1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, ja sam. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Oprosti što te nisam nazvala. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Jesi li dobro? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Ne prilazi bliže. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Je li te Beom poslala? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Želi uzorak antidota. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 -Ne. -Što? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Reci joj 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 da je antidot moj. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 To je moj posao. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Pavel se nema što miješati. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Molim? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Antone! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Antidot je moj. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Nitko ga ne može dobiti. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Ni ti ni Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 A Nož, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 znate li kako izgleda? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Ne. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Kako onda 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 znate da je u Koreji? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Već dugo pratimo bandu Pavel. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Odmah pogubljuju izdajice. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 Organizacija ne tolerira curenje informacija. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Međutim, 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 šifriraju svoje poruke kompliciranim strojem Enigma. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Naš je agent dešifrirao poruku. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Rečeno je da je Nož u Koreji. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Vjerojatno vas imaju na oku. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Ako se žele igrati, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 neka. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Budite vrlo oprezni. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Zatrebate li pištolj, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 recite mi. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Gospodin Shin Gang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 je mrtav. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 EPIZODA 12 RAVNOPRAVNI SUPARNICI 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 -Gospodine. -Što se dogodilo? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 Svjedok kaže da je dobio napadaje 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 nakon što je pio iz one bočice. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Valjda je izgubio svu nadu 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 nakon sastanka s odvjetnikom. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 -Odvjetnikom? -Da. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Počnite s obdukcijom. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 I dajte mi odvjetnikov kontakt. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su… 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 se nije ubio. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Ovo je antidot. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Isti koji je Nam-in popio. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Sabljaš je mrtav. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Više nemamo svjedoka. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Što? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Onda predaj moj sat kao dokaz. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Snimio me kako kradem onu zimsku jaknu. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ne, neću to učiniti. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Bila bi u opasnosti. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Halo? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Riješili smo Sabljaša. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Ručaj sa mnom. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Bukirao sam nam stol. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Činiš se dobre volje. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Riješen je jedan problem. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Kad Hwang Geum-ju umre, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 sve će biti savršeno. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Ovdje je. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Kako smo i mislili. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Hoće li moja zamjena biti dobro? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Bivša je agentica Nacionalne obavještajne službe 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 i vrlo je vješta u taekwondou, hapkidou i kendu. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Reci im 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 da je Hwang Geum-ju 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 živa. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Želiš da budemo prijatelji? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Prijatelji, mo'š mislit. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Prijatelji? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Naravno. Voljela bih. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Što su za tebe prijatelji? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Netko tko će me zaštititi 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 i stati na moju stranu 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 čak i ako zna sve moje tajne. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Nekoć sam… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 imao takvog prijatelja. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 S deset smo izgubili kontakt. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Je li bio Rus? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Upoznao sam ga u Rusiji, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 ali nije bio Rus. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Bili smo u istoj situaciji, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 ali odabrali drukčije živote. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Ne znam gdje je ni čime se bavi. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Ljubav i prijateljstvo 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 i dalje su mi novost. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 U životu koji sam živio to nisu bile opcije. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Ali kad sam s tobom, 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 prijateljstvo… 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 i ljubav… 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 zaintrigiraju me. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Netko te zove. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Bok. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju nas je izigrala. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Pacijentica u bolnici bila je lažnjak! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Što se dogodilo? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Nisi… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 je se riješila? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Što je? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Nisam trebao dopustiti da preživi. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju. 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Koja gnjavaža. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 -Sjedni na trenutak. -Dobro. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Uđi. 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Ti i dečki nađite se sa Sun-baeom. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Nadzirat ćeš Hwang Geum-ju čim g. Yoon preda njezin dosje. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Geumju TV, Bolnica Geumju i Gold Blue. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Prati i njezinu obitelj. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 U redu. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Moram pronaći njezinu kćer. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Kako ćeš to napraviti? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Ako je majka u bolnici, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 kći bi je vjerojatno posjetila. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Ali nije. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Znači da je i ona znala 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 da je pacijentica njezina zamjena. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Postoji šansa 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 da surađuje s Hwang Geum-ju. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Onda? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Zar ih planiraš obje ubiti? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Kladim se da jedeš puno janjetine. 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Za mene nema razlike između janjetine koju jedeš 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 i Hwang Geum-ju. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Ona mora umrijeti. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 I svi oko nje. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Odvjetnička licenca bila je krivotvorena. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Glumio je odvjetnika koji se zove isto kao i on. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 POPIS ODVJETNIKA 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Halo? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Madam Kim posjetila me u bolnici. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Dok me pokušavala ubiti, 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 saznala je za moju zamjenu. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 To je lokacija žene koja mi je prodala antidot. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,998 Ali sve bi moglo propasti uhitite li je nepromišljeno. 145 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 Uhitimo li je zbog pokušaja ubojstva, 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 morat će počiniti samoubojstvo kao Shin Gang-su. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Moramo naći nekoga iz miljea 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 za koga ih nije briga. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Da. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Imam lokaciju. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Hej. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Sabljašev odvjetnik je lažnjak. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 -Što? -Što to znači? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Samoubojstvo pod prisilom. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Gospođo Han Min-jung, 156 00:15:11,035 --> 00:15:13,871 uhićeni ste zbog kršenja Zakona o suzbijanju opojnih droga. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,997 Molim? 158 00:15:15,497 --> 00:15:16,498 Vi ste policajac? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 A što drugo? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Mislili ste da je Klub Heritage poslao nekoga 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 jer ste pobjegli s novcem? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Halo? 163 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Sabljaš je na obdukciji, vidimo se ondje. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Sabljaš… 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 je mrtav? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Da. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Kako je mogao umrijeti u pritvoru? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Pobjegnete li, ti će vas gadovi ubiti u tren oka. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Onda? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Možda preživite u policijskom pritvoru. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 I ni ne pomišljajte na odvjetnika. 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Tako je Sabljaš umro. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Ovdje Kang Hee-sik. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Treba odvesti auto osumnjičene. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Ali ja ništa ne znam. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Samo sam slijedila naredbe madam Kim. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Pitam se što vam je naređivala. 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 I Sabljaš i Ćelavko 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 počinili su prisilno samoubojstvo. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Sumnjam da i vi želite umrijeti. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Evo. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Akutno zatajenje srca od predoziranja indenolom. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 -Umro je od srčanog udara. -Indenol? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Inače se uzima kod treme, 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 u tabletama. 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 Uzeti ga u tekućem stanju je samoubojstvo. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Shvaćam. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o je nekoga poslao. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 U sobi za konzultacije nema ni kamere ni prisluškivača. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Tako su Sabljašu dali bočicu. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Samo malo. 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Što su mu to rekli da se ubio? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Pavel nije kao druge bande. 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Oni su inteligentni. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 GLAVNI POVJERENIK AN BYEONG-HO 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Moramo uhititi Ryu Si-oa kako bismo iskorijenili ovu drogu. 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 SPECIJALNI ISTRAŽNI TIM TUŽITELJ JANG HYE-MI 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 LOKACIJA: SJEDIŠTE DOOGA 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 NALOG ZA PRETRAGU I ZAPLJENU 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Gospodin Ryu je mafijaš? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Nevjerojatno. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Tužitelju Moone, ovdje glavni povjerenik An. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Izgledao si umorno, pa te nisam budila. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Idi kući. 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Netko te zove. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Jesi li našao izgubljenu zimsku jaknu? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Ne još. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Znači, radije bi umro? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Policija je saznala. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Tako ti vodiš posao? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Pođe li po zlu… 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Naredit ćete da me ubiju? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Antone. 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Ja sam Ryu Si-o, ne Anton! 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 I vi mi više nećete naređivati. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Jesi li dobro? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Tko je to bio? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Pobjesnio si i smijao se kao luđak. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Jesi li ikad prkosila roditeljima? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Razgovarao si sa svojima? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Rekao si da nemaš roditelje. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 U pravu si. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Nemam. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Tko je onda to bio? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Tko je Anton? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton je moje rusko ime. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Kako god bilo… 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 moraš biti uz mene. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Bio je na gastroskopiji 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 i liječnik još nikad nije vidio tako čist želudac. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Mogao bi proći kao želudac novorođenčeta. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Takav je moj sin. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Njegovi organi ne mogu biti uščuvaniji, 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 uključujući bubrege i mjehur. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Drago mi je da barem ima zdrave organe. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Da opet smućkam tonikum? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Da, naravno. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Dodajte još bolje sastojke ako možete. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Znate, ima bogatu sestru. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Opsceno bogatu. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Zato posjeduje 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 osmerokatnicu u Seocho-dongu. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Bilo bi super kad bi ondje bila poliklinika 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 nakon što izbaci kafić s prvog kata. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Danas ne možete samo tako izbaciti podstanare. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Baš ne shvaćate, ha? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Ono što govorim jest 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 da bih voljela 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 da budemo u rodbinskom odnosu. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Zaboga. 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Gospođo, što… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Kad se vjenčate, 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 mogli biste živjeti u stanu od 60 pyeonga u Apgujeongu. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Nemojte mi reći 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 da već imate dečka. 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Nemam. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Sjajno. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Zaboga. 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Savršeni ste za njega. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o prijeti mojoj obitelji. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Idemo k meni. 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Budi sa mnom. 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Što? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Moram biti doma i zaštititi svoje. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Tako će oni tek biti u opasnosti, 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 a ne sigurni. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Taj gad Ryu Si-o… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Ionako misli da živiš kod mene. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Kvragu. 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Htjela sam ja tebe pitati da se useliš. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Molim? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o mi se otvorio. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 I? Sviđa ti se to? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Tako se ne obraća nekome tko naporno radi. 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Ti… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Činilo se da ćeš mu se rado podati. 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan Ki-sik, to je… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Svojom si ga snagom trebala odgurnuti. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Ljubomoran si, je l' da? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Ovo nije ljubomora. Educiram te. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Čak i špijunaža ima svoje granice. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Moj će prvi put biti s muškarcem kojeg volim. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Tvoj prvi put? 286 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Obiteljska tradicija. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Prvi nam put treba biti s muškarcem kojeg volimo 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 kako bismo rodile zdravu kćer. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Nemoj se odmah tako zanositi. 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Kako to misliš? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Samo ti odgovaram na pitanje. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Usplahirio si se. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Ne, nisam. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Da, jesi. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Što… 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Pojas. 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Evo. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Idemo k tebi. 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Krećemo! 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Na-young, 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 odsjedni u Hotelu Geumju. 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Ne možeš biti u stanu. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 U redu. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Ispričavam se što te inkomodiram. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Pronađi si osiguranje. 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Nema potrebe. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Treniram samoobranu i znam se zaštititi. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Dobro. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Zabavila sam se 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 čitajući vijesti. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Prezentacija TV vijesti… 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 uvijek je bila moj san. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Bila sam iznenađena. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Imaš smisla za to. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Poslala nas je gđa Hwang Geum-ju. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 U redu. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Gospođa Hwang Geum-ju šalje ovo. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Halo? 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Gdje si? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Gdje nego u foto studiju? 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 -Unutra ili vani? -Vani. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Što radiš vani? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Metem. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Tko su ovi ljudi? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Čemu tjelohranitelji? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Ne meti vani nakon zalaska sunca! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Zasad zatvori foto studio. 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Daj mi Nam-ina. 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Halo? 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Jedi sve što poželiš. 