> 00:25:53,426 ¿Quiénes son estas personas? 324 00:25:53,510 --> 00:25:54,886 ¿Por qué tantos guardaespaldas? 325 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 ¡No limpies afuera después del atardecer! 326 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Cierra el estudio por ahora. 327 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Pásame a Nam-in. 328 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 ¿Hola? 329 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Come todo lo que quieras. 330 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Eres hermoso, 331 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 regordete y todo. 332 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Pero no comas nada que te dé un extraño. 333 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Casi le cuesta la vida a Blancanieves. 334 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 ¿El repartidor no es un extraño? 335 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 "No limpies afuera después del atardecer". 336 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 ¿Quién se cree que soy, su subordinado? 337 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 ¿Quién la nombró mi sargento instructor? 338 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Entremos y comamos el pollo frito, papá. 339 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Claro. 340 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 ¿Recuerdas el código? 341 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Sí, 121208. 342 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Entra y descansa. 343 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 Seguro volverás a la comisaría 344 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 por la declaración de la mujer del antídoto. 345 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Hablas como un detective de la UA. 346 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Conoces todos los procedimientos. 347 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 ¿En serio? 348 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Me tomarán el examen de conducir el martes para obtener la licencia. 349 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 ¿Eso significa que aprobaste el examen escrito? 350 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Por supuesto. 351 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Cielos. 352 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Estoy orgulloso de ti, Hillary Khan. 353 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Regresa pronto a casa. 354 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Te esperaré despierta. 355 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Sí. 356 00:27:42,160 --> 00:27:45,413 Solo me acarició el cabello, pero sentí un cosquilleo en todo el cuerpo. 357 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 ¿Te volviste loco? 358 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 ¿Cómo registraste oficialmente el antídoto 359 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 sin informarle ni pedirle permiso a Pavel 360 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 si desarrollaron el antídoto en el laboratorio de Doogo? 361 00:27:57,967 --> 00:27:59,928 ¿Por qué debería haber pedido permiso 362 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 si Pavel no estaba involucrado? 363 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Yo lo desarrollé. 364 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Si sigues así, 365 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 te caerá la Bomba del Zar. 366 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pavel no tiene fuente de ingresos sin mí. 367 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel… 368 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 nunca podrá matarme. 369 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Nuestros objetivos son los ricos, 370 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 ya que pueden pagar el antídoto. 371 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 ¿De dónde lo sacas? 372 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Eso no lo sé. 373 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Es la verdad. 374 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Solo hice lo que me dijo Marie Kim. 375 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Lo que sé con seguridad 376 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 es que Doogo controla el negocio del antídoto. 377 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 ¿La lista de clientes de pastillas para adelgazar está aquí? 378 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Sí. 379 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 ¿Cuántos clientes tienes? 380 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Atendía a unos cien clientes, 381 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 pero junto con los demás… 382 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Hay 383 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 muchos distribuidores en todo el país trabajando para Marie Kim. 384 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 ¿Dices 385 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 que las pastillas se distribuyen por todo el país? 386 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Sí. 387 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Lo único que sé 388 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 es que el antídoto proviene de las liebres de mar. 389 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 ¿Liebres de mar? 390 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Sí. 391 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 De la sangre de las liebres de mar. 392 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Entrega. 393 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Hola, agente Gang. 394 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik te envió ropa. 395 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 ¿Ropa? 396 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - Buenas noches. - Sí. 397 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Adiós. 398 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, eres un encanto. 399 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30 DE OCTUBRE: RECIBÍ LA DROGA DE UN TRAFICANTE… 400 00:30:08,723 --> 00:30:11,351 Un detective de la UA arrestó a uno de los traficantes, 401 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 así que pronto se pedirá una orden de allanamiento. 402 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 ORDEN DE ALLANAMIENTO 403 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Me dijeron que Ryu Si-o es miembro de un grupo mafioso ruso. 404 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Desgraciado. 405 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Sí, fiscal Moon. 406 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Hablemos en persona. 