1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, én vagyok az. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Bocs, hogy nem tudtalak visszahívni. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Jól vagy? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Ne gyere közelebb! 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o! 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Beom küldött? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Mintát akar az ellenszerből. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - Nem. - Mi? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Mondd meg neki, 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 hogy az ellenszer az enyém! 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Az az üzlet az enyém. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 A Pavel nem szólhat bele. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Mi? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Enyém az ellenszer. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Senki másé nem lehet. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Sem a tiéd, sem a Pavelé. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Tudja, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 hogy néz ki Nozs? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Nem. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Akkor 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 honnan tudja, hogy Koreában van? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Régóta figyeljük a Pavelt. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Azonnal kivégzik az árulókat. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 A szervezet nem tűri az információk kiszivárogtatását. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Ugyanakkor 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 titkosítják az üzeneteiket egy bonyolult Enigma-géppel. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Az ügynökünk megfejtette az üzenetüket. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Azt írják, Nozs Koreában van. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Valószínűleg megfigyelik. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Ha játszani akarnak, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 csak csinálják! 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Mindig óvatosnak kell lennie. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Ha fegyver kell, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 szóljon! 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Shin Gang-su úr 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 meghalt. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 12. EPIZÓD GYÉMÁNT A GYÉMÁNT ELLEN 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Uram! - Mi történt? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 A szemtanú szerint rohama lett, 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 miután ivott a fiolából. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Elveszthette a reményt, 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 miután beszélt az ügyvédjével. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - Az ügyvédjével? - Igen. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Kezdjen boncolással! 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 És adja meg az ügyvéd adatait! 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su… 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 nem ölte meg magát. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Ez az ellenszer. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Olyan, mint amit Nam-in ivott. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Copfos meghalt. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Nincs többé tanúnk. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Micsoda? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Legyen az órám a bizonyíték. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Felvettem, amikor elloptam a kabátot. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Nem, azt nem teszem. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Veszélybe sodorna. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Halló? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Elintéztük Copfost. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Ebédelj velem ma! 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Már asztalt is foglaltam. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Úgy látom, jó kedved van. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Megoldottunk egy problémát. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Ha Hwang Geum-ju meghal, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 minden tökéletes lesz. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Itt van. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Ahogy vártuk. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Rendben lesz a beugróm? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 A Nemzeti Hírszerző Szolgálat exügynöke, 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 aki jól képzett taekwondóban, hapkidóban és a kendóban is. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Mondja el nekik, 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 hogy Hwang Geum-ju 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 él! 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg! 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Akarsz a barátom lenni? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Barátok, egy fenét! 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Barátok? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Persze. Örülnék neki. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 De mit gondolsz, mik a barátok? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Valaki, aki megvéd, 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 és kiáll mellettem, 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 akkor is, ha ismeri a titkaimat. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Egyszer… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 volt egy ilyen barátom. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 Tízévesen elvesztettem. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Orosz volt a barátod? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Oroszországban találkoztunk, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 de nem volt orosz. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Ugyanabban a helyzetben voltunk, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 de más döntéseket hoztunk. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Nem tudom, hol van, és mit csinál. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 A szeretetben és a barátságban 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 még új vagyok. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Egész életemben nem volt más választásom. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 De ha veled vagyok, 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 a barátság 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 és a szeretet 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 érdekelni kezd. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Telefonon keresnek. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Üdv! 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju kijátszott minket. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Az a beteg átverés volt! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 És mi történt? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Nem… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 szabadultál meg tőle? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Mi az? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Nem kellett volna életben hagynom. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju! 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Az agyamra megy! 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 - Ülj le egy kicsit! - Rendben. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Gyere be! 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Menj a fiúkkal Sun-bae-hez! 