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Makar bucmast, 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 i dalje si lijep. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Ali ne jedi hranu od nepoznatih ljudi. 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Tako je Snjeguljica skoro skončala. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Nije li i dostavljač nepoznata osoba? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 „Ne meti vani nakon zalaska sunca.” 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Zar misli da sam joj ja podređeni? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Pa nije mi ona šefica! 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Uđimo i jedimo prženu piletinu, tata. 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Naravno. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Sjećaš li se šifre? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Da, 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Odmori se. 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Ti ideš natrag u postaju 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 uzeti izjavu od žene s antidotom? 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Zvučiš kao detektivka. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Znaš sve procedure. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Je l' da? 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Idući utorak imam vozački ispit. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Znači li to da si prošla pismeni? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Naravno. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Ajme, 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 ponosim se tobom, Hillary Khan. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Brzo dođi doma. 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Čekat ću te. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Dobro. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Samo me podragao po kosi, ali trnci su mi proželi tijelo. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Zar si sišao s uma? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Kako se usuđuješ registrirati antidot, 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 a da nisi obavijestio ni tražio dopuštenje od Pavela, 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 i antidot je napravljen u Doogovom laboratoriju? 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Zašto bih tražio dopuštenje 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 kad Pavel nema ništa s tim? 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Ja sam napravio antidot. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Nastaviš li ovako, 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 dobit ćeš car-bombu. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pavel bez mene nema izvor prihoda. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel… 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 me ne može ubiti. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Naša su meta bogataši 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 jer si oni mogu priuštiti antidot. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Odakle ga nabavljate? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Ne znam. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 To je istina. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Ja sam samo radila što mi je naređivala madam Kim. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Ono što znam 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 jest da Doogo vodi taj biznis s antidotom. 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Hoću li na vašem mobitelu pronaći popis kupaca tableta? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Da. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Koliko klijenata imate? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Ja sam se bavila s oko stotinu, 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 ali ako uzmete u obzir i ostale… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 U zemlji 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 mnogo distributera radi za madam Kim. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Želite reći 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 da se tablete prodaju po cijeloj zemlji? 387 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Da. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Jedino što znam 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 jest da antidot dolazi od morskih zekana. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Morskih zekana? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Da. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Iz krvi morskih zekana. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Dostava. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Agentice Gang. 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik šalje odjeću. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Odjeću? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 -Ugodnu večer. -Da. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Bok. 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan Ki-sik, slatkiću jedan. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30. 10. DOBIO SAM DROGU OD DILERA 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Jedinica za droge uhitila je jednog dilera, 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 pa ćemo uskoro dobiti nalog za pretragu i zapljenu. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 NALOG 404 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Rekli su mi da je g. Ryu Si-o član ruske mafije. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Taj gad. 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Tužitelju Moone. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Razgovarajmo uživo. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 -Jesi li pronašao njezinu obitelj? -Da. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Bivšeg muža, sina, majku i mlađeg brata. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Ali ne i kćer. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Danas ideš sa mnom. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Kamo idete? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 U Ured tužitelja. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, danas ću kasniti. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Vidimo se navečer. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Ako on kasni, 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 što da radim sama u uredu? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Znači li to 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 da i ja smijem kasniti? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 To zvuči ispravno. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Izgleda da mi morate nešto reći. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Da sjednem ili da stojim? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Prodajete li drogu? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Da. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Koji ološ. 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Zbilja ste član mafije? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Da. 428 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Izgleda da mislite da smo prijatelji samo zato što smo nekoliko puta 429 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 zajedno igrali poker. 430 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Gade prokleti. 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Mislite da se tužitelji šale? 432 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Zar ne znate da sam specijaliziran za droge? 433 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Ološu… 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Gotov si, derište! 435 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Ime, Moon Seong-u. 436 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Počeli ste u Uredu tužitelja istočnog okruga Seula 2003., 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 2007. ste prebačeni u ured u Chuncheonu, 438 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 a onda u Suwon 2009. 