1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, det er meg. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Beklager at jeg ikke kunne ringe opp. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Går det bra? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Ikke kom nærmere. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Har Beom sendt deg? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Hun vil ha en prøve av motgiften. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 -Nei. -Hva? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Si til henne 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 at motgiften er min. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Jeg eier det selskapet. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Pavel får ikke blande seg. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Hva? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Motgiften er min. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Ingen andre kan få den. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Verken du eller Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Når det gjelder Nozh, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 vet du hvordan de ser ut? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Nei. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Så, 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 hvordan vet du at de er i Korea? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Vi har sporet Pavel lenge. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 De henretter forrædere umiddelbart. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 Organisasjonen tolererer ikke at informasjon blir lekket. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Men 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 de krypterer meldingene sine med den kompliserte Enigma-maskinen. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Og agenten vår har knekt beskjeden deres. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 En som sier at Nozh er i Korea. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 De holder nok øye med deg. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Hvis de vil leke, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 la dem gjøre det. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Du må være forsiktig til enhver tid. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Hvis du trenger en pistol, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 si ifra til meg. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Mr. Shin Gang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 er død. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 EPISODE 12 DIAMANT MØTER DIAMANT 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 -Sir. -Hva skjedde? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 Vitnet sa han begynte å få anfall 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 etter å ha drukket av den ampullen. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Han må ha mistet håpet 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 etter å ha møtt advokaten sin. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 -Advokaten hans? -Ja. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Begynn med en obduksjon. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Og gi meg advokatens info. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su… 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 …begikk ikke selvmord. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Dette er motgiften. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Det er det samme som Nam-in drakk. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Trådstjerten er død. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Vi har ikke lenger et vitne. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Hva? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Så send inn klokken min som bevis. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Den filmet at jeg stjal boblejakken. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Nei, det gjør jeg ikke. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Det vil sette deg i fare. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Hallo? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Trådstjerten er tatt hånd om. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Spis lunsj med meg i dag. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Jeg har reservert bord. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Du ser ut til å være i godt humør. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Et problem har blitt tatt hånd om. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Når Hwang Geum-ju dør, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 blir alt perfekt. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Hun er her. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Det er som forventet. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Går det bra med vikaren min? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Hun er tidligere agent i etterretningstjenesten 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 som er svært dyktig i taekwondo, hapkido og kendo. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Fortell dem 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 at Hwang Geum-ju 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 lever. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Vil du være venner? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Venner, særlig. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Venner? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Selvfølgelig. Det vil jeg gjerne. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Men hva tror du venner er? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Noen som vil beskytte meg 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 og ta min side 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 selv om de vet hemmelighetene mine. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 En gang hadde jeg… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 …en sånn venn. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 Vi mistet kontakten da jeg var ti. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Var vennen din russisk? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Jeg møtte ham i Russland, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 men han var ikke russisk. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Vi var i samme situasjon, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 men tok ulike valg. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Jeg vet ikke hvor han er eller hva han gjør. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Både innen kjærlighet og vennskap, 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 er jeg ganske fersk. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Det har ikke vært mulig for meg i livet jeg har levd. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Men når jeg er med deg, 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 pirrer vennskap… 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 …og kjærlighet… 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 …interessen min. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Noen ringer deg. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Hei. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju lurte oss. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Pasienten på sykehuset var falsk! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Hva skjedde? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Har du ikke… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 …blitt kvitt henne? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Hva er det? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Jeg skulle ikke latt henne leve. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju. 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Hun er en plage. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 -Sett deg her litt. -Ok. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Kom inn. 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Samle guttene og møt Sun-bae. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Du overvåker Hwang Geum-ju så snart Mr. Yoon gir deg mappen hennes. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Geumju TV, Geumju sykehus og Gold Blue. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Skygg familien hennes også. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Ja, sir. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Jeg må finne datteren hennes. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Hvordan skal du gjøre det? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Vanligvis når en mor er innlagt, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 kommer datteren på besøk. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Men hun kom aldri. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Det betyr at hun også visste 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 at pasienten var falsk. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Mest sannsynlig 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 opererer hun med Hwang Geum-ju. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Og? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Har du tenkt å drepe begge to? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Du spiste nok mye lam i Mongolia. 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 For meg er det ingen forskjell på lammet du spiste 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 og Hwang Geum-ju. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Hun må dø. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Og alle med henne. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Det viser seg at advokatens lisens er forfalsket. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Han utga seg for å være en ekte advokat med samme navn. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 REGISTRERTE ADVOKATER 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Hallo? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Madam Kim besøkte meg på sykehuset. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Mens hun prøvde å drepe meg, 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 fant hun ut om stedfortrederen min. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Det er der kvinnen som solgte meg motgiften er. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Men å arrestere henne uten en plan kan ødelegge alt. 145 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Hvis hun blir arrestert 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 blir hun tvunget til å ta selvmord som Shin Gang-su. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Vi må finne noen fra deres krets 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 som de ikke bryr seg om. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Akkurat. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Jeg har stedet. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Hei. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Trådstjertens advokat var falsk. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 -Hva? -Hva betyr det? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Det var et tvunget selvmord. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Ms. Han Min-jung, 156 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 du er arrestert for brudd på narkotikaloven. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Hva? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Er du politimann? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Hva annet? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Trodde du Heritage Club sendte noen 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 fordi du stakk av med pengene? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Hallo? 163 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Trådstjerten blir obdusert, så møt meg der. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Er Trådstjerten… 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 …død? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Ja. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Hvordan kan han ha dødd i varetekt? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Du blir drept innen kort tid om du stikker fra de jævlene. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Så hva blir det til? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Å være i politiets varetekt er den beste måten å overleve på. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 Og ikke engang tenk på å hyre en advokat. 172 00:16:04,463 --> 00:16:05,798 Det var sånn Trådstjerten døde. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Kang Hee-sik fra narkoenheten. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Den mistenktes bil må taues inn. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Men jeg vet ingenting. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Jeg fulgte bare madam Kims ordre. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Jeg lurer på hva hun beordret deg til å gjøre. 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Trådstjerten ble tvunget til å begå selvmord, 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 akkurat som den skallede. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Jeg tviler på at du også vil dø. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Her. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Akutt hjertesvikt fra en overdose av indenol. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 -Han døde av hjerteinfarkt. -Indenol? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Det blir vanligvis tatt for sceneskrekk. 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Det tas vanligvis i pilleform, 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 så å drikke det er praktisk talt selvmord. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Jeg skjønner. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o må ha sendt noen. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Møterommet er ikke utstyrt med kamera eller avlyttingsutstyr. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Det var sånn de ga flasken til Trådstjerten. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Vent litt. 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Hva sa de som fikk ham til å begå selvmord? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Pavel er ikke som andre mafiagrupper. 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Organisasjonen er intelligent. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 POLITIDIREKTØR AN BYEONG-HO 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Ryu Si-o må bli tatt for å utrydde stoffet. 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 SPESIALETTERFORSKNINGSTEAM STATSADVOKAT JANG HYE-MI 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 STED: DOOGOS HOVEDKVARTER 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 RANSAKINGSORDRE 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Er Mr. Ryu med i mafiaen? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Utrolig. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Statsadvokat Moon, dette er politidirektør An. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Du virket trøtt, så jeg vekket deg ikke. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Du burde dra hjem. 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Noen ringer deg. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Har du funnet den savnede boblejakken? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Ikke ennå. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Så du vil heller dø? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Politiet fant det ut. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Kaller du dette å gjøre jobben din? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Hvis ting går galt… 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Skal du få meg drept? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Jeg er Ryu Si-o, ikke Anton! 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 Og du får ikke gi meg flere ordre. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Går det bra? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Hvem var det? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Du ble rasende og lo som en gal person. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Har du gjort opprør mot foreldrene? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Snakket du med dine på telefonen? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Du sa du ikke hadde foreldre. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Du har rett. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Jeg har ikke det. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Så hvem var det? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 Og hvem er Anton? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton er mitt russiske navn. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Uansett hva, 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 må du være ved min side. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Han tok en gastroskopi, 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 og legen hans hadde aldri sett en så ren mage før. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Det så nesten ut som magen til en nyfødt. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Det er sånn sønnen min er. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Organene hans kan umulig være renere, 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 nyrer og galleblære inkludert. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Jeg er glad for at han i det minste har friske organer. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Skal jeg brygge samme tonic som før? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Ja, selvfølgelig. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Legg til enda bedre ingredienser om du kan. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Søsteren hans er rik, vet du. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Ekstremt rik. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Det er derfor han har 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 en åtte etasjer høy bygning i Seocho-dong i hans navn. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Der kunne du hatt en klinikk for tradisjonell medisin 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 etter å ha kastet ut kafeen i første etasje. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Det er ikke lett å kaste ut leietakere nå for tiden. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Kan du ikke ta hint, eller? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Det jeg sier er 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 at jeg vil at vi 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 skal ha et familieforhold. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Herlighet. 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Frue, hva… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Som nygifte 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 kan dere bo i en leilighet på 200 kvadratmeter i Apgujeong. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Ikke si 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 at du allerede har kjæreste. 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Nei. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Utmerket. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Herlighet. 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Du er perfekt for ham. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o er ute etter familien min. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 La oss dra hjem til meg. 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Bli hos meg. 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Hva? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Jeg må være hjemme og beskytte familien. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Når du er der, setter du dem i fare, 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 du beskytter dem ikke. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ryu Si-o, den jævelen… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Han tror du bor hos meg uansett. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Pokker. 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Jeg ville be deg flytte inn. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Hva? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o har åpnet seg for meg. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Hva så? Liker du det? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Ikke snakk sånn til noen som jobber hardt. 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Du… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Det så ut som du gladelig falt i armene hans. 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, det er… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Du burde ha brukt styrken din til å skyve ham unna. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Du er sjalu, er du ikke? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Dette er ikke sjalusi. Jeg lærer deg opp. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Selv spionasje har sine grenser. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Min første gang blir med mannen jeg elsker. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Din første gang? 286 00:23:24,152 --> 00:23:25,445 Det er en familietradisjon. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Vår første gang bør være med mannen vi elsker 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 for å få en frisk datter. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Det er ingen grunn til å bli så revet med. 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Hva mener du? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Jeg svarte bare på spørsmålet ditt. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Du ble satt ut. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Nei. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Jo, det ble du. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Hva… 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Setebeltet ditt. 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Sånn. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 La oss dra hjem til deg. 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Da drar vi! 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Ms. Jung. 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 Bo på Geumju hotell inntil videre. 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Du kan ikke bo i dette huset. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Ja, frue. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Jeg beklager at jeg satte deg i denne tøffe situasjonen. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Skaff en sikkerhetsvakt. 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Det er ikke nødvendig. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Jeg har lært selvforsvar for å beskytte meg selv. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Greit. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Det var gøy 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 å lese opp nyheter. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Å være nyhetsanker… 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 …har alltid vært en drøm. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Det overrasker meg. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Du har talent for det. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Ms. Hwang Geum-ju sendte oss. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Akkurat. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Dette ble sendt av Ms. Hwang Geum-ju. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Hallo? 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Hvor er du nå? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 I fotostudioet, selvfølgelig. 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 -Inne eller ute? -Utenfor. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Hva gjør du ute? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Jeg koster. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Uansett, hvem er disse folkene? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Masse livvakter? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Ikke rydd ute etter solnedgang! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Steng fotostudioet. 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Gi meg Nam-in. 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Hallo? 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Spis hva enn du har lyst på. 