407 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - ¿Localizaste a su familia? - Sí. 408 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Su exesposo, su hijo, su madre y su hermano menor. 409 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Pero a su hija no. 410 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Hoy me acompañarás. 411 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 ¿Adónde va? 412 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 A la Fiscalía. 413 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, hoy llegaré tarde. 414 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Te veré en la noche. 415 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Si llegará tarde, 416 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 ¿qué haré sola en la oficina? 417 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 ¿Eso significa 418 00:31:27,260 --> 00:31:29,012 que también puedo ir tarde al trabajo? 419 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Suena bien. 420 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Parece que tienes algo que decir. 421 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 ¿Me siento o me quedo de pie? 422 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 ¿Vendes droga? 423 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Sí. 424 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Mira a este mocoso. 425 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 ¿De verdad eres de la mafia? 426 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Sí. 427 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Parece que solo porque jugué al póker contigo un par de veces, 428 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 crees que somos amigos. 429 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Maldito desgraciado. 430 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 ¿No tomas en serio a un fiscal? 431 00:32:22,690 --> 00:32:24,776 ¿No sabes que me especializo en casos de droga? 432 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Maldito… 433 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 ¡Estás acabado, mocoso! 434 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Nombre: Moon Seong-u. 435 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Empezaste en la Fiscalía Este de Seúl en 2003, 436 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 te transfirieron a Chuncheon en 2007 437 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 y luego a Suwon en 2009. 438 00:32:43,461 --> 00:32:46,089 Fuiste funcionario de investigación en la Fiscalía General en 2013 439 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 y fiscal de la Fiscalía Central de Seúl en 2015. 440 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Y ahora, 441 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 eres fiscal general adjunto. 442 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Tu hija estudia en Estados Unidos. 443 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Tú y tu esposa viven en Seorae Village. 444 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Creo que tu perro se llama Tori. 445 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 ¿A qué viene esto? 446 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Sabías que me drogaba. 447 00:33:04,524 --> 00:33:06,359 Te drogaste conmigo, ¿recuerdas? 448 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 ¿Te volviste loco? 449 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 ¿Qué? 450 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 ¿Tú y yo nos drogamos juntos? 451 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Un fiscal debería saber controlar su temperamento. 452 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Un detective moribundo escribió esto como testamento. 453 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 No deberías tirarlo con indiferencia. 454 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Te mataré si haces algo. 455 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Deshacerme de basuras como tú… 456 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Fiscal Moon, 457 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 ayudé lo más que pude para que te fuera fácil financiar 458 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 la educación de tu hija. 459 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 ¿No fue suficiente? 460 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Estás loco. 461 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Si yo trafico drogas, tú eres un drogadicto. 462 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 La droga que vendo 463 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 no se detecta en el organismo. 464 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Así que piénsalo. 465 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 ¿Cuántas veces nos hemos visto en Heritage? 466 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 El testimonio de los vivos pesa más que el de los muertos. 467 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Y puedo testificar 468 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 que tú… 469 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 te drogabas. 470 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Nunca consumí droga. 471 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Idiota. 472 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 ¿Quién te creerá cuando diga que lo hiciste? 473 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Ryu Si-o… 474 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Así es. Soy un mafioso. 475 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Tu hija en Estados Unidos, tu esposa 476 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 y tu amante. 477 00:34:46,793 --> 00:34:48,711 Quizá debería cortarlas a todas en pedazos. 478 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 No lastimaré a tu perro, operado de la rótula. 479 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 No matamos animales. 480 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 ¿Sabes por qué? 481 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Porque los perros no hablan, solo ladran. 482 00:35:05,103 --> 00:35:06,646 Así que haz lo mismo y solo ladra. 483 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Así es como sobrevivirás. 484 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 "Un amigo que no tiene nada que ofrecer es como un cuchillo sin filo". 485 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Es un dicho ruso. 486 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Sé un cuchillo afilado que pueda blandir. 487 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Ubícate. 488 00:35:38,219 --> 00:35:39,637 Doctrina del árbol envenenado. 489 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Pronto presentarán una chaqueta inflada como prueba. 490 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Sin embargo, esa prueba se obtuvo ilegalmente, 491 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 lo que la hace inadmisible. 