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Amint Yoon úr ideadja a dossziéját, kezdd el figyelni Hwang Geum-jut! 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 A Geumju TV-t, a Geumju Kórházat és az Aranykéket is! 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Kövesd a családját is! 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Igen, uram! 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Meg kell találnom a lányát. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 És mégis hogyan? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Ha egy anya kórházba kerül, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 a lánya általában meglátogatja. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 De nem tette. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Ezek szerint tudnia kellett, 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 hogy a beteg csak beugró volt. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Valószínűleg 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 összejátszik Hwang Geum-juval. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 És? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Mindkettőt meg akarod ölni? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Sok bárányt ehettél Mongóliában. 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Számomra nincs különbség a bárányok 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 és Hwang Geum-ju között. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Meg kell halnia. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Mindenkinek. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Kiderült, hogy az ügyvéd engedélye hamis. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Regisztrált ügyvédnek adta ki magát, elmondta a nevét. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 REGISZTRÁLT ÜGYVÉDEK 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Halló? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Kim asszony meglátogatott a kórházban. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Meg akart ölni, 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 és rájött, hogy beugrót használok. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Az ott az ellenszert nekem adó nő helyzete. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 De ha terv nélkül tartóztatják le, az mindent elronthat. 145 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Ha letartóztatnánk, 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 öngyilkos lenne, mint Shin Gang-su. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Találnunk kell valakit a köreikből, 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 akivel nem foglalkoznak. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Igen. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Megvan a helyszín. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Hé! 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Copfos ügyvédje kamu volt. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 - Mi? - Ez mit jelent? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Kényszerített öngyilkosság volt. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Han Min-jung, 156 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 letartóztatom. Megszegte a drogtörvényt. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Mi? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Maga zsaru? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Mi más lennék? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Azt hitte, a Heritage Club küldött, 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 mert lelépett a pénzzel? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Halló? 163 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Copfost most boncolják, találkozzunk ott. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Copfos… 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 meghalt? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Igen. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Hogy halhatott meg őrizetben? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Ha elfut, azok a rohadékok magát is gyorsan kinyírják. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Szóval, mi lesz? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 A rendőri őrizet a legjobb módja az életben maradásnak. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 És eszébe se jusson ügyvédet fogadni! 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Így halt meg Copfos is. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Kang Hee-sik vagyok a drogügytől. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Lefoglaljuk egy gyanúsított kocsiját. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 De nem is tudok semmit. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Én csak Kim asszony parancsait követtem. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Vajon mi volt a parancs? 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Copfos megölte magát, 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 ahogy a Kopasz is. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Kétlem, hogy maga is meg akar halni. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Tessék. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Akut szívelégtelenség a túladagolt indenol miatt. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Szívrohamban halt meg. - Indenol? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Általában lámpaláz ellen használják. 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Általában tabletta formában, 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 szóval folyékony formában szinte öngyilkosság. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Értem. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o küldhetett valakit. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 A konzultációs teremben nincs se kamera, se lehallgatókészülék. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Így kapta Copfos a fiolát. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Várj! 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Mit mondtak, amitől öngyilkos lett? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 A Pavel nagyon különleges szervezet. 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Intelligens szervezet. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 AN BYEONG-HO FŐKAPITÁNY 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 El kell kapni Ryu Si-ót, hogy kiiktassuk ezt a drogot! 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 NYOMOZÓCSOPORT, JANG HYE-MI ÜGYÉSZ 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 HELYSZÍN: DOOGO KÖZPONT 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 HÁZKUTATÁSI PARANCS 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Ryu úr is maffiózó? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Hihetetlen. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Moon ügyész, itt An főkapitány beszél. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Fáradtnak tűntél, ezért nem ébresztettelek fel. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Menj haza! 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Valaki hív. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Megtaláltad a hiányzó dzsekit? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Még nem. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Inkább meghalnál? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 A rendőrség rájött. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Szerinted jól végzed munkád? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Ha félresiklanak a dolgok… 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Meg fogsz öletni? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton! 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Ryu Si-o vagyok, nem Anton! 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 És többé nem parancsolsz nekem. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Jól vagy? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Ki volt az? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Feldühödtél, aztán úgy nevettél, mint egy őrült. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Lázadtál valaha a szüleid ellen? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 A szüleiddel beszéltél? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Azt mondtad, nincsenek szüleid. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Igazad van. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Nincsenek. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Akkor ki volt az? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 És ki az az Anton? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton az orosz nevem. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Mindenáron 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 mellettem kell lenned. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Gasztroszkópián volt, 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 és az orvosa még sosem látott ilyen tiszta gyomrot. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Akár újszülött gyomornak is hihették volna. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Ilyen a fiam. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Nem lehetének tisztábbak a szervei, 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 beleértve a veséjét és az epehólyagját is. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Örülök, hogy egészségesek szervei. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Ugyanazt a főzetet készítsem, mint korábban? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Igen, persze. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Csak még jobb hozzávalókkal, ha lehet. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Tudja, a húgának sok pénze van. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Pofátlanul gazdag. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Ezért van 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 egy nyolcemeletes háza Seocho-dongban. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Egy hagyományos gyógyászati klinika 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 odaköltözhetne az első emeleti kávézó helyére. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Manapság nem lehet ilyen könnyen elűzni a bérlőket. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Nem érti a célzást, ugye? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Azt akarom, 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 hogy a kapcsolatunk 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 családivá váljon. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Te jó ég! 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Asszonyom… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Friss házasokként 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 egy 200 négyzetméteres lakásban lakhatnának Apgujeongban. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Azt ne mondja, 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 hogy már van barátja! 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Nincs. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Kitűnő. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Egek! 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Tökéletesen illik hozzá. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o a családomra pályázik. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Menjünk hozzám! 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Maradj velem! 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Mi? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Csak itthon tudom megvédeni a családomat. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Ha ott maradsz, azzal veszélybe sodrod őket, 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 nem megvéded. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ryu Si-o, ez a rohadék… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Úgyis azt hiszi, hogy nálam laksz. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 A fenébe! 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Azt akartam, hogy te költözz be. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Mi? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o megnyílt nekem. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 És? Tetszett? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Ne beszélj így egy keményen dolgozó emberrel! 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Te… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Úgy tűnt, örömmel omlottál a karjába. 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, ez… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Használnod kellett volna az erődet, hogy ellökd! 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Féltékeny vagy, ugye? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Ez nem féltékenység. Csak oktatlak. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Még a kémkedésnek is van határa. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Az első alkalmam azzal a férfival lesz, akibe szerelmes vagyok. 285 00:23:21,399 --> 00:23:22,692 Az első alkalmad? 286 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Családi hagyomány. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Először azzal kell lennünk, akit szeretünk, 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 hogy egészséges kislányunk legyen. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Ne ragadtasd el magad! 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Hogy érted? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Csak válaszoltam a kérdésedre. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Zavarba jöttél. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Nem. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 De igen. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Várj! 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Az öved! 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Tessék. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Menjünk hozzád! 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Indulás! 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Jung kisasszony, 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 egyelőre maradjon a Geumju Hotelben! 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Nem maradhat ebben a házban. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Igen, asszonyom. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Sajnálom, hogy ilyen nehéz helyzetbe hoztam. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Szerezzen magának őrt! 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Nem lesz rá szükség. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Önvédelmet tanultam, hogy megvédjem magam. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Rendben. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Jó volt 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 elmondani a híreket. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Mindig is az álmom volt, 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 hogy hírolvasó legyek. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Engem is meglepett. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Jó érzéke van hozzá. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Hwang Geum-ju kisasszony küldött. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Igen. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Ezt Hwang Geum-ju kisasszony küldte. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Halló? 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Hol vagy most? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Hol máshol, mint a fotóstúdióban? 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - Bent vagy kint? - Kint. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Mit csinálsz kint? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Söprögetek. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Amúgy kik ezek? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Mi ez a sok testőr? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Ne takaríts sötétedés után! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Zárd be a fotóstúdiót! 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Add Nam-int! 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Halló? 