439 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Počeli ste raditi u Vrhovnom uredu tužitelja 2013. 440 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 te u Uredu tužitelja središnjeg okruga Seula 2015. 441 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 A sada ste 442 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 zamjenik glavnog tužitelja. 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Vaša kći studira u SAD-u. 444 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Vi i žena živite u Seoraeu. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Mislim da se vaš pas zove Tori. 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Što pokušavate? 447 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Znali ste da dilam drogu. 448 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Zajedno smo i uzimali droge. 449 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Ma zar ste poludjeli? 450 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Molim? 451 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Zajedno smo uzimali drogu? 452 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Tužitelj bi trebao znati kontrolirati narav. 453 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Inspektor na samrti napisao je ovo. 454 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Ne biste to trebali tako bacati. 455 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Ubit ću vas ako nešto pokušate. 456 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Rješavanje ološa poput vas… 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Tužitelju Moone, 458 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 pomogao sam koliko sam mogao da vam olakšam 459 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 financiranje kćerina studija. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Zar nije bilo dovoljno? 461 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Poludjeli ste. 462 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Ako sam ja diler, vi ste narkoman. 463 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Droga koju prodajem 464 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 ne može se otkriti u organizmu. 465 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Razmislite. 466 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Koliko smo se puta vidjeli u Heritageu? 467 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Svjedočanstva živih imaju veću težinu od svjedočanstva mrtvih. 468 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 A ja mogu svjedočiti 469 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 da ste se vi… 470 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 drobili drogom. 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Nikad nisam uzeo droge. 472 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Kretenu. 473 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Tko bi vam vjerovao kad ja kažem da jeste? 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Gospodine Ryu… 475 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Tako je. Ja sam mafijaš. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Vašu kćer u SAD-u, vašu ženu, 477 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 pa i vašu ljubavnicu. 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Možda bih ih sve trebao ubiti. 479 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Neću ozlijediti psa, koji je operirao koljeno. 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Mi ne ubijamo životinje. 481 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Znate zašto? 482 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Jer psi ne govore. Oni samo laju. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Učinite to i vi, samo lajte. 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Tako ćete preživjeti. 485 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 „Prijatelj koji nema što ponuditi poput tupe je oštrice.” 486 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 To je ruska izreka. 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Budite oštar nož kojim mogu vitlati. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Znajte gdje vam je mjesto. 489 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Ilegalno stečeni dokazi. 490 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Uskoro će predati zimsku jaknu kao dokaz. 491 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Međutim, taj je dokaz pribavljen ilegalnim putem, 492 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 stoga je nevaljan. 493 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Drugim riječima, nemaju ništa. 494 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Čak su i svjedoci mrtvi. 495 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Niste gosta ni kavom ponudili. 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Idem si sam po nju. 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Vezice su vam odvezane. 498 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Često to viđam kod narkomana. 499 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Razvezane cipele, 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 raskopčana odijela. 501 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Pazi se, kompa. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Ne želiš odati pogrešan dojam. 503 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Onda… 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 ispričajte me, 505 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 tužitelju Moone. 506 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle. 507 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Koje ti je najdraže korejsko jelo? 508 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Dobro, idemo danas na bulgogi. 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Pavel je jedina banda na svijetu 511 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 koja temeljito educira svoje članove. 512 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Primaju sustavnu edukaciju iz prava, politike i financija. 513 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Pavelove poslovne metode i ciljevi razlikuju se od bilo koje druge bande. 514 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Vjerojatno vas imaju na oku. 515 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Ako se žele igrati, 516 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 neka. 517 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Gospodine. 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Čime ste se bavili prije ovoga? 519 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Pa… 520 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Saznat ćete 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 kad dođe vrijeme. 522 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 U redu. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Recite madam Kim da ste zaradili prodajom antidota 524 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 i da ste zato bježali. 525 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Recite da se neće ponoviti i dajte joj sav novac. 526 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Tada će vam povjerovati. 527 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Vjerojatno su svi na iglama, kao gnijezdo gnjevnih stršljenova. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Trenutačno nisu psihički u stanju posumnjati u vas. 529 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Što… 530 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 da napravim? 531 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Popis kupaca nije dovoljan. 532 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Trebam imena svih distributera u zemlji. 533 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 To je uvjet za vaše puštanje. 534 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Onamo. 535 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Idem. 