492 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 En otras palabras, no tienen nada. 493 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Y sus testigos están muertos. 494 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Ni siquiera le ofreciste un café a tu invitado. 495 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Me iré a buscar uno. 496 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Tienes los cordones desatados. 497 00:36:16,424 --> 00:36:18,509 Lo veo mucho en los drogadictos. 498 00:36:18,593 --> 00:36:20,261 Cordones desatados, cierres abiertos 499 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 y trajes desabrochados. 500 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Mejor cuídate, amigo. 501 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 No des una mala impresión. 502 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Entonces… 503 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 por favor, discúlpame, 504 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 fiscal Moon. 505 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle, 506 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 ¿cuál es tu plato coreano favorito? 507 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 508 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Muy bien, comamos bulgogi hoy. 509 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Pavel es la única mafia del mundo 510 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 que educa minuciosamente a sus miembros. 511 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Los forman sistemáticamente en derecho, política y finanzas. 512 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Los métodos y objetivos de Pavel son diferentes a los de cualquier otra mafia. 513 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Probablemente te estén vigilando. 514 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Si quieren jugar, 515 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 déjalos. 516 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Caballero. 517 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 ¿Qué hacías antes de todo esto? 518 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Bueno… 519 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Lo sabrás 520 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 a su debido tiempo. 521 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Muy bien. 522 00:38:10,871 --> 00:38:13,874 Dile a Marie Kim que ganaste dinero vendiendo el antídoto 523 00:38:13,958 --> 00:38:15,501 y que por eso intentaste huir. 524 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Dile que no volverás a hacerlo y dale todo el dinero. 525 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Estoy seguro de que te creerá. 526 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Probablemente estén alterados, como un avispero enardecido. 527 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 No tendrán la capacidad mental para sospechar de ti. 528 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 ¿Qué… 529 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 necesitas que haga? 530 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Tu lista de clientes no bastará. 531 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Tráeme los nombres de todos los distribuidores del país. 532 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Esa es la condición para que te dejemos libre. 533 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Por allí. 534 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Entendido. 535 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Encontré uno. 536 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 ¡Maldición! 537 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 No se queden parados. 538 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 ¡Sigan buscando más! 539 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 ¿Qué haces? 540 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 ¡Sigue buscando! 541 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 ¡Encontré uno! 542 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 ¿Saben qué? 543 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Revisen de nuevo. 544 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 ¡Los baños, las obras de arte, las plantas, todo! 545 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 ¿Hola? 546 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 ¿Eres tú, Tae-ri? 547 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 ¿Dónde estabas? 548 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Este estofado de kimchi se prepara en siete minutos. 549 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Aquí vamos. 550 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Primero, empieza cortando el kimchi 551 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 para comer arroz con mayor facilidad. 552 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 ¡Está perfecto! 553 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 ¿Dónde estás? 554 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Hola, Si-o. Ya voy. 555 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Pensé que sería mejor que yo acudiera a ustedes 556 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 en vez de que ustedes acudieran a mí. 557 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Después de todo, el comisario general los tiene en la mira a ustedes, no a mí. 558 00:41:06,172 --> 00:41:08,966 Nombrarán un nuevo comisario general la semana próxima. 559 00:41:09,049 --> 00:41:11,260 Seguro saben que seré yo. 560 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Aguanten una semana. 561 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 ¿Denegarán la orden? 562 00:41:19,727 --> 00:41:22,062 Probablemente, por pruebas insuficientes. 563 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 El comisario An, 564 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 el fiscal adjunto y el juez presidente 565 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 están vinculados a Ryu Si-o. 566 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Necesitamos algo más. 567 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Tenemos pruebas físicas. 568 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Una contiene la droga. 569 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Si no podemos demostrar que proviene de Doogo, 570 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 inventarán una historia. 571 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Resistan una semana. 572 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Yo los cubriré. 573 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 COMISARÍA DE GANGHAN 574 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Pobrecito. 575 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Oye, Hee-sik. 576 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Ve a tu casa a descansar. 