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Egyél, amit csak akarsz! 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Még ha dundi is vagy, 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 akkor is szép vagy. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 De ne egyél semmit, amit idegentől kapsz! 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Hófehérke is majdnem ebbe halt bele. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 A futár is idegen, nem? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 „Ne takaríts sötétedés után!” 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Azt hiszi, a beosztottja vagyok? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Ki tette meg kiképző őrmesternek? 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Menjünk be, és együk meg a sült csirkét, apa! 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Jó. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Emlékszel a kódra? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Igen, 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Menj be, pihenj le! 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Vissza kell menned az őrsre, 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 hogy kikérdezd az ellenszeres nőt. 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Úgy beszélsz, mint egy drogügyes. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Ismered az eljárásainkat. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Ugye? 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Jövő kedden lesz a forgalmi vizsgám a jogosítványhoz. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Akkor a KRESZ-vizsgán átmentél? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Persze. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Egek, 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 büszke vagyok rád, Hillary Khan. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Siess haza! 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Megvárlak. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Oké. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Csak a hajamat simogatta, de az egész testem bizsergett. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Elment az eszed? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Hogy mered bejegyeztetni az ellenszert, 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 a Pavel engedélye nélkül, 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 amikor az ellenszert a Doogo kutatólaborjában fejlesztették ki? 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Miért kértem volna engedélyt, 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 ha a Pavelnek semmi köze hozzá? 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Én fejlesztettem ki. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Ha így folytatod, 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 jön a Cár-bomba. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 A Pavelnek nincs bevétele nélkülem. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 A Pavel… 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 soha nem ölhet meg. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 A gazdagok a célpontjaink, 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 mert nekik telik az ellenszerre. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Honnan szerzi be? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Nem tudom. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Ez az igazság. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Csak tettem, amit Kim asszony mondott. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Csak annyit tudok, 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 hogy a Doogo kezében van az ellenszerüzlet. 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 A fogyókúrás páciensek listáját is megtalálom ezen a telefonon? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Igen. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Hány ügyfele van? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Körülbelül 100, 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 de ha a többit is hozzávesszük… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Sok terjesztő dolgozik 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 Kim asszonynak az egész országban. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Azt mondja, 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 a tablettákat az egész országban osztogatják? 387 00:28:59,195 --> 00:29:00,488 Igen. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Annyit tudok, 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 hogy tengeri nyúlból készül az ellenszer. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Tengeri nyúl? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Igen. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Tengeri nyulak véréből. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Csomagot hoztam. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Üdv, Gang ügynök! 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik küldött pár ruhát. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Ruhát? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - Szép napot! - Kösz. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Viszlát! 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, te cukorfalat! 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 OKT. 30. DROGOT KAPTAM EGY DÍLERTŐL… 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Egy drogügyes letartóztatta az egyik dílert, 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 így hamarosan házkutatási parancsot kér. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 HÁZKUTATÁS 404 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Úgy tudom, Ryu úr egy orosz maffiacsoport tagja. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 A kis szemét! 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Igen, Moon ügyész úr? 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Majd személyesen. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - Megtaláltátok a családját? - Igen. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 A volt férjét, a fiát, az anyját és az öccsét. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 De a lányát nem. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Ma velem jössz. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Hová megy? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 Az ügyészségre. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, ma késni fogok. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Este találkozunk. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Ha késik, 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 mit csináljak egyedül az irodában? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Akkor én is 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 késhetek a munkából? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Így kell lennie. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Mintha lenne valami mondanivalód. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Leüljek, vagy maradjak állva? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Drogot árulsz? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Igen. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 A kis nyavalyás! 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Tényleg maffiatag vagy? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Igen. 428 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Csak mert párszor pókereztünk, azt hiszed, 429 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 haverok vagyunk. 430 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Átkozott gazember! 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Azt hiszed, az ügyészek nevetségesek? 432 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Nem tudod, hogy drogügyekkel foglalkozom? 433 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Te kis… 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Neked annyi, te kis nyavalyás! 