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Du er vakker, 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 med lubbenhet og alt. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Men ikke spis noe en fremmed gir deg. 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Det var sånn Snøhvit nesten møtte skaperen sin. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Er ikke budet også en fremmed? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 "Ikke rydd ute etter solnedgang." 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Tror hun at jeg jobber for henne? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Hvem gjorde henne til min overordnede? 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 La oss gå inn og spise stekt kylling, pappa. 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Greit. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Husker du koden? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Ja, det er 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Gå inn og hvil deg. 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Du må være på vei tilbake til stasjonen 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 for å snakke med motgiftkvinnen. 346 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Du høres ut som en narkoetterforsker. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Du kjenner alle prosedyrene våre. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Ikke sant? 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Jeg skal kjøre opp til førerkortet neste tirsdag. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Betyr det at du besto den skriftlige prøven? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Selvfølgelig. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Jøss, 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 jeg er stolt av deg, Hillary Khan. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Skynd deg hjem. 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Jeg venter på deg. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Ok. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Han klappet meg bare på håret, men det kilte i hele kroppen. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Har du gått fra vettet? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Hvordan våger du å registrere motgift-selskapet 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 uten å få tillatelse fra Pavel 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 når motgiften ble utviklet i Doogos forskningslab? 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Hvorfor må jeg be om tillatelse 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 når Pavel ikke var involvert? 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Jeg utviklet den. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Fortsetter du slik, 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 får du Tsar Bomba. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pavel har ingen inntektskilde uten meg. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel… 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 …kan aldri drepe meg. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 De rike er målene våre 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 siden de har råd til motgiften. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Hvor får du det fra? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Det vet jeg ikke. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Det er sant. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Jeg gjorde bare som madam Kim sa. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Det jeg vet sikkert, 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 er at Doogo kontrollerer motgiften. 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Finner jeg listen over slankepille-klienter på telefonen? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Ja. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Hvor mange klienter har du? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Jeg pleide å ha rundt 100 klienter, 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 men hvis du teller med de andre… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Det er 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 mange distributører i landet som jobber for madam Kim. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Sier du 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 at pillene blir distribuert over hele landet? 387 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Ja. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Den ene tingen jeg vet 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 er at motgiften kommer fra sjøharer. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Sjøharer? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Ja. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Blodet til sjøharer. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Leveranse. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Hei, agent Gang. 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik sendte deg noen klær. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Klær? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 -Ha en fin dag. -Ja. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Ha det. 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, din søtnos. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30. OKTOBER MOTTOK JEG DOPET FRA EN LANGER… 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 En narkoetterforsker arresterte en av langerne, 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 så det blir snart utstedt en ransakelsesordre. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 RANSAKELSESORDRE 404 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Jeg har hørt at Mr. Ryu er medlem av en russisk mafiagruppe. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Den lille jævelen. 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Ja, statsadvokat Moon. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Vi snakkes ansikt til ansikt. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 -Har du funnet familien hennes? -Ja. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Eksmannen, sønnen, moren og lillebroren. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Men ikke datteren. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Du blir med meg i dag. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Hvor skal du? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 Advokatens kontor. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, jeg blir sen i dag. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Vi ses i kveld. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Hva skal jeg gjøre på kontoret 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 hvis han er sen? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Betyr det 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 at jeg også kan dra sent på jobb? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Det høres riktig ut. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Det virker som du har noe å si. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Skal jeg sette meg eller stå? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Selger du dop? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Ja. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 For en drittunge. 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Er du virkelig i mafiaen? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Ja. 428 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Bare fordi jeg har spilt poker med deg et par ganger, 429 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 tror du vi er kompiser. 430 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Din fordømte jævel. 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Tror du statsadvokater er en vits? 432 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Jeg spesialiserer meg på narkotikasaker. 433 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Din lille… 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Du er ferdig, din lille drittunge! 435 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Navn, Moon Seong-u. 436 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Du begynte hos påtalemyndighetene i Seoul i 2003, 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 ble overført til Chuncheon-kontoret i 2007, 438 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 og så til Suwon-kontoret i 2009. 439 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Du ble etterforsker for Statsadvokatens kontor i 2013 440 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 og statsadvokat ved påtalemyndighetene i Seoul i 2015. 441 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Og nå 442 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 er du førstestatsadvokat. 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Datteren din studerer i USA. 444 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Du og kona di bor i Seorae Village. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Hunden din heter Tori, tror jeg. 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Hva prøver du å si? 447 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Du visste at jeg tok dop. 448 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Du tok dop med meg, husker du? 449 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Har du gått fra vettet? 450 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Hva? 451 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Tok du og jeg dop sammen? 452 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 En statsadvokat burde vite hvordan man kontrollerer temperamentet. 453 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 En etterforsker skrev dette rett før han døde. 454 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Du burde ikke kaste det så hensynsløst. 455 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Jeg dreper deg om du prøver deg på noe. 456 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Å bli kvitt avskum som deg… 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Statsadvokat Moon, 458 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 jeg hjalp deg mye for å gjøre det lettere for deg 459 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 å finansiere din datters utdannelse. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Var det ikke nok? 461 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Du er gal. 462 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Hvis jeg er doplanger, er du narkis. 463 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Dopet jeg selger 464 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 kan ikke oppdages i noens system. 465 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Så tenk på det. 466 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Hvor mange ganger har vi møttes på Heritage? 467 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Vitnesbyrdene til de levende veier tyngre enn de dødes. 468 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 Og jeg kan vitne 469 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 om at du… 470 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 …ble høy. 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Jeg har aldri tatt dop. 472 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Din idiot. 473 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Hvem vil tro deg når jeg sier at du gjorde det? 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Mr. Ryu… 475 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Det stemmer. Jeg er med i mafiaen. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Datteren din i USA, kona di 477 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 og elskerinnen din. 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Kanskje jeg skal skjære dem alle i biter. 479 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Jeg vil ikke skade hunden som opererte kneskåla. 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Vi dreper ikke dyr. 481 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Vet du hvorfor? 482 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Fordi hunder ikke snakker. De bjeffer bare. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Du burde også bare bjeffe. 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Det er sånn du overlever. 485 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 "En venn som ikke har noe å tilby er som en sløv kniv." 486 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Det er et russisk ordtak. 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Vær en skarp kniv jeg kan bruke. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Kjenn din plass. 489 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Frukt fra det giftige treet. 490 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 De vil snart legge frem en boblejakke som bevis. 491 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Men det beviset ble skaffet på ulovlig vis, 492 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 så det kan ikke brukes. 493 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 De har med andre ord ingenting. 494 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Selv vitnene deres er døde. 495 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Du tilbød ikke engang en kopp kaffe til gjesten din. 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Jeg går og henter selv. 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Skolissene dine har gått opp. 498 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Jeg ser dette ofte blant narkiser. 499 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Løse skolisser og åpne glidelåser 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 og dressknapper. 501 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Ta vare på deg selv, kompis. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Du vil ikke gi feil inntrykk. 503 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Da… 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 …må du unnskylde meg, 505 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 statsadvokat Moon. 506 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle. 507 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Hva er favorittretten din i Korea? 508 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Greit, la oss spise bulgogi i dag. 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Pavel er verdens eneste mafiagruppe 511 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 som utdanner medlemmene sine nøye. 512 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 De får systematisk utdanning i juss, politikk og finans. 513 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Pavel har en annen forretningsmetode enn noen annen mafiagruppe. 514 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 De holder nok øye med deg. 515 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Hvis de vil leke, 516 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 la dem gjøre det. 517 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Gentleman. 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Hva gjorde du før alt dette? 519 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Vel… 520 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Det finner du ut 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 når tiden er inne. 522 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Greit. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Si til madam Kim at du solgte motgiften 524 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 og at det var derfor du ville rømme. 525 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Si at du aldri gjør det igjen og gi henne alle pengene. 526 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Da vil hun nok tro deg. 527 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 De er sikkert opprørte nå, som et sint vepsebol. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 De har ikke mental kapasitet til å mistenke deg. 529 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Hva… 530 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 …vil du at jeg skal gjøre? 531 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Kundelisten din holder ikke. 532 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Gi meg navnene på alle distributørene i landet. 533 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Det er betingelsen for løslatelsen. 534 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Der borte. 535 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Greit. 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Jeg fant en. 537 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Pokker! 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Ikke bare stå der. 539 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Let videre etter flere! 540 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Hva gjør du? 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Let videre! 542 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Jeg fant en! 543 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Vet du hva? 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Let igjen. 545 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Toalettene, kunsten, plantene, alt! 546 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Hallo? 547 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Er det deg, Tae-ri? 548 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Hvor har du vært? 549 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Det tar bare syv minutter å lage kimchi-gryten. 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Da begynner vi. 551 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Begynn med å kutte opp kimchien 552 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 så den blir lettere å spise med risen. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Det var godt! 554 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Hvor er du? 555 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Hei, Si-o. Jeg kommer straks. 556 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Jeg tenkte det var bedre at jeg kom til deg 557 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 enn at du kom til meg. 558 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Politidirektøren holder øye med deg, men ikke meg. 559 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Det blir utnevnt ny politidirektør i neste uke. 560 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Du er nok klar over at det betyr meg. 561 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Så hold ut i en uke. 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Blir arrestordren avslått? 563 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Sannsynligvis. Det er for lite bevis. 564 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Politidirektør An, 565 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 førstestatsadvokaten og dommeren 566 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 er alle tilknyttet Ryu Si-o. 567 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Vi trenger noe mer. 568 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Vi har fysiske bevis. 569 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Det inneholder stoffet. 570 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Hvis vi ikke kan bevise at det kom fra Doogo, 571 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 finner de bare på en historie. 572 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Hold ut i en uke. 573 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Jeg passer på dere. 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 GANGHAN POLITISTASJON 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Stakkars deg. 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hei, Hee-sik. 577 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Dra hjem og hvil deg. 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Du var oppe hele natten og holdt avhør. 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Han har rett. Dra hjem. 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Vi tar oss av resten. 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Dra hjem. 582 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, jeg drar på jobb. 583 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Jeg ventet på at du skulle komme hjem, men det gjorde du ikke. 584 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Så jeg lagde et nydelig måltid med det du hadde hjemme. 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Er jeg ikke flink? 586 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Hvorfor bekymrer dette meg? 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Hvorfor? Hva er det? 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Er du bekymret? 589 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon har lagd mat til meg. 590 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 -Hva? -Hun bor hos meg. 591 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Vent. Hva var det? 592 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Bor dere sammen? 593 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Visste ikke du det? 594 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 De to… 595 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Gnistene flyr. 596 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 -Din slemme gutt. -Det er ikke sånn. 597 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Unger nå til dags er ikke som oss. 598 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 De bor sammen før de gifter seg. 599 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 -Nettopp. -Bravo! 600 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Hun overmannet deg til slutt. 601 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 -Det er ikke sånn. -Personlig 602 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 liker jeg agent Gang godt. 603 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Jeg godkjenner dette. 604 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Jeg er enig. 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Hun er til og med datter av en rik familie. 606 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Hun blir som min svigerinne. 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Forresten, 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 har hun noen søsken? 609 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Ja. 610 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 En bror. 611 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Vel, 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 det er ikke så viktig for meg. 613 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 -Din slamp. -Hva? 614 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 -Er du så desperat? -Hvorfor? 615 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Sliter du med å betale lånene? 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Jeg sliter ikke. 617 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 La oss gå til de nygifte og spise. 618 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 -Opp med deg. -Kom igjen. 619 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 La oss gå og spise. 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 La oss gå og spise frokost. 621 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 -Vi spiser sammen. -Hva er det med deg? 622 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 La oss spise det bruden din lagde til deg. 623 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Hvorfor er alt i store biter? 624 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 -La oss nyte det. -Dette er interessant. 625 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Denne kimchi-gryten er… 626 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Hva pokker spiste jeg nettopp? 627 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Krydret hun den med ketchup? 628 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Sannsynligvis. Flasken var tom. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Dette er den verste retten jeg har smakt i mitt liv. 630 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Vann og kimchi hadde vært nok. Det var ingen grunn til å være kreativ. 631 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Det er så salt. 632 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Det er ikke så ille. 633 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Det minner om tom yum-suppe. 634 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Tom yum-suppe? 635 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Den thailandske ambassaden vil saksøke deg for den uttalelsen. 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Han må virkelig elske agent Gang. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Men det er godt. 638 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 639 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 DOOGO FORSKNINGSLAB, 2023 Q3 DATA 640 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Han må rydde på skrivebordet. 641 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Sí-o! 642 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Har du spist lunsj? 643 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Ja, det har jeg. Hva med deg? 644 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Jeg også. 645 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 646 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Du bor ikke med en fyr nå? 647 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Nei, jeg bor med en jente. 648 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 En søt og pen jente. 649 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Vil du ha hjelp å få statsborgerskap? 650 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Nei, det går bra. 651 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Jeg fikser det. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Det er bare det at jeg vil hjelpe deg. 653 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Du bør være lykkeligere. 654 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Det går bra. 655 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Du skjønner, 656 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 jeg må gjøre ting selv. 657 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Mine mongolske foreldre oppdro meg sånn. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Så la meg i det minste hjelpe deg 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 med å finne bolig. 660 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Det går bra. 661 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Jeg har det bra der jeg er. 662 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Hvor mye nærmere må vi være 663 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 for at du skal ta imot noe fra meg? 664 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Vis meg 665 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 alt. 666 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 Og fortell meg alt. 667 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Jeg gjør allerede det. 668 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Jeg har aldri åpnet meg så mye for noen før. 669 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Er det sant? 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Så hvorfor føler jeg at jeg knapt kjenner deg? 671 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Greit. 672 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Spør om det du lurer på. 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Jeg skal fortelle deg alt. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Laben. 675 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Doogo er et logistikkfirma, 676 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 så hvorfor er det en lab her? 677 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Hva skjer der? 678 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Hvorfor interesserer det deg? 679 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Jeg vil gjøre en god jobb. 680 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo distribuerer ikke medisin. 681 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Greit. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Jeg tar deg med dit. 683 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 GEUMJU TV NYHETER 684 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 KOMMENTARER 685 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Hvor… 686 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Men hun gikk hit. 687 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Hva i all verden? 688 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Hvorfor er du her, av alle steder? 689 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Forklar deg. 690 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Jeg er så tett. 691 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 ADM. DIR. BREAD SONG 692 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Ja, hallo? 693 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Sjef, jeg ble tatt. 694 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Hør her, Mr. Bread. 695 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Møt meg på Gold Blue med en gang. 696 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Greit. 697 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 For en idiot. 698 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Kom inn hit, Nam-gil. 699 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Spurte du etter meg? 700 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil, 701 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 ta deg av ham. 702 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Gjør det vondt? 703 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Halsen min. 704 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Do, re, mi, fa, sol, la, ti, do 705 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Prøv det. 706 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Do, re, mi 707 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Fa, sol 708 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 La, ti, do 709 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 -Do -Do 710 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 -Do -Do 711 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Stille! 712 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Gå ut så jeg ikke hører dere! 713 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 La oss ta det utenfor. 714 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Du har nok skadet adamseplet. 715 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Jeg høres ut som en kylling. 716 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Du er latterlig! 717 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Herlighet. 718 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Sånn, ja. 719 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Vil du ha et rått egg? 720 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Du er virkelig for snill. 721 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Mr. Song, du er her. 722 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Du… 723 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Hva har skjedd med stemmen? 724 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Har du inhalert helium? 725 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Nei, det er ikke sånn. 726 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Ms. Hwang… 727 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 …angrep meg. 728 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Slått av en kvinne? 729 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Du tuller med meg. 730 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Hvor er Ms. Hwang? 731 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 -Vis vei. -Der inne. 732 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Jeg forstår meg ikke på henne. 733 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Hvorfor ble jeg skygget? 734 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Fortell meg først hvorfor du lot som du var på sykehuset. 735 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Hva er forholdet ditt til Ryu Si-o? 736 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 -Ms. Hwang… -Du sa at det ikke var meg 737 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 som lå i sykehussenga, gjorde du ikke? 738 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Det var derfor 739 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 madam Kim kom til meg. 740 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Madam Kim? 741 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Fra hvilken vertinnebar? 742 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Tuller du? 743 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Ms. Hwang, 744 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 la oss slutte… 745 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 …å kaste bort tiden vår. 746 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Greit. 747 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Det er akkurat det jeg vil. 748 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Når begynte det? 749 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Hva mener du? 750 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Slutt å spille dum. 751 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Ms. Hwang. 752 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Du burde… 753 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 …gå ut med meg. 754 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Hva? 755 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Du fikk en vikar-pasient til å ta din plass 756 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 bare for å få min oppmerksomhet. 757 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Hvor lenge har du kjørt bakgrunnssjekk på meg? 758 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Du fant til og med et gammelt bilde av meg som ingen vet om. 759 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Hva… 760 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Du er søt. 761 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Så la oss date. 762 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Selv om du ikke er min type. 763 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Jeg foretrekker valpeansikter. 764 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Men jeg skal prøve å finne noe annet som gjør susen for meg. 765 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Din lille krembolle. 766 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Hør her, Mr. Bread. 767 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Hva i all verden er du? 768 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Hvorfor gjør du dette mot meg? 769 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Var det ikke dette du ville? 770 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Bildet av deg og Ryu Si-o i Russland. 771 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Forklar meg det. 772 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Du nevner Ryu Si-o hele tiden. Hvem i helvete er det? 773 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Du gjør meg bare sjalu. 774 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Hva er det med det bildet? 775 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Forklar det for meg. 776 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Jeg… 777 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 …sier det… 778 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 …om du dater meg. 779 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Har du gått fra vettet? 780 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Vi går til pressen. 781 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Sparker dem i siden. 782 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Vi sier at Doogo eksporterer dop i boblejakker. Hva sier du til det? 783 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Direktør Jung Dae-cheol er medlem av Heritage Club. 784 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o har til og med kontroll på media. 785 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Øye for øye, tann for tann. 786 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Ok. 787 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Jeg går ut en tur. 788 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 La oss prøve og se hvem som vinner. 789 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Den boblejakken er enorm. 790 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Er den laget for russere? 791 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Det er fordi den ikke ble laget for bruk. 792 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 Den ble laget for å frakte mye dop. 793 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 -Jeg skjønner. -Du er et geni. 794 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Din lille slamp. 795 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 -Hvor skal du? -Ikke igjen. 796 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Han drar alene igjen. 797 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 La ham være. 798 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Hva i… 799 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Hva i helvete? 800 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Jeg har ringt reporter Kim, så dra til studioet. 801 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Si til staben at vi sender direkte. 802 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Ja, frue. 803 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Hvor skal du, frue? 804 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Nummer 8, Dosin-daero 34-gil, takk. 805 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Greit. 806 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Ja, Ms. Hwang. 807 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, jeg sendte en bil til deg. 808 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Jeg tok en taxi. 809 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Hvorfor tar du taxi? 810 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Det går bra, frue. 811 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Jeg kommer snart. 812 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Ikke vær redd. 813 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Ja. 814 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 SEKRETÆR YOON 815 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Det er gjort. 816 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Er vi ferdige for i dag? 817 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Jeg er redd for det. 818 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Vi kan henge mer i morgen. 819 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Ok. 820 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 God natt. 821 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Ok. 822 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Vi ses. 823 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg. 824 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 Du er alt jeg trenger. 825 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Nå kan jeg til og med ta Pavel. 826 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 GEUMJU TV NYHETER 827 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Telefonen er avslått. 828 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Du blir omdirigert til svareren. 829 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Etter pipetonen påløper… 830 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Ikke gå. 831 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Fra nå av 832 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 må du bare slappe av. 833 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 834 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-ju har en datter. 835 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Finn Gang Nam-soon. 836 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, jeg sender deg en pakke. 837 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Jeg sender den, få den analysert. 838 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Jeg må gjøre noe viktig i dag. 839 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan er dama mi. 840 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Din jævla ekling! 841 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Må jeg velge én? 842 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Én om gangen. 843 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Begynn med den letteste. 844 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Hvem sendte dere? 845 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Bare ta disiplinærtiltak mot meg. 846 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Jeg slutter. 847 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Jeg skal sette all min lit til deg. 848 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Du var nysgjerrig på laben. 849 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Hvem er hun siden du tok henne med hit? 850 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Hun er en av mine folk. 851 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Tekst: Tina Schultz