577 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Estuviste toda la noche interrogando. 578 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Tiene razón. Ve a casa. 579 00:42:07,816 --> 00:42:09,318 Nos encargaremos del resto. 580 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Ve a casa. 581 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, me voy a trabajar. 582 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Esperé a que llegaras a casa, pero no viniste. 583 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Así que te preparé una comida deliciosa con lo que tenías. 584 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Estuve bien, ¿no? 585 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 ¿Por qué me preocupa esto? 586 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 ¿Qué? ¿Qué pasa? 587 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 ¿Qué te preocupa? 588 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon me preparó comida. 589 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - ¿Qué? - Se está quedando en mi casa. 590 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Espera. ¿Qué dijiste? 591 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 ¿Viven juntos? 592 00:42:40,391 --> 00:42:43,602 Lo sabía. Tú no, ¿verdad? Ellos dos… 593 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Han volado chispas. 594 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Niño travieso. - No es así. 595 00:42:48,315 --> 00:42:51,860 Los jóvenes de hoy no son como nosotros. Viven juntos antes de casarse. 596 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Exacto. - ¡Bravo! 597 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Al final te dominó. 598 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 - No es así. - Personalmente, 599 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 me cae muy bien la agente Gang. 600 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Apruebo esta pareja. 601 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Estoy de acuerdo. 602 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Incluso tiene una madre rica. 603 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 La serviré como mi cuñada. 604 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Por cierto, 605 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 ¿es hija única? 606 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 No. 607 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Tiene un hermano. 608 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Bueno, 609 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 no es un factor decisivo para mí. 610 00:43:17,720 --> 00:43:18,887 - Idiota. - ¿Qué? 611 00:43:18,971 --> 00:43:20,431 - Estás desesperado. - ¿Por qué? 612 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 ¿No puedes pagar tus préstamos? 613 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 No tengo problemas. 614 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Vamos a comer a casa de los recién casados. 615 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Arriba. - Vamos. 616 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Vamos a comer algo. 617 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Vamos a desayunar. 618 00:43:30,524 --> 00:43:32,192 - Comamos juntos. - ¿Qué te pasa? 619 00:43:32,276 --> 00:43:34,320 Comamos lo que te preparó tu novia. 620 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 ¿Por qué los trozos son tan grandes? 621 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Disfrutemos. - Esto es interesante. 622 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Este estofado está… 623 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 ¿Qué diablos acabo de comer? 624 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 ¿Lo condimentó con kétchup? 625 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Probablemente. El tarro estaba vacío. 626 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Juro que es el peor plato que he comido en mi vida. 627 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Agua y kimchi habrían bastado. No había necesidad de ser creativo. 628 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 También está salado. 629 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 No está tan mal. Me recuerda a la sopa tom yum. 630 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 ¿Sopa tom yum? 631 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Amigo, la embajada tailandesa te demandará por esa declaración. 632 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Debe amar mucho a Nam-soon. 633 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Pero está buena. 634 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 635 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 LABORATORIO DE DOOGO 2023 DATOS Q3 636 00:44:44,014 --> 00:44:45,391 Debería ordenar su escritorio. 637 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 ¡Si-o! 638 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 ¿Ya almorzaste? 639 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Sí. ¿Y tú? 640 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 También. 641 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg, 642 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 tu compañero de departamento no es un chico, ¿verdad? 643 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Claro, es una chica. 644 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Una chica dulce y bonita. 645 00:45:14,753 --> 00:45:16,380 Te ayudaré a obtener la ciudadanía. 646 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 No, descuida. 647 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Yo me encargo. 648 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Es que quiero ayudarte. 649 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Quiero que seas más feliz. 650 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Descuida. 651 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Verás, 652 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 necesito hacer las cosas sola. 653 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Así me criaron mis padres mongoles. 654 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Entonces, al menos déjame ayudarte 655 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 a encontrar vivienda. 656 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Descuida. 657 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Estoy cómoda donde estoy. 658 00:45:42,865 --> 00:45:44,283 ¿Cuánto más íntimos debemos ser 659 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 para que aceptes algo de mí? 660 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Muéstrame 661 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 todo. 662 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 Y cuéntame todo. 663 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Ya lo estoy haciendo. 664 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Nunca me había abierto tanto a nadie. 665 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 ¿En serio? 