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Pronašao sam jedan. 537 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Dovraga! 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Nemojte samo stajati! 539 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Tražite dalje! 540 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Što radite? 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Tražite! 542 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Našao sam jedan! 543 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Znate što? 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Pretražite ispočetka. 545 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Toalete, umjetnička djela, biljke, sve! 546 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Halo? 547 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 To si ti, Tae-ri? 548 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Gdje si bila? 549 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Za pripremu kimchi gulaša potrebno je sedam minuta. 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Idemo. 551 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Prvo nasjeckajte kimchi 552 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 da vam ga bude lakše jesti s rižom. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 To je to! 554 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Gdje si? 555 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Bok, Si-o. Stižem. 556 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Bolje je da ja dođem k vama 557 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 nego da vi morate k meni. 558 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Glavni povjerenik bacio je oko na vas, a ne na mene. 559 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Idući tjedan imenovat će novog povjerenika. 560 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Sigurno znate što to znači. 561 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Izdržite još malo. 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Hoće li odbiti izdati nalog? 563 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Vjerojatno, nedostatak dokaza. 564 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Glavni povjerenik, 565 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 zamjenik glavnog tužitelja i suci 566 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 svi su povezani s Ryu Si-oom. 567 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Trebamo nešto više. 568 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Imamo fizički dokaz. 569 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Dokaz koji sadrži drogu. 570 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Ako ne možemo dokazati da je iz Dooga, 571 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 izmislit će nešto. 572 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Još samo tjedan dana. 573 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Poduprijet ću vas. 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Jadan ti. 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hej, Hee-sik. 577 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Idi kući i odmori se. 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Cijelu si noć ispitivao osumnjičenu. 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 U pravu je. Idi kući. 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Mi ćemo ovo srediti. 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Idi doma. 582 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan Ki-sik, idem na posao. 583 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Čekala sam da dođeš kući, ali nisi. 584 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Zato sam ti pripremila slasno jelo sa sastojcima koje si imao. 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Dobra sam, ha? 586 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Zašto me to zabrinjava? 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Zašto? Što je? 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Zašto si zabrinut? 589 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon mi je pripremila obrok. 590 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 -Što? -Kod mene je. 591 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Čekaj, što si rekao? 592 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Zar živite zajedno? 593 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Znao sam. Ti nisi? 594 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Njih dvoje… 595 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Iskre frcaju. 596 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 -Zloćko. -Nije tako. 597 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Današnja djeca nisu kao mi. 598 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Žive zajedno prije braka. 599 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 -Točno. -Bravo. 600 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 I na kraju te smotala. 601 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 -Nije tako. -Meni je 602 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 agentica Gang jako draga. 603 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Odobravam ovaj par. 604 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Podržavam. 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Čak je i kći bogate obitelji. 606 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Služit ću joj kao šogorici. 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Usput, 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 ima li sestru? 609 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Skoro. 610 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Ima brata. 611 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Pa, 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 ne isključujem tu opciju. 613 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 -Smrade. -Što? 614 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 -Baš si očajan. -Zašto? 615 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Boriš se s otplatom kredita? 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Ne borim se. 617 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Hajdemo do golupčića na doručak. 618 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 -Diži se. -Hajde. 619 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Idemo nešto pojesti. 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Idemo na doručak. 621 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 -Jest ćemo zajedno. -Što vam je? 622 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Jedimo što je tvoja mlada skuhala. 623 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Zašto su komadi tako veliki? 624 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 -Dobar tek. -Zanimljivo. 625 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Ovaj kimchi gulaš je… 626 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Što sam to pojeo? 627 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Zar je začinila kečapom? 628 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Vjerojatno. Boca je bila prazna. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Kunem se da je ovo nešto najgore što sam ikad pojeo. 630 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Voda i kimchi bili bi dovoljni. Nije bilo potrebe da se ovako zanese. 631 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 I preslano je. 632 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Nije tako loše. 633 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Podsjeća na juhu tom yum. 634 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Juhu tom yum? 635 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Stari, tajlandsko veleposlanstvo tužit će te zbog te izjave. 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Valjda zbilja voli agenticu Gang. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Ali zbilja je fino! 638 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 639 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 ISTRAŽIVAČKI LABORATORIJ DOOGO 640 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Stol mu treba biti uredan. 