435 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 A neved Moon Seong-u. 436 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 A kelet-szöuli ügyészségnél kezdtél dolgozni 2003-ban, 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 aztán 2007-ben kerültél át a chuncheoni ügyészségre, 438 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 majd 2009-ben a szuvoni ügyészségre. 439 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Vizsgálati szakértő lettél az SPO-nál 2013-ban, 440 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 aztán 2015-ben a Szöuli Központi Ügyészség ügyésze. 441 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Most pedig 442 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 főügyészhelyettes vagy. 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 A lányod Amerikában tanul. 444 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 A feleségeddel a francia negyedben éltek. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 A kutyád neve Tori, ha jól tudom. 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Mire akarsz kilyukadni? 447 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Tudtad, hogy drogoztam. 448 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Velem csináltad, emlékszel? 449 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Elment az eszed? 450 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Mi? 451 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Együtt drogoztunk? 452 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Egy ügyésznek tudnia kell uralkodni magán. 453 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Ezt egy haldokló nyomozó írta a végrendeletének. 454 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Nem kéne így semmibe venned. 455 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Megöllek, ha csinálsz valamit. 456 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 A magadfajtáktól megszabadulni… 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Moon, 458 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 mindent megtettem, hogy megkönnyítsem a lányod 459 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 oktatásának finanszírozását. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Nem volt elég? 461 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Elment az eszed? 462 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Ha drogdíler vagyok, akkor te drogos. 463 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Az általam árult drogot 464 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 nem lehet kimutatni a testben. 465 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Gondolj bele! 466 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Hányszor találkoztunk a Heritage-ben? 467 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Az élők vallomása többet ér, mint a halottaké. 468 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 És tanúsíthatom, 469 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 hogy te… 470 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 betéptél. 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Soha nem drogoztam. 472 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Te idióta! 473 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Ki hinné el, ha én azt mondom, igen? 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Ryu úr… 475 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Tényleg! Gengszter vagyok. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Az Amerikában élő lányod, a feleséged 477 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 és a szeretőd… 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Talán darabokra kéne vágnom őket. 479 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Nem bántom a műtött térdű kutyádat. 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Nem ölünk állatokat. 481 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Tudod, miért? 482 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Mert a kutyák nem beszélnek. Csak ugatnak. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Ugass hát te is! 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Csak így élheted túl. 485 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 „A barát, akinek semmije sincs, olyan, mint a tompa penge.” 486 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Ez egy orosz mondás. 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Legyél a kés, amivel szúrhatok! 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Tudd, hol a helyed! 489 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 A mérgező fa gyümölcse. 490 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Hamarosan egy kabátot nyújtanak be bizonyítékként. 491 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Azonban a bizonyítékot illegálisan szerezték, 492 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 így nem használható fel. 493 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Más szóval, nincs semmijük. 494 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Még a tanúik is halottak. 495 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Kávéval sem kínálod a vendéget. 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Megyek, veszek magamnak. 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Lóg a cipőfűződ. 498 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Sok ilyet látok a drogosok között. 499 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Kilazított cipőfűzők, cipzárak 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 és öltönygombok. 501 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Vigyázz magadra, haver! 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Ne kelts rossz benyomást! 503 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Akkor… 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 bocsánat, de mennem kell, 505 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 Moon ügyész úr. 506 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle! 507 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Mi a kedvenc koreai ételed? 508 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 A bulgogi. 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Jó, ma együnk bulgogit! 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 A Pavel az egyetlen maffiacsoport, 511 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 amely alaposan kitanítja a tagjait. 512 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Módszeresen oktatnak jogi, politikai és pénzügyi téren. 513 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 A Pavel üzleti módszerei és céljai mások, mint a többi maffiacsoporté. 514 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Valószínűleg megfigyelik. 515 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Ha játszani akarnak, 516 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 csak tegyék! 517 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Uram! 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Mivel foglalkozott ezelőtt? 519 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Hát… 520 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Idővel 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 megtudja. 522 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Jól van. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Mondja el Kim asszonynak, hogy eladta az ellenszert, 524 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 és el akart szökni a pénzzel. 525 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Mondja, hogy többé nem teszi, és nekiadja a pénzt. 526 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Akkor biztos hinni fog magának. 527 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Biztos most is idegesek, mint egy dühös darázsfészek. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Nem lesz erejük magára gyanakodni. 529 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Mit szeretne, 530 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 mit tegyek? 531 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Az ügyféllistája nem lesz elég. 532 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Hozza el nekem az ország összes forgalmazójának a nevét! 533 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Ez a feltétele annak, hogy szabadon engedjük. 