666 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Entonces, ¿por qué siento que apenas te conozco? 667 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Muy bien. 668 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Pregúntame lo que quieras. 669 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Te contaré todo. 670 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 El laboratorio. 671 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Doogo es una empresa de logística, 672 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 ¿por qué tiene un laboratorio? 673 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 ¿Qué hacen ahí? 674 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 ¿Por qué te interesa? 675 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Quiero hacer bien mi trabajo. 676 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo no distribuye remedios. 677 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Muy bien. 678 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Te llevaré ahí. 679 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 NOTICIAS GEUMJU TV 680 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 COMENTARIOS 681 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 ¿Dónde…? 682 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Pero vino hacia aquí. 683 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 ¿Qué diablos? 684 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 ¿Por qué justo estás aquí? 685 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Explícate. 686 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Estoy muy congestionado. 687 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 DIRECTOR BREAD SONG 688 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Sí, ¿hola? 689 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Jefe, me descubrió. 690 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Escucha, señor Pan. 691 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Ven a verme a Gold Blue ahora mismo. 692 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Claro. 693 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Cielos, qué idiota. 694 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Ven aquí, Nam-gil. 695 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 ¿Quería verme? 696 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil, 697 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 encárgate de él. 698 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 ¿Te duele? 699 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 La garganta. 700 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Do, re, mi, fa, sol, la, si, do. 701 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Intenta decir eso. 702 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Do, re, mi, 703 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 fa, sol, 704 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 la, si, do. 705 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 - ¡Do! - ¡Do! 706 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 - ¡Do! - ¡Do! 707 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 ¡Silencio! 708 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 ¡Vayan afuera así no los oigo! 709 00:50:02,791 --> 00:50:04,042 Vamos afuera. 710 00:50:04,126 --> 00:50:05,585 Creo que te lastimaste la nuez. 711 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Parezco un gallo. 712 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 ¡Ridículo! 713 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Dios mío. 714 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Eso es. 715 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 ¿Te traigo un huevo crudo? 716 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Eres muy amable. 717 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Vino, señor Song. 718 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Tú… 719 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 ¿Qué le pasó a tu voz? 720 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 ¿Inhalaste helio? 721 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 No, no es eso. 722 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 La señora Hwang… 723 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 me atacó. 724 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 ¿Te golpeó una mujer? 725 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Tiene que ser una broma. 726 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 ¿Dónde está la señora Hwang? 727 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Guíame. - Por ahí. 728 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 No la entiendo. 729 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 ¿Por qué me hiciste seguir? 730 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Primero, dime por qué fingiste estar internada. 731 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 ¿Cuál es tu relación con Ryu Si-o? 732 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 - Hwang Geum-ju… - Le dijiste que no era yo 733 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 la que estaba internada, ¿no? 734 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Por eso 735 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 Marie Kim fue a atacarme. 736 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 ¿Marie Kim? 737 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 ¿De qué bar de anfitrionas? 738 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 ¿Es una broma? 739 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Geum-ju, 740 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 dejemos… 741 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 de perder el tiempo. 742 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Muy bien. 743 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Es exactamente lo que quería. 744 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 ¿Desde cuándo? 745 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 ¿De qué hablas? 746 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Deja de hacerte la tonta. 747 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Geum-ju, 748 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 deberías… 749 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 salir conmigo. 750 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 ¿Qué? 751 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Hiciste que te reemplazara una doble 752 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 solo para llamar mi atención. 753 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 ¿Hace cuánto que me investigas? 754 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Hasta encontraste una foto vieja de mí de la que nadie sabe. 755 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 ¿Qué…? 756 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Eres adorable. 757 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Así que salgamos. 758 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Aunque no seas mi tipo. 759 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Prefiero las que tienen cara de cachorro. 760 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Aun así, intentaré encontrar otra cosa que me guste. 761 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Pequeño bollo de crema. 762 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Mira, señor Pan. 763 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 ¿Qué diablos eres? 764 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 ¿Por qué me haces esto? 765 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 ¿No es lo que querías? 766 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 La foto de ti con Ryu Si-o en Rusia. 767 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Explícame eso. 768 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Sigues mencionando a un tal Ryu Si-o. ¿Quién diablos es? 769 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Solo haces que me ponga celoso. 770 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 ¿Qué hay de esa foto? 771 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Explícame eso. 772 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Yo… 773 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 te lo diré 774 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 si sales conmigo. 775 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Te volviste loco, ¿no? 776 00:53:42,844 --> 00:53:45,263 Acudamos a la prensa. Ataquémoslos. 777 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Diremos que Doogo exporta estupefacientes en chaquetas. ¿Qué piensan? 778 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 El director Jung Dae-cheol es miembro del club Heritage. 779 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o tiene hasta los medios cubiertos. 780 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Ojo por ojo, diente por diente. 781 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 De acuerdo. 782 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Saldré un momento. 783 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Intentémoslo, a ver quién gana. 784 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Esa chaqueta es enorme. 785 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 ¿Fue hecha para rusos? 786 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 No fue hecha para que alguien la use, 787 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 sino para que entre más droga. 788 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 - Ya veo. - Eres un genio. 789 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Mocoso. 790 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 - ¿Adónde vas? - Otra vez no. 791 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Se está yendo solo otra vez. 792 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Déjalo en paz. 793 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 ¿Qué…? 794 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 ¿Qué diablos? 795 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Llamé al periodista Kim, ve al estudio. 796 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Avisa al personal que saldremos en vivo. 797 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Sí, señora. 798 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 ¿Adónde, señora? 799 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Dosin-daero 34-gil, número 8, por favor. 800 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Muy bien. 801 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Sí, señora Hwang. 802 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, te envié un auto. 803 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Pero ya tomé un taxi. 804 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 ¿Por qué tomaste un taxi? 805 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Descuide, señora. 806 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Llegaré pronto. 807 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 No se preocupe. 808 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Sí. 809 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 ASISTENTE YOON 810 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Listo. 811 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 ¿Terminamos por hoy? 812 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Me temo que sí. 813 00:56:18,333 --> 00:56:20,418 Haremos más cosas mañana. 814 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 De acuerdo. 815 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Buenas noches. 816 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Sí. 817 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Nos vemos. 818 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 819 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 eres todo lo que necesito. 820 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Ahora, hasta puedo enfrentarme a Pavel. 821 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 NOTICIAS GEUMJU TV 822 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 El teléfono está apagado. 823 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Será redirigido al buzón de voz. 824 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Después del tono, se le cobrará… 825 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 No te vayas. 826 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 A partir de ahora, 827 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 solo relájate. 828 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 829 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-ju tiene una hija. 830 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Encuentra a Gang Nam-soon. 831 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, te enviaré un paquete 832 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 para que lo analices. 833 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Hay algo importante que debo hacer hoy. 834 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan es mi mujer. 835 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 ¡Maldito depravado! 836 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 ¿Tengo que elegir uno? 837 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Uno a la vez. 838 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Empieza con la más fácil. 839 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 ¿Quién los envió? 840 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Adelante, sanciónenme. 841 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Renuncio. 842 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Pondré toda mi confianza en ti. 843 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 ¿Querías saber del laboratorio? 844 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 ¿Qué vínculo tiene contigo que la trajiste aquí? 845 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Es de los míos. 846 01:01:05,953 --> 01:01:11,584 Subtítulos: Adriana Celeste Silva