641 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o! 642 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Jesi li ručala? 643 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Jesam. A ti? 644 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Isto. 645 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 646 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Imaš li cimera ili cimericu? 647 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Cimericu, naravno. 648 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Draga, lijepa cura. 649 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Pomoći ću ti s državljanstvom. 650 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Ma u redu je. 651 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Sama ću. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Ali želim ti pomoći. 653 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Želim da budeš sretnija. 654 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 U redu je. 655 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Vidiš, 656 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 sve moram sama napraviti. 657 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Tako su me odgojili mongolski roditelji. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Daj da ti barem pomognem 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 pronaći stan. 660 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 U redu je. 661 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Dobro mi je tu gdje jesam. 662 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Koliko bliski moramo biti 663 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 da prihvatiš ono što ti nudim? 664 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Pokaži 665 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 mi sve. 666 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 I reci mi sve. 667 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Već to radim. 668 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Nikad se nisam nikome ovoliko otvorio. 669 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Zbilja? 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Zašto onda imam dojam da te uopće ne poznajem? 671 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Dobro. 672 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Pitaj me što te zanima. 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Sve ću ti reći. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Laboratorij. 675 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Doogo je logistička tvrtka, 676 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 što će ti laboratorij? 677 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Što se ondje zbiva? 678 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Zašto te to zanima? 679 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Želim dobro obavljati svoj posao. 680 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo ne distribuira lijekove. 681 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Dobro. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Odvest ću te tamo. 683 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 VIJESTI GEUJMU TV 684 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 KOMENTARI 685 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Gdje… 686 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Ali išla je ovuda. 687 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Ma što je ovo? 688 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Što radite ovdje? 689 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Objasnite. 690 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Sav sam začepljen. 691 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 DIREKTOR BREAD SONG 692 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Da, halo? 693 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Šefe, ulovila me. 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Gledajte, g. Kkruh. 695 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Smjesta dođite u Gold Blue. 696 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Naravno. 697 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Ajme, koji idiot. 698 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Dođi, Nam-gile. 699 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Tražili ste me? 700 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gile, 701 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 pobrini se za njega. 702 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Boli li? 703 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Moje grlo. 704 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Do, re, mi, fa, so, la, ti, do 705 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Probajte. 706 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Do, re, mi 707 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Fa, so 708 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 La, ti, do 709 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 -Do -Do 710 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 -Do -Do 711 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Tišina! 712 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Idite van da vas ne čujem! 713 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Hajdemo van. 714 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Ozljeda Adamove jabučice. 715 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Zvučim kao kokoš. 716 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Ma baš ste blesavi! 717 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Zaboga. 718 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Evo. 719 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Da vam donesem sirovo jaje? 720 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Zbilja ste divni. 721 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Gospodine Song, tu ste. 722 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Ti… 723 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Što ti je s glasom? 724 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Nagutao si se helija? 725 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Ne, ništa takvo. 726 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Gospođa Hwang… 727 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 me napala. 728 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Udarila te žena? 729 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Ti bi umro od utapanja da zagnjuriš nos u tanjurić s vodom. 730 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Gdje je gđa Hwang? 731 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 -Odvedi me. -Onuda. 732 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Ne razumijem je. 733 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Zašto ste me pratili? 734 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Prvo mi recite zašto ste se pretvarali da ste u bolnici. 735 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 U kakvom ste odnosu s Ryu Si-oom? 736 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 -Gospođo Hwang… -Rekli ste mu da to nisam ja 737 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 u bolničkom krevetu, zar ne? 738 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Zato je 739 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 madam Kim došla. 740 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Madam Kim? 741 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 U kojem lokalu ona radi? 742 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Zezate me? 743 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Gospođo Hwang, 744 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 prestanimo… 745 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 gubiti vrijeme. 746 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Dobro. 747 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Točno to i ja želim. 