534 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Oda! 535 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Megvan. 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Találtam egyet. 537 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 A fenébe! 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Mire várnak? 539 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Keressék tovább! 540 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Mit csinál? 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Keressék tovább! 542 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Találtam egyet! 543 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Tudják, mit? 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Kutassák át újra! 545 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 A mosdó, a képek a falon, a növények, minden! 546 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Halló? 547 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Te vagy az, Tae-ri? 548 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Hol voltál? 549 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 A kimcshiragu hét perc alatt kész. 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Ez az. 551 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Először vágjuk fel a kimcshit, 552 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 hogy könnyebb legyen a rizzsel elkeverni. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Nagyon finom! 554 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Hol vagy? 555 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Szia, Si-o! Mindjárt megyek. 556 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Jobb, ha én megyek hozzátok, 557 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 mint ha ti jöttök hozzám. 558 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Végül is a főkapitány titeket figyel, nem engem. 559 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Jövő héttől új főkapitányt neveznek ki. 560 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Biztos tudjátok, hogy én leszek az. 561 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Tartsatok ki egy hétig! 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Elutasítják a parancskérelmet? 563 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Valószínű. Nincs elég bizonyíték. 564 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 An főkapitány, 565 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 a főügyészhelyettes és a bíró 566 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 mind Ryu Si-óhoz tartoznak. 567 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Ennél több kell. 568 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Van tárgyi bizonyítékunk. 569 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Amelyikben benne van a drog. 570 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Ha nem bizonyítjuk, hogy a Doogótól jött, 571 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 csak kitalálnak rá valamit. 572 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Tartsatok ki egy hétig! 573 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Támogatni foglak titeket. 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 GANGHANI RENDŐRŐRS 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Szegénykém! 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hé, Hee-sik! 577 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Menj haza, és pihenj! 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Egész éjjel a kihallgatással foglalkoztál. 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Igaza van. Menj haza! 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 A többi a mi dolgunk. 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Menj haza! 582 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, megyek dolgozni. 583 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Vártam, hogy hazaérj, de nem jöttél. 584 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Ezért valami finomat főztem abból, amit otthon találtam. 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Ügyes voltam, mi? 586 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Miért aggódom? 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Miért? Mi az? 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Miért aggódsz? 589 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon főzött nekem. 590 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - Micsoda? - Nálam lakik. 591 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Várj! Mi volt ez? 592 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Együtt éltek? 593 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Tudtam. Nem tudtad, mi? 594 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Ők ketten… 595 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Szikrázik a levegő. 596 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Rossz fiú! - Nem erről van szó. 597 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 A mai gyerekek mások, mint mi. 598 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Együtt élnek az esküvő előtt. 599 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Pontosan. - Bravó! 600 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Végül legyűrt a csaj. 601 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 - Nem erről van szó. - Személy szerint 602 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 nagyon kedvelem Gang ügynököt. 603 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Tetszik ez a páros. 604 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Egyetértek. 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Ráadásul egy gazdag család lánya. 606 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Akkor a sógornőm lesz. 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Amúgy 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 nincs testvére? 609 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 De van. 610 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Egy öccse. 611 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Hát, 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 ez nem teljesen kizáró ok. 613 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 - Te gazfickó! - Mi az? 614 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - Így le vagy égve? - Miért? 615 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Nehéz fizetni a kölcsönt? 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Nem nehéz. 617 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Menjünk át az ifjú párhoz enni! 618 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Menj fel! - Gyerünk! 619 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Menjünk enni! 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Menjünk reggelizni! 621 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 - Együtt eszünk. - Mi van veled? 622 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Együk meg, amit a menyasszonyod készített! 623 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Miért van minden nagy darabokban? 624 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Jó étvágyat! - Ez érdekes! 625 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Ez a kimcshiragu… 626 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Mi a fenét ettem? 627 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Ketchuppal fűszerezte? 628 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Valószínűleg. Üres volt az üveg. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Esküszöm, ez a legrosszabb étel, amit valaha ettem. 630 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Víz és kimcshi elég lett volna. Nem kellett volna kreatívnak lenni. 631 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Sós is. 632 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Nem rossz. 633 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Mint a tom yum leves. 634 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 A tom yum leves? 635 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 A thai követség beperel ezért a kijelentésért. 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Nagyon szeretheti Gang ügynököt. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 De tényleg finom. 638 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 639 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 DOOGO KUTATÓLABOR 3. NEGYEDÉVI ADAT 640 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Rumlis ez az asztal. 641 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o! 642 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Ebédeltél már? 643 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Igen. És te? 644 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Én is. 645 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg, 646 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 a jelenlegi szobatársad nem fiú, igaz? 647 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Persze hogy lány. 648 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Egy aranyos, csinos lány. 649 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Hadd segítsek a honosításban! 650 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Nem kell. 651 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Megoldom egyedül. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Csak segíteni akarok neked. 653 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Szeretném, ha boldog lennél. 654 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Nem gond. 655 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Tudod, 656 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 ezt egyedül kell megcsinálnom. 657 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Így neveltek a mongol szüleim. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Akkor legalább hadd segítsek 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 lakást találni! 660 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Nem kell. 661 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 A mostani teljesen jó. 662 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Mennyire kell közel kerülnöm, 663 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 hogy elfogadj tőlem valamit? 664 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Mutass meg 665 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 mindent! 666 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 És mondj el mindent! 667 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Azt csinálom. 668 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Még sosem nyíltam meg ennyire senkinek. 669 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Tényleg? 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Akkor miért érzem még mindig, hogy alig ismerlek? 671 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Rendben. 672 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Kérdezz, amit csak akarsz! 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Mindent elmondok. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 A labor. 675 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 A Doogo logisztikai cég, 676 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 akkor miért van laborja? 677 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Mi történik ott? 678 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Miért érdekel? 679 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Jól akarom végezni a munkám. 680 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 A Doogo nem foglalkozik gyógyszerekkel. 681 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Rendben. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Elviszlek oda. 683 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 684 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 KOMMENTEK 685 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Hol… 686 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 De erre ment. 687 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Mi a fene? 688 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Miért vagy pont itt? 689 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Magyarázd meg! 690 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Bedugult az orrom. 691 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 BREAD SONG, VEZÉRIGAZGATÓ 692 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Igen, halló? 693 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Főnök, elkaptak. 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Figyeljen, Kenyér úr! 695 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Azonnal találkozzunk az Aranykékben! 696 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Rendben. 697 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Jaj, az a barom! 698 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Gyere be, Nam-gil! 699 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Hívattál? 700 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil, 701 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 intézd el! 702 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Fáj? 703 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 A torkom. 704 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Dó, ré, mi, fá, szó, lá, ti, dó 705 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Próbáld meg! 706 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Dó, ré, mi 707 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Fá, szó 708 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 Lá, ti, dó 709 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 - Dó - Dó 710 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 - Dó - Dó 711 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Csendet! 712 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Csináljátok, ahol nem hallom! 713 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Menjünk ki! 714 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Megsérült az ádámcsutkád. 715 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Csirkehangom lett. 716 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Nevetségesek vagytok! 717 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Te jó ég! 718 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Tessék. 719 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Hozzak nyers tojást? 720 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Nagyon kedves vagy. 721 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Song úr, hát itt van! 722 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Te… 723 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Mi történt a hangoddal? 724 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Héliumot szívtál? 725 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Semmi ilyesmi. 726 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Hwang kisasszony… 727 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 megtámadott. 728 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Megütött egy nő? 729 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Ez valami vicc? 730 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Hol van Hwang kisasszony? 731 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Mutassátok meg! - Odabent! 732 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Egyszerűen nem értem. 733 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Miért figyeltetett? 734 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Először mondja el, miért tett úgy, mintha kórházban lenne! 735 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Milyen viszonyban van Ryu Si-óval? 736 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 - Hwang kisasszony… - Elmondta neki, hogy nem én 737 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 feküdtem a kórházban, ugye? 738 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Ezért jött el értem 739 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 Kim asszony. 740 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Kim asszony? 741 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Ő melyik bárban dolgozik? 742 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Most viccel? 743 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Hwang kisasszony, 744 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 ne vesztegessük… 745 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 az időnket. 746 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Jól van. 747 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Én is pont ezt akarom. 748 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Mikor kezdődött? 749 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Hogy érti? 750 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Ne játssza a hülyét! 751 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Hwang kisasszony! 752 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Járnia… 753 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 kellene velem. 754 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Mi? 755 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Egy beugró beteg vette át a helyét, 756 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 hogy felkeltse a figyelmemet. 757 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Mióta nyomoz utánam? 758 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Még egy régi képet is talált rólam, amiről senki sem tud. 759 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Mi… 760 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Olyan aranyos! 761 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Randizzunk! 762 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Bár nem igazán az esetem. 763 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Nekem a cuki arcok tetszenek. 764 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 De majd keresek mást, ami tetszik magán. 765 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Kis krémes bukta! 766 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Figyeljen, Kenyér úr! 767 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Mi a fene maga? 768 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Miért teszi ezt velem? 769 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Nem ezt akarta? 770 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Az oroszországi fotó magáról és Ryu Si-óról. 771 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Magyarázza meg! 772 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Folyton ezt a Ryu Si-ót emlegeti. Az meg ki a fene? 773 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Csak féltékennyé akar tenni. 774 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Mi az a kép? 775 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Magyarázza el! 776 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Elmondom… 777 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 ha randizik 778 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 velem. 779 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Elment az esze, ugye? 780 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Menjünk a sajtóhoz! 781 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Rúgjuk oldalba őket! 782 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Mondjuk azt, hogy a Doogo drogot exportál kabátokban. Na? 783 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Jung Dae-cheol igazgató a Heritage Club tagja. 784 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o a médiát is a kezében tartja. 785 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Szemet szemért, fogat fogért. 786 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Oké. 787 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Kimegyek egy kicsit. 788 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Próbáljuk meg! Nézzük, ki nyer! 789 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Óriási az a kabát. 790 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Azért, mert oroszoknak készült? 791 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Azért, mert nem arra készült, hogy bárki hordja. 792 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 Nagy, hogy sok drog férjen bele. 793 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 - Értem. - Zseni vagy. 794 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Te kis taknyos! 795 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 - Hová mész? - Ne már megint! 796 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Megint egyedül megy. 797 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Hadd menjen! 798 00:54:28,682 --> 00:54:31,142 ARANYKÉK 799 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Mi a… 800 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Mi a fene? 801 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Felhívtam Kim riportert, szóval menjen a stúdióba! 802 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Szóljon a stábnak, hogy élőben kapcsolunk! 803 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Igen, asszonyom. 804 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Hová, asszonyom? 805 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 A nyolcas ház a Dosin-daero 34-gilen. 806 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Rendben. 807 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Igen, Hwang kisasszony? 808 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, küldtem kocsit. 809 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 De már taxiba ültem. 810 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Miért taxival megy? 811 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Nem kell, asszonyom. 812 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Mindjárt ott leszek. 813 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Ne aggódjon! 814 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Igen. 815 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 YOON TITKÁR 816 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Kész. 817 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Befejeztük mára? 818 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Attól tartok, igen. 819 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Holnap több időnk lesz. 820 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Oké. 821 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Jó éjt! 822 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Oké. 823 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Szia! 824 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 825 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 csak te kellesz! 826 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Így már a Pavellel is elbírok. 827 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 828 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 A telefont kikapcsolták. 829 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Átirányítjuk a hangpostára. 830 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 A sípszó után hagyjon üzenetet… 831 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Ne menj el! 832 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Mostantól 833 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 csak lazíts! 834 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 835 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-junak van egy lánya. 836 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Találd meg Nam-soont! 837 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, küldök egy csomagot. 838 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Átküldöm, elemeztesd! 839 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Ma fontos dolgom van. 840 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan az én asszonyom. 841 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Te rohadt szemétláda! 842 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Választanom kell? 843 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Egyszerre csak egyet! 844 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Kezdje a legkönnyebbel! 845 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Ki küldött titeket? 846 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Indítson fegyelmi eljárást ellenem! 847 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Felmondok. 848 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Teljes mértékben megbízom benned. 849 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Kíváncsi vagy a laborra, igaz? 850 01:01:02,450 --> 01:01:04,535 Ki ő neked, hogy idehoztad? 851 01:01:04,619 --> 01:01:05,953 Egy közülünk. 852 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre