1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, c'est moi. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Désolée, je n'ai pas pu te rappeler. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o ? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Ça va ? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Ne t'approche pas. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Beom t'envoie ? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Elle veut un échantillon de l'antidote. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - Non. - Quoi ? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Dis-lui 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 que l'antidote est à moi. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Ce business m'appartient. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 J'interdis Pavel de s'en mêler. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Quoi ? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton ! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 L'antidote est à moi. 18 00:03:02,098 --> 00:03:05,101 Personne d'autre ne peut l'avoir. Ni toi, ni Pavel. 19 00:03:30,835 --> 00:03:33,838 Vous savez à quoi Nozh ressemble ? 20 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Non. 21 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Alors, 22 00:03:38,885 --> 00:03:40,595 comment savez-vous que Nozh est ici ? 23 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Nous surveillons Pavel depuis longtemps. 24 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 Ils exécutent les traîtres sur-le-champ. 25 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 L'organisation ne tolère aucune fuite d'informations. 26 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Néanmoins, 27 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 ils cryptent leurs messages avec une machine Enigma. 28 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Et notre agent vient de décrypter leur message, 29 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 qui dit que Nozh est en Corée. 30 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Ils vous surveillent certainement. 31 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 S'ils veulent jouer, 32 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 laissez-les faire. 33 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Soyez sur le qui-vive. 34 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 S'il vous faut une arme, 35 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 dites-le-moi. 36 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Shin Gang-su… 37 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 est mort. 38 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 ÉPISODE 12 SUR UN PIED D'ÉGALITÉ 39 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Monsieur. - Que s'est-il passé ? 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 D'après le témoin, il s'est mis à convulser 41 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 après avoir bu cette fiole. 42 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Il a dû perdre espoir après avoir vu son avocat. 43 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - Son avocat ? - Oui. 44 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Commencez par une autopsie. 45 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Et dites-moi ce que vous savez sur l'avocat. 46 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su… 47 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 ne s'est pas suicidé. 48 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 J'ai trouvé l'antidote. 49 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 C'est ce que Nam-in a bu. 50 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Sabre est mort. 51 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 On n'a plus de témoin. 52 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Quoi ? 53 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Donne ma montre comme preuve. 54 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 On me voit voler le manteau. 55 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Non, sûrement pas. 56 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Ça te mettrait en danger. 57 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Allô ? 58 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 On s'est occupés de Sabre. 59 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Déjeune avec moi aujourd'hui. 60 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Je nous ai réservé une table. 61 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Tu as l'air de bonne humeur. 62 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Un problème a été réglé. 63 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Quand Hwang Geum-ju sera morte, 64 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 tout sera parfait. 65 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Elle est là. 66 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Comme on s'y attendait. 67 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Ma remplaçante ne risque rien ? 68 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 C'est une ancienne agente du NIS. 69 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 Elle est hautement qualifiée en taekwondo, hapkido et kendo. 70 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Dis-leur 71 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 que Hwang Geum-ju 72 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 est vivante. 73 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 74 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Tu veux qu'on soit amis ? 75 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Amis, mon œil. 76 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Amis ? 77 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Bien sûr. Avec plaisir. 78 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 C'est quoi pour toi, un ami ? 79 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Quelqu'un qui me protégera 80 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 et me soutiendra 81 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 même en sachant mes secrets. 82 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 J'ai eu… 83 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 un ami comme ça. 84 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 On s'est perdus de vue. 85 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Il était russe ? 86 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Je l'ai rencontré en Russie, 87 00:09:51,007 --> 00:09:52,216 mais il n'était pas russe. 88 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 On était dans la même situation, 89 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 mais on a fait des choix différents. 90 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Je ne sais pas où il est ni ce qu'il fait. 91 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 J'ai encore beaucoup à apprendre 92 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 en amour et en amitié. 93 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Ces choses-là ne m'étaient pas accessibles jusqu'ici. 94 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Mais quand je suis avec toi, 95 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 l'amitié… 96 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 et l'amour… 97 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 éveillent mon intérêt. 98 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Tu as un appel. 99 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Oui. 100 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju s'est moquée de nous. 101 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 La patiente à l'hôpital était une impostrice ! 102 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Alors, que s'est-il passé ? 103 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Tu ne t'es pas… 104 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 débarrassée d'elle ? 105 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Qu'y a-t-il ? 106 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Je n'aurais pas dû la laisser vivre. 107 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju. 108 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Quelle plaie. 109 00:11:26,268 --> 00:11:27,603 Assieds-toi un instant. 110 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Entre. 111 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Va voir Sun-bae. 112 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Tu surveilleras Hwang Geum-ju dès que M. Yoon aura remis son dossier. 113 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Geumju TV, l'hôpital Geumju et Gold Blue. 114 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Fais aussi suivre sa famille. 115 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 À vos ordres. 116 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 117 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Je dois trouver sa fille. 118 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Comment tu vas faire ça ? 119 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Quand une mère est hospitalisée, 120 00:12:27,413 --> 00:12:29,039 sa fille devrait lui rendre visite. 121 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Mais elle ne l'a jamais fait. 122 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Ça veut dire qu'elle était au courant 123 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 que la patiente n'était pas sa mère. 124 00:12:39,425 --> 00:12:43,053 Il y a de fortes chances qu'elle travaille avec Hwang Geum-ju. 125 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Et alors ? 126 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Tu comptes les tuer toutes les deux ? 127 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Tu manges beaucoup d'agneau, non ? 128 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Pour moi, il n'y a aucune différence entre ces agneaux 129 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 et Hwang Geum-ju. 130 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Elle doit mourir. 131 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 Elle et tous les autres. 132 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 On a vérifié, ce n'était pas un avocat. 133 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Il a pris l'identité d'un avocat qui avait le même nom. 134 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 LISTE DES AVOCATS 135 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Allô ? 136 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Mme Kim m'a rendu visite à l'hôpital. 137 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 En essayant de me tuer, 138 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 elle a découvert ma remplaçante. 139 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Voilà où se trouve la femme qui m'a vendu l'antidote. 140 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Mais si vous l'arrêtez sans plan, vous pourriez tout gâcher. 141 00:13:53,332 --> 00:13:57,044 Même si on l'arrête, elle se suicidera comme Shin Gang-su. 142 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 On doit trouver quelqu'un de leur cercle 143 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 dont ils se fichent. 144 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Oui. 145 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 J'ai l'adresse. 146 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Écoutez ça. 147 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 L'avocat de Sabre est un imposteur. 148 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 - Quoi ? - Comment ça ? 149 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Sûrement un suicide forcé. 150 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Madame Han Min-jung, 151 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 je vous arrête pour trafic de stupéfiants. 152 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Quoi ? 153 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Vous êtes flic ? 154 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Pourquoi ? 155 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Vous pensiez que le Heritage Club vous en voulait 156 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 d'avoir fui avec l'argent ? 157 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Allô ? 158 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Retrouve-moi pour l'autopsie de Sabre. 159 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Sabre… 160 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 est mort ? 161 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Oui. 162 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Comment a-t-il pu mourir en garde à vue ? 163 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Fuyez et ces salauds vous tueront en un rien de temps. 164 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Que décidez-vous ? 165 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Être en garde à vue est le meilleur moyen de rester en vie. 166 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 Et n'envisagez même pas d'engager un avocat. 167 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Ça a coûté la vie de Sabre. 168 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Ici Kang Hee-sik. 169 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Envoyez un agent récupérer une voiture. 170 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Mais je ne sais rien. 171 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Je suivais les ordres de Mme Kim. 172 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Je me demande ce qu'étaient ses ordres. 173 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 Sabre a été forcé de se suicider, tout comme Crâne d'œuf. 174 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Je doute que vous vouliez mourir aussi. 175 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Tenez. 176 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Insuffisance cardiaque aiguë due à une overdose d'indenol. 177 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Crise cardiaque. - De l'indenol ? 178 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 C'est généralement pris pour le trac, 179 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 mais sous forme de comprimés. 180 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 Sous forme liquide, c'est pratiquement du suicide. 181 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o a dû envoyer quelqu'un. 182 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Il n'y a ni caméra ni micro dans la salle de consultation. 183 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 C'est là qu'ils lui ont donné la fiole. 184 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Attends. 185 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Qu'ont-ils dit pour qu'il se suicide ? 186 00:17:11,739 --> 00:17:13,824 Pavel est différent des autres groupes mafieux. 187 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Ils sont intelligents. 188 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 AN BYEONG-HO COMMISSAIRE GÉNÉRAL 189 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Ryu Si-o doit être arrêté pour éradiquer cette drogue. 190 00:17:30,007 --> 00:17:32,051 UNITÉ D'ENQUÊTE SPÉCIALE PROCUREUR JANG HYE-MI 191 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 LIEU : SIÈGE DE DOOGO 192 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 MANDAT DE PERQUISITION 193 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 194 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Il fait partie de la mafia ? 195 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Je n'en reviens pas. 196 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Procureur Moon, ici le commissaire général. 197 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Je ne t'ai pas réveillé, tu semblais fatigué. 198 00:18:31,819 --> 00:18:32,694 Tu devrais rentrer. 199 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Tu as un appel. 200 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Tu as retrouvé le manteau ? 201 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Pas encore. 202 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Tu préfères mourir ? 203 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 La police est au courant. 204 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Tu appelles ça faire ton boulot ? 205 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Si ça tourne mal… 206 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Quoi ? Vous allez me tuer ? 207 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 208 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Je m'appelle Ryu Si-o, pas Anton ! 209 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 Et vous n'avez plus d'ordres à me donner. 210 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Ça va ? 211 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 C'était qui ? 212 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Tu t'es énervé avant de rire comme un fou. 213 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 214 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Tes parents t'énervent parfois ? 215 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Tu étais au téléphone avec les tiens ? 216 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Je croyais que tu n'en avais pas. 217 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Tu as raison. 218 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Je n'en ai pas. 219 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Alors, c'était qui ? 220 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Et qui est Anton ? 221 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton, c'est mon nom russe. 222 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Quoi qu'il arrive, 223 00:20:37,819 --> 00:20:39,071 tu dois rester à mes côtés. 224 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Il a reçu une gastroscopie. 225 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 Son médecin n'avait jamais vu un estomac aussi propre. 226 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Ça aurait pu être l'estomac d'un nouveau-né. 227 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Mon fils est comme ça. 228 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Ses organes ne pourraient pas être plus propres. 229 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 Même ses reins et sa vésicule biliaire. 230 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Je suis contente qu'il ait au moins des organes sains. 231 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Dois-je préparer le même tonifiant que d'habitude ? 232 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Oui, bien sûr. 233 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Ajoutez de meilleurs ingrédients si possible. 234 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Sa sœur est riche, vous savez. 235 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Extrêmement riche. 236 00:21:19,361 --> 00:21:24,032 C'est pourquoi il a un immeuble de huit étages à son nom. 237 00:21:24,116 --> 00:21:28,495 Une clinique de médecine traditionnelle serait bien mieux que le café qu'il y a. 238 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 On ne peut pas se débarrasser des locataires si facilement. 239 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Vous ne comprenez pas où je veux en venir. 240 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Ce que je veux dire, 241 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 c'est que j'aimerais 242 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 qu'on ait une relation familiale. 243 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Mais… 244 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Madame, comment… 245 00:21:50,309 --> 00:21:51,643 En tant que jeunes mariés, 246 00:21:51,727 --> 00:21:54,938 vous pouvez vivre dans un appartement de 200 mètres carrés à Apgujeong. 247 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Ne me dites pas 248 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 que vous avez déjà un copain. 249 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Non. 250 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Parfait. 251 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 J'y crois pas. 252 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Vous êtes parfaite pour lui. 253 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o veut s'en prendre à ma famille. 254 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Allons chez moi. 255 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Reste avec moi. 256 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Quoi ? 257 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Je dois protéger ma famille. 258 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Si tu restes chez toi, tu vas les mettre en danger 259 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 au lieu de les protéger. 260 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ryu Si-o, ce salaud… 261 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Il croit que tu vis chez moi de toute façon. 262 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Mince. 263 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Je voulais que tu vives chez moi. 264 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Quoi ? 265 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o s'est ouvert à moi. 266 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Et alors ? Ça te plaît ? 267 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Attends, je travaille dur, tu sais. 268 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Tu… 269 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Tu t'es presque jetée dans ses bras. 270 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, c'est… 271 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Tu aurais dû utiliser ta force pour le repousser. 272 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Tu es jaloux, c'est ça ? 273 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Pas du tout. Je t'apprends les bases. 274 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Même l'espionnage a ses limites. 275 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Ma première fois sera avec l'homme que j'aime. 276 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Ta première fois ? 277 00:23:24,069 --> 00:23:25,445 C'est une tradition familiale. 278 00:23:26,321 --> 00:23:28,698 Notre première fois doit être avec l'homme qu'on aime 279 00:23:28,782 --> 00:23:30,450 pour avoir une fille en bonne santé. 280 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Pas besoin de t'emballer comme ça. 281 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Comment ça ? 282 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Je répondais juste à ta question. 283 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Tu as rougi. 284 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Pas du tout. 285 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Si. 286 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Tu fais quoi ? 287 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Ta ceinture. 288 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Voilà. 289 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Allons chez toi. 290 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 C'est parti ! 291 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Na-young, 292 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 reste à l'hôtel Geumju pour l'instant. 293 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Tu ne peux pas rester ici. 294 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Entendu. 295 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Je m'excuse de te mettre dans cette situation difficile. 296 00:24:24,087 --> 00:24:25,255 Engage un garde du corps. 297 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Ce ne sera pas nécessaire. 298 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 J'ai appris l'autodéfense pour pouvoir me protéger. 299 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Très bien. 300 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Je me suis bien amusée 301 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 à jouer la présentatrice. 302 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Depuis toute petite, 303 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ça a été mon rêve. 304 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 J'ai été surprise. 305 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Tu as un don pour ça. 306 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Mme Hwang Geum-ju nous envoie. 307 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 D'accord. 308 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Ça vient de Mme Hwang Geum-ju. 309 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Allô ? 310 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Où es-tu ? 311 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Au studio photo, bien sûr. 312 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - Dedans ou dehors ? - Dehors. 313 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Qu'est-ce que tu fais dehors ? 314 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Je balaie. 315 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 C'est qui, tous ces gens ? 316 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Des gardes du corps ? 317 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Ne nettoie pas dehors après le coucher du soleil ! 318 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Ferme le studio photo. 319 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Passe-moi Nam-in. 320 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Allô ? 321 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Mange tout ce que tu veux. 322 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Tu es beau 323 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 avec tes formes. 324 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Mais ne mange pas ce qu'un inconnu te donne. 325 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 C'est comme ça que Blanche-Neige a failli mourir. 326 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Le livreur n'est-il pas un inconnu ? 327 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 "Ne nettoie pas dehors." 328 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Elle me prend pour son subordonné ? 329 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Qui l'a nommée sergent instructeur ? 330 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Allons manger le poulet frit, papa. 331 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 D'accord. 332 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Tu te souviens du code ? 333 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Oui, c'est 121208. 334 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Rentre te reposer. 335 00:26:54,571 --> 00:26:58,074 Tu dois retourner au commissariat pour obtenir la déclaration de la dame. 336 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 On dirait une inspectrice. 337 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Tu connais toutes nos procédures. 338 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Tu trouves ? 339 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Je passe mon permis mardi prochain. 340 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Ça veut dire que tu as réussi l'écrit ? 341 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Bien sûr. 342 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 C'est bien. 343 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Je suis fier de toi, Hillary Khan. 344 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Rentre vite. 345 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Je t'attends. 346 00:27:42,160 --> 00:27:45,205 Il m'a juste caressé les cheveux, mais j'ai eu des frissons partout. 347 00:27:47,082 --> 00:27:48,291 Tu as perdu la tête ? 348 00:27:48,792 --> 00:27:51,044 Comment oses-tu faire des affaires avec l'antidote 349 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 sans en informer Pavel ou sans demander l'autorisation 350 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 alors qu'il a été développé au labo de Doogo ? 351 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Pourquoi je l'aurais demandé ? 352 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 Pavel n'a rien fait. 353 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 C'est moi qui l'ai développé. 354 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Si tu continues, 355 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 tu devras faire attention à la Tsar Bomba. 356 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pavel n'a aucune source de revenus sans moi. 357 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel… 358 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 ne pourra jamais me tuer. 359 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Nos cibles sont les riches, 360 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 car ils peuvent se payer l'antidote. 361 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 D'où vient l'antidote ? 362 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Ça, je ne sais pas. 363 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 C'est la vérité. 364 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Je n'ai fait qu'obéir à Mme Kim. 365 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Ce dont je suis sûre, 366 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 c'est que Doogo a la mainmise sur l'antidote. 367 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Les clients des comprimés pour maigrir sont sur ce téléphone ? 368 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Oui. 369 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Combien de clients avez-vous ? 370 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 J'avais une centaine de clients, 371 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 mais si on ajoute les autres… 372 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Dans tout le pays, 373 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 vous trouverez beaucoup de distributeurs qui travaillent pour Mme Kim. 374 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Vous dites 375 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 qu'ils sont distribués dans tout le pays ? 376 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Oui. 377 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Tout ce que je sais, 378 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 c'est que l'antidote vient des lièvres de mer. 379 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Des lièvres de mer ? 380 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Oui. 381 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Le sang des lièvres de mer. 382 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Livraison. 383 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Salut, Nam-soo. 384 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik t'envoie des vêtements. 385 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Des vêtements ? 386 00:29:30,935 --> 00:29:31,853 Salut. 387 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Au revoir. 388 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, tu es trop mignon. 389 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 J'AI REÇU LA DROGUE D'UN DEALER… 390 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Un inspecteur a arrêté l'un des dealers. 391 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 Un mandat de perquisition sera bientôt demandé. 392 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 M. Ryu serait membre d'un groupe de mafia russe. 393 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Quel enfoiré. 394 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Allô, procureur Moon. 395 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Parlons-en en personne. 396 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - Tu as localisé sa famille ? - Oui. 397 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Son ex-mari, son fils, sa mère et son petit frère. 398 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Mais aucune trace de sa fille. 399 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Tu vas m'accompagner aujourd'hui. 400 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Où allez-vous ? 401 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 Au bureau du procureur. 402 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, je serai en retard aujourd'hui. 403 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 À plus tard. 404 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 S'il est en retard, 405 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 je vais faire quoi au bureau ? 406 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Ça veut dire 407 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 que je peux arriver en retard ? 408 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Oui, c'est ça. 409 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Vous avez quelque chose à me dire. 410 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Je m'assois ou je reste debout ? 411 00:32:00,835 --> 00:32:02,462 Vous vendez de la drogue ? 412 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Oui. 413 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Eh bien, sans détour. 414 00:32:06,841 --> 00:32:08,301 Vous êtes vraiment de la mafia ? 415 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Oui. 416 00:32:13,973 --> 00:32:18,269 Vous devez croire qu'on est amis parce qu'on a joué au poker ensemble. 417 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Espèce d'enfoiré. 418 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Vous vous moquez des procureurs ? 419 00:32:22,690 --> 00:32:24,776 Je suis spécialisé dans les affaires de drogue. 420 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Espèce de… 421 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Vous êtes foutu, enfoiré ! 422 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Nom : Moon Seong-u. 423 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Vous avez commencé au bureau du procureur du district est en 2003. 424 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 Transféré au bureau de Chuncheon en 2007, 425 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 puis au bureau de Suwon en 2009. 426 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Ensuite, le bureau du procureur suprême en 2013 427 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 et le bureau du procureur de Séoul en 2015. 428 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Maintenant, 429 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 vous êtes procureur général adjoint. 430 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Votre fille étudie aux États-Unis. 431 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Votre femme et vous vivez à Seorae. 432 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Votre chien s'appelle Tori. 433 00:32:59,060 --> 00:33:01,896 - Où voulez-vous en venir ? - Vous saviez que je me droguais. 434 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Vous en avez pris aussi. 435 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Vous avez perdu la tête ? 436 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Quoi ? 437 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Je me suis drogué aussi ? 438 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Un procureur devrait savoir contrôler son tempérament. 439 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Un inspecteur a écrit ça avant de mourir. 440 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Ne les jetez pas avec autant de mépris. 441 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Je vous tuerai si vous tentez quoi que ce soit. 442 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Me débarrasser d'ordures comme vous… 443 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Monsieur le procureur, 444 00:33:53,614 --> 00:33:57,827 j'ai fait ce que j'ai pu pour vous aider à financer les études de votre fille. 445 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Ça n'a pas suffi ? 446 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Vous avez perdu la tête. 447 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Si je suis un dealer, ça fait de vous un drogué. 448 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 La drogue que je vends 449 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 est indétectable dans l'organisme. 450 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Alors, réfléchissez. 451 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Combien de fois s'est-on vus à Heritage ? 452 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Le témoignage des vivants l'emporte sur celui des morts. 453 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Et je peux témoigner 454 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 que vous… 455 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 vous êtes drogué. 456 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Je ne me suis jamais drogué. 457 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Imbécile. 458 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Qui vous croira si je dis le contraire ? 459 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Monsieur Ryu… 460 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 C'est vrai. Je suis de la mafia. 461 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Votre fille aux États-Unis, votre femme 462 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 et même votre maîtresse. 463 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Je devrais les découper en morceaux. 464 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Je ne ferai pas de mal à votre chien. 465 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 On ne tue pas les animaux. 466 00:34:57,887 --> 00:34:58,846 Vous savez pourquoi ? 467 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Les chiens ne parlent pas. Ils aboient, c'est tout. 468 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Alors faites pareil et aboyez. 469 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Et vous survivrez. 470 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 "Un ami qui n'a rien à offrir est comme une lame émoussée." 471 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 C'est un dicton russe. 472 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Soyez un couteau aiguisé que je peux manier. 473 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Restez à votre place. 474 00:35:38,177 --> 00:35:39,595 Le fruit de l'arbre empoisonné. 475 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Ils vont bientôt soumettre un manteau comme preuve. 476 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Cependant, cette preuve a été obtenue illégalement, 477 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 ce qui la rend irrecevable. 478 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 En d'autres termes, ils n'ont rien. 479 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Même leurs témoins sont morts. 480 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Vous n'avez même pas offert un café à votre invité. 481 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Je vais aller m'en chercher un. 482 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Vos lacets sont défaits. 483 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Je vois ça souvent chez les drogués. 484 00:36:18,634 --> 00:36:21,554 Fermetures éclair, boutons de costume et lacets défaits. 485 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Prenez soin de vous, mon ami. 486 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Faites bonne impression. 487 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Très bien. 488 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 Veuillez m'excuser, 489 00:36:39,238 --> 00:36:40,239 monsieur le procureur. 490 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle. 491 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Quel est ton plat coréen préféré ? 492 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Le bulgogi. 493 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Très bien, allons manger du bulgogi. 494 00:37:10,228 --> 00:37:14,315 Pavel est le seul groupe mafieux au monde à éduquer ses membres minutieusement. 495 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Ils reçoivent tous une éducation en droit, politique et finance. 496 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Les méthodes et objectifs de Pavel diffèrent de ceux des autres groupes. 497 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Ils vous surveillent certainement. 498 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 S'ils veulent jouer, 499 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 laissez-les faire. 500 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Gentleman. 501 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Que faisiez-vous avant tout ça ? 502 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Bonne question. 503 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Vous le saurez 504 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 en temps voulu. 505 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Très bien. 506 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Dites à Mme Kim que vous avez vendu l'antidote 507 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 et que vous avez essayé de fuir. 508 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Que vous ne le ferez plus jamais et donnez-lui tout l'argent. 509 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Je suis sûr qu'elle vous croira. 510 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Ils doivent être aussi agités qu'un nid de frelons en colère. 511 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Ils n'auront pas la capacité mentale de vous soupçonner. 512 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Que… 513 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 voulez-vous que je fasse ? 514 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Votre liste de clients ne suffit pas. 515 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Apportez-moi les noms de tous les distributeurs du pays. 516 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Je ne vous libère qu'à cette condition. 517 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Là-bas. 518 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 D'accord. 519 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 J'en ai trouvé un. 520 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Merde ! 521 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Vous attendez quoi ? 522 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Cherchez-en d'autres ! 523 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Bougez-vous ! 524 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Continuez de chercher ! 525 00:39:27,615 --> 00:39:28,491 J'en ai trouvé un ! 526 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Allez. 527 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Cherchez encore. 528 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Les toilettes, les œuvres d'art, les plantes, tout ! 529 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Allô ? 530 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 C'est toi, Tae-ri ? 531 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Où étais-tu ? 532 00:39:56,102 --> 00:39:58,521 Ce ragoût de kimchi ne prend que sept minutes à faire. 533 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 On est partis. 534 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 D'abord, commencez par couper le kimchi 535 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 Ça se mélangera mieux avec le riz. 536 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 C'est délicieux ! 537 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Où es-tu ? 538 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Salut, Si-o. J'arrive tout de suite. 539 00:40:57,246 --> 00:41:01,417 Il valait mieux que je vienne vous voir plutôt que ce soit l'inverse. 540 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Après tout, c'est vous que le commissaire général a à l'œil. 541 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Un nouveau commissaire général va être nommé. 542 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Vous savez certainement qu'il s'agira de moi. 543 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Tenez bon d'ici là. 544 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 La demande de mandat va être rejetée ? 545 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Sûrement, pour manque de preuves. 546 00:41:22,146 --> 00:41:25,483 M. An, le procureur général adjoint et le président du tribunal 547 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 sont tous liés à Ryu Si-o. 548 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Il nous faut plus de preuves. 549 00:41:29,987 --> 00:41:32,865 On a des preuves matérielles, dont une qui contient la drogue. 550 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Si on ne peut pas prouver qu'elle vient de Doogo, 551 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 ils inventeront une histoire. 552 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Tenez bon. 553 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Je vous couvre. 554 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Le pauvre. 555 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hee-sik. 556 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Rentre te reposer. 557 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Tu as passé la nuit en salle d'interrogatoire. 558 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Il a raison. Rentre. 559 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 On s'occupe du reste. 560 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Rentre chez toi. 561 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, je vais travailler. 562 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 J'ai attendu que tu rentres, mais tu n'es pas rentré. 563 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Alors je t'ai préparé un délicieux repas. 564 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Tu es content, hein ? 565 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Pourquoi ça m'inquiète ? 566 00:42:30,130 --> 00:42:32,216 Quoi ? Qu'est-ce qui t'inquiète ? 567 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon m'a préparé un repas. 568 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - Quoi ? - Elle est chez moi. 569 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Attends, quoi ? 570 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Vous vivez ensemble ? 571 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Tu l'ignorais, hein ? 572 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Ces deux-là… 573 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Il y a des étincelles. 574 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Coquin, va. - Vous vous faites des idées. 575 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Les jeunes ne sont pas comme nous. 576 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Ils vivent ensemble avant de se marier. 577 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Exactement. - Bravo ! 578 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Elle a fini par te faire craquer. 579 00:42:54,989 --> 00:42:59,034 - Mais non. - Personnellement, j'aime bien Nam-soon. 580 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 J'approuve cette union. 581 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Je suis d'accord. 582 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 C'est la fille d'une famille riche. 583 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Je la servirai au mieux. 584 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Au fait, 585 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 elle est fille unique ? 586 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Non. 587 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Elle a un frère. 588 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Eh bien, 589 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 ce n'est pas vraiment rédhibitoire pour moi. 590 00:43:17,720 --> 00:43:18,971 - Petit con. - Quoi ? 591 00:43:19,054 --> 00:43:20,431 - Tu es si désespéré ? - Quoi ? 592 00:43:20,514 --> 00:43:23,767 - Tu as du mal à rembourser tes prêts ? - Non, pas du tout. 593 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Allons manger chez les jeunes mariés. 594 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Allez, viens. - Allez. 595 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Allons manger. 596 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Un bon petit-déjeuner. 597 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 - Mangeons ensemble. - Allez. 598 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Mangeons ce que ta femme t'a préparé. 599 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Pourquoi tout est en gros morceaux ? 600 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Bon appétit. - C'est intéressant. 601 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Ce ragoût de kimchi est… 602 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 C'est quoi, ce truc ? 603 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Elle l'a assaisonné au ketchup ? 604 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Sûrement. La bouteille était vide. 605 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Je n'ai jamais mangé quelque chose d'aussi mauvais. 606 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 De l'eau et du kimchi auraient suffi. Pas besoin d'être aussi créatif. 607 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Et c'est trop salé. 608 00:44:09,104 --> 00:44:11,273 C'est pas mal. Ça me rappelle la soupe tom yum. 609 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 La soupe tom yum ? 610 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 L'ambassade thaïlandaise va te poursuivre pour ce que tu as dit. 611 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Il doit vraiment aimer Nam-soon. 612 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Mais c'est vraiment bon. 613 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 614 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 LABORATOIRE DE RECHERCHE DOOGO 615 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Il devrait ranger son bureau. 616 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o ! 617 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Tu as déjeuné ? 618 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Oui. Et toi ? 619 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 De même. 620 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 621 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 La personne avec qui tu vis est une fille, n'est-ce pas ? 622 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Bien sûr que c'est une fille. 623 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Elle est gentille et jolie. 624 00:45:14,711 --> 00:45:16,380 Je vais t'aider à devenir coréenne. 625 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Non, c'est bon. 626 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Je m'en occupe. 627 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Je veux juste t'aider. 628 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Pour que tu sois plus heureuse. 629 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 C'est bon. 630 00:45:26,807 --> 00:45:29,893 Je dois faire les choses moi-même. 631 00:45:29,977 --> 00:45:31,895 Mes parents mongols m'ont élevée comme ça. 632 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Si tu cherches un logement, 633 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 je peux t'aider. 634 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Pas la peine. 635 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Je suis bien où je suis. 636 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Que dois-je faire 637 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 pour que tu acceptes quelque chose de moi ? 638 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Je veux 639 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 que tu me montres tout. 640 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 Et que tu me dises tout. 641 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 C'est ce que je fais. 642 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Je ne me suis jamais autant ouvert à quelqu'un. 643 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Vraiment ? 644 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Alors pourquoi j'ai l'impression de te connaître si peu ? 645 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Très bien. 646 00:46:19,318 --> 00:46:20,736 Demande-moi ce que tu veux. 647 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Je te dirai tout. 648 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Le labo. 649 00:46:25,782 --> 00:46:29,161 Doogo est une entreprise de logistique, alors pourquoi il y a un labo ? 650 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Qu'est-ce qui s'y passe ? 651 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Pourquoi ça t'intéresse ? 652 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Je veux bien faire mon travail. 653 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo ne distribue pas de médicaments. 654 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Très bien. 655 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Je vais t'y emmener. 656 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 GEUMJU TV 657 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 COMMENTAIRES 658 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Quoi ? 659 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Je l'ai vue aller là, pourtant. 660 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Ça alors ! 661 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Que faites-vous ici ? 662 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Expliquez-vous. 663 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 J'ai le nez bouché. 664 00:48:43,754 --> 00:48:44,755 Allô ? 665 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Patron, je me suis fait prendre. 666 00:48:48,175 --> 00:48:49,217 Écoutez, monsieur Pain. 667 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Retrouvez-moi à Gold Blue tout de suite. 668 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Bien sûr. 669 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Mais quel idiot. 670 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Viens ici, Nam-gil. 671 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Vous m'avez demandé ? 672 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil, 673 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 occupe-toi de lui. 674 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Ça fait mal ? 675 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Ma gorge. 676 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Do, ré, mi, fa, sol, la, si, do 677 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Essayez. 678 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Do, ré, mi 679 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Fa, sol 680 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 La, si, do 681 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 Do 682 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 Do 683 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Silence ! 684 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Faites ça dehors ! 685 00:50:02,791 --> 00:50:03,750 Allons dehors. 686 00:50:04,251 --> 00:50:05,585 Ça doit être la pomme d'Adam. 687 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 On dirait une poule. 688 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Vous êtes ridicules ! 689 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Bon sang. 690 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Voilà. 691 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Vous voulez un œuf cru ? 692 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Vous êtes trop gentil. 693 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Monsieur Song, vous êtes là. 694 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Toi… 695 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Qu'est-il arrivé à ta voix ? 696 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Tu as inhalé de l'hélium ? 697 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Non, ce n'est pas ça. 698 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Mme Hwang… 699 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 m'a attaqué. 700 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Une femme t'a frappé ? 701 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Tu te fiches de moi. 702 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Où est Mme Hwang ? 703 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Je vous suis. - Là-dedans. 704 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Je ne la comprends vraiment pas. 705 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Pourquoi vous m'avez fait suivre ? 706 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 D'abord, dites-moi pourquoi vous avez fait semblant d'être à l'hôpital. 707 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Quelle est votre relation avec Ryu Si-o ? 708 00:51:32,923 --> 00:51:34,841 - Madame Hwang… - Vous lui avez dit 709 00:51:34,925 --> 00:51:37,010 que ce n'était pas moi sur ce lit d'hôpital. 710 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 C'est pour ça 711 00:51:38,762 --> 00:51:40,096 que Mme Kim m'a rendu visite. 712 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Mme Kim ? 713 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 C'est une jolie femme ? 714 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 C'est une blague ? 715 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Madame Hwang, 716 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 arrêtons… 717 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 de perdre notre temps. 718 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Très bien. 719 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 C'est ce que je voulais. 720 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Ça a commencé quand ? 721 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Comment ça ? 722 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Ne faites pas l'innocente. 723 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Madame Hwang. 724 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Vous devriez… 725 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 sortir avec moi. 726 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Quoi ? 727 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Vous avez mis cette patiente à l'hôpital 728 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 pour attirer mon attention. 729 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Depuis quand vous enquêtez sur moi ? 730 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Vous avez même trouvé une vieille photo de moi que personne ne connaît. 731 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Attendez… 732 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Vous êtes adorable. 733 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Sortons ensemble. 734 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Même si vous n'êtes pas vraiment mon genre. 735 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Je préfère les femmes au regard mignon. 736 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Je vais quand même essayer de trouver autre chose qui me plaît. 737 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Mon petit pain à la crème. 738 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Écoutez, monsieur Pain. 739 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Qui êtes-vous au juste ? 740 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Pourquoi vous me faites ça ? 741 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Ce n'était pas votre plan ? 742 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 La photo de Ryu Si-o et vous en Russie. 743 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Expliquez-moi ça. 744 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 C'est qui, ce Ryu Si-o dont vous n'arrêtez pas de parler ? 745 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Vous me rendez jaloux. 746 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 C'est quoi, cette photo ? 747 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Expliquez-moi. 748 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Très bien. 749 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 Je vous le dirai 750 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 si vous sortez avec moi. 751 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Vous avez perdu la tête ? 752 00:53:42,844 --> 00:53:45,263 Allons voir la presse. On les prend à revers. 753 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 On dira que Doogo exporte des narcotiques dans des manteaux. 754 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Le directeur Jung Dae-cheol est membre du Heritage Club. 755 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o contrôle même les médias. 756 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Œil pour œil, dent pour dent. 757 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Je sors un moment. 758 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 On verra bien qui gagne. 759 00:54:06,242 --> 00:54:08,328 Ce manteau est énorme. 760 00:54:08,411 --> 00:54:10,288 Parce qu'il est fait pour les Russes ? 761 00:54:10,372 --> 00:54:14,459 Il n'a pas été fait pour être porté, mais pour transporter plus de drogue. 762 00:54:15,251 --> 00:54:16,127 Tu es un génie. 763 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Toi, alors. 764 00:54:20,340 --> 00:54:21,675 - Tu vas où ? - Il recommence. 765 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Il part encore tout seul. 766 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Laisse-le. 767 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Bon sang ! 768 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 C'est quoi, ce truc ? 769 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 J'ai appelé le journaliste Kim, va au studio. 770 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Dis aux autres qu'on sera en direct. 771 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Bien, madame. 772 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Où allez-vous ? 773 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Numéro 8, Dosin-daero 34-gil. 774 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 D'accord. 775 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Oui, madame Hwang. 776 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, je t'ai envoyé une voiture. 777 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Mais j'ai déjà pris un taxi. 778 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Pourquoi prendre un taxi ? 779 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Tout va bien, madame. 780 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 J'arrive bientôt. 781 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Ne vous inquiétez pas. 782 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Oui. 783 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 SECRÉTAIRE YOON 784 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 C'est fait. 785 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 On a fini pour aujourd'hui ? 786 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 J'ai bien peur que oui. 787 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 On se voit demain. 788 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 D'accord. 789 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Vas-y, rentre. 790 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 À demain. 791 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 792 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 je n'ai besoin que de toi. 793 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Maintenant, je peux même m'attaquer à Pavel. 794 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Ce téléphone est éteint. 795 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Veuillez laisser un message. 796 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Après le bip, vous serez facturée… 797 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Ne pars pas. 798 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 À partir de maintenant, 799 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 n'utilise pas ta force. 800 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 801 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-ju a une fille. 802 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Trouvez Gang Nam-soon. 803 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, je t'envoie un colis. 804 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Je te l'envoie, fais-le analyser. 805 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 J'ai quelque chose d'important à faire aujourd'hui. 806 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan est ma femme. 807 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Espèce d'ordure ! 808 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Je dois en choisir une ? 809 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Une à la fois. 810 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Commence par la plus facile. 811 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Qui vous a envoyés ? 812 01:00:55,610 --> 01:00:57,403 Je me fiche des mesures disciplinaires. 813 01:00:57,487 --> 01:00:59,030 Je démissionne. 814 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Je vais te faire confiance. 815 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Le labo t'intriguait, non ? 816 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Comment peux-tu l'amener ici ? 817 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Elle est avec moi. 818 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Sous-titres : Nicolas Buczek