748 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Kad je počelo? 749 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Kako to mislite? 750 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Ne pravite se glupi. 751 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Gospođo Hwang. 752 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Trebali biste… 753 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 izaći sa mnom. 754 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Molim? 755 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Unajmili ste zamjenu da leži u bolnicu 756 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 samo da privučete moju pažnju. 757 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Koliko me već dugo uhodite? 758 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Čak ste pronašli moju staru fotografiju za koju nitko ne zna. 759 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Što… 760 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Dražesni ste. 761 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Budimo par. 762 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Iako niste baš moj tip. 763 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Draža su mi mila lica velikih očiju. 764 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Ali pronaći ću nešto drugo na što se palim. 765 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Štrudlice moja slatka. 766 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Gledajte, g. Kkruh. 767 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Što ste vi, zaboga? 768 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Zašto mi ovo radite? 769 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Niste ovo htjeli? 770 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Fotografija vas i Ryu Si-oa u Rusiji. 771 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Objasnite mi to. 772 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Uporno spominjete tog Ryu Si-oa. Tko je on? 773 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Ljubomoran sam. 774 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Što je s tom fotografijom? 775 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Objasnite mi je. 776 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Reći… 777 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 ću vam 778 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 ako izađete sa mnom. 779 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Ma sišli ste s uma. 780 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Idemo u medije. 781 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Napad s boka. 782 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Reći ćemo da Doogo izvozi narkotike u jaknama. Što kažete? 783 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Gospodin Jung Dae-cheol član je Kluba Heritage. 784 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o je pokrio i medije. 785 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Oko za oko, zub za zub. 786 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Dobro. 787 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Idem malo van. 788 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Pokušajmo, pa da vidimo tko će pobijediti. 789 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Ta zimska jakna je ogromna. 790 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Zato što je sašivena za Ruse? 791 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Zato što nije namijenjena nošenju. 792 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 Namijenjena je prenošenju droge. 793 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 -Shvaćam. -Ti si genij. 794 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Propalice. 795 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 -Kamo ideš? -Ne opet. 796 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Opet ide sam. 797 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Pustite ga. 798 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Ajme… 799 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Koji vrag? 800 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Nazvala sam novinara Kima, idi u studio. 801 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Reci osoblju da emitiramo uživo. 802 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 U redu. 803 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Kamo, gospođo? 804 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Broj 8, Dosin-daero 34-gil, molim vas. 805 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 U redu. 806 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Da, gđo Hwang. 807 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, poslala sam ti auto. 808 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Ali već sam sjela u taksi. 809 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Zašto bi išla taksijem? 810 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 U redu je. 811 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Uskoro stižem. 812 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Ne brinite se. 813 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Da. 814 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 TAJNIK YOON 815 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Sređeno je. 816 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Jesmo li gotovi s druženjem za danas? 817 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Bojim se da jesmo. 818 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Družit ćemo se sutra. 819 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Dobro. 820 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Laku noć. 821 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Dobro. 822 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Vidimo se. 823 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 824 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 ti si sve što trebam. 825 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Sad se mogu čak i suprotstaviti Pavelu. 826 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 VIJESTI GEUJMU TV 827 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Mobitel je isključen. 828 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Preusmjeravanje na govornu poštu. 829 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Nakon signala kreće naplata… 830 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Ne idi. 831 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Odsad… 832 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 se samo opusti. 833 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 SNAŽNA CURA NAM-SOON 834 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-ju ima kćer. 835 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Pronađite Gang Nam-soon. 836 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan Ki-sik, šaljem ti paket. 837 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Poslat ću ti sve, neka pregledaju. 838 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Danas moram obaviti nešto važno. 839 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan je moja draga. 840 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Ti prokleti ljigavče! 841 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Moram li odabrati jedno? 842 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Jedno po jedno. 843 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Počnite s najlakšim. 844 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Tko vas je poslao, dečki? 845 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Pokrenite disciplinski postupak protiv mene. 846 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Ja odustajem. 847 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 U potpunosti ću ti vjerovati. 848 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Zanimao te laboratorij? 849 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Tko ti je ona da si je doveo ovamo? 850 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Jedna je od mojih. 851 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler