1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, ik ben het. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Sorry dat ik je niet terugbelde. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Gaat het? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Blijf daar staan. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Heeft Beom je gestuurd? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Ze wil een monster van het tegengif. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 Nee. -Wat? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Zeg tegen haar… 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 …dat het tegengif van mij is. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Dat is mijn zaak. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Pavel mag zich er niet mee bemoeien. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Wat? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton. 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Het tegengif is van mij. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Niemand anders krijgt het. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Jij niet en Pavel niet. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Die Nozh… 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 …weet je hoe hij eruitziet? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Nee. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Maar… 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 …hoe weet je dan dat hij hier is? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 We volgen Pavel al een hele tijd. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Verraders worden meteen geëxecuteerd. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 De organisatie staat geen lekken toe. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Maar… 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 …ze coderen hun berichten met de ingewikkelde Enigma-machine. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 En onze agent heeft hun bericht gekraakt. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Er staat dat Nozh in Korea is. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Ze houden je vast in de gaten. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Als ze willen spelen… 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 …gaan ze hun gang maar. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Je moet altijd voorzichtig zijn. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Als je een wapen nodig hebt… 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 …laat het me dan weten. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Meneer Shin Gang-su… 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 …is dood. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 AFLEVERING 12 DIAMANT SNIJDT DIAMANT 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 Meneer. -Wat is er gebeurd? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 De getuige zei dat hij toevallen kreeg… 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 …nadat hij uit dat flesje dronk. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Hij verloor de hoop… 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 …na een gesprek met z'n advocaat. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Zijn advocaat? -Ja. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Begin met een autopsie. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 En geef me de gegevens van de advocaat. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Shin Gang-su… 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 …pleegde geen zelfmoord. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Dit is het tegengif. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Hetzelfde als wat Nam-in dronk. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Haarstaart is dood. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 We hebben geen getuige meer. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Wat? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Dien mijn horloge dan in als bewijs. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Er is te zien hoe ik die jas stal. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Nee, dat doe ik niet. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Het brengt je in gevaar. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Hallo? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Hairtail is afgehandeld. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Ga met me lunchen. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Ik heb een tafel geboekt. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Je bent in een goede bui. 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Ik heb een probleem opgelost. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Als Hwang Geum-ju sterft… 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 …wordt alles perfect. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Ze is er. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Zoals verwacht. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Is mijn vervanger ook goed? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Ze werkte bij de Nationale Inlichtingendienst… 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 … en is zeer bekwaam in taekwondo, hapkido en kendo. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Vertel ze… 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 …dat Hwang Geum-ju… 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 …nog leeft. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Wil je vrienden zijn? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Vrienden, m'n reet. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Vrienden? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Natuurlijk. Heel graag. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Maar wat is een vriend voor jou? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Iemand die me beschermt… 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 …en mijn kant kiest… 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 …ook als ze mijn geheimen kent. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Ik had ooit… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 …zo'n vriend. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 We verloren elkaar uit het oog op m'n tiende. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Was je vriend Russisch? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Ik ontmoette hem in Rusland… 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 …maar hij was niet Russisch. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 We zaten in dezelfde positie… 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 …maar maakten andere keuzes. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Ik weet niet waar hij is of wat hij doet. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Liefde en vriendschap… 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 …zijn beide nieuw voor mij. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Dat waren geen opties in het leven dat ik leidde. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Maar als ik bij jou ben… 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 …vind ik vriendschap… 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 …en liefde… 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 …ineens interessant worden. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Je wordt gebeld. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Hé. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Hwang Geum-ju heeft ons bespeeld. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 De patiënt in het ziekenhuis was nep. 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Wat is er gebeurd? 106 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Heb je haar niet… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 …uit de weg geruimd? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Wat is er? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Ik had haar niet moeten laten leven. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju. 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Ze is zo irritant. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 Ga even zitten. -Oké. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Kom binnen. 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Ga met de jongens naar Sun-bae. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Zodra je het dossier krijgt van Yoon, hou je Hwang Geum-ju in de gaten. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Geumju TV, Geumju-ziekenhuis en Gold Blue. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Volg haar familie ook. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Ja, meneer. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Hwang Geum-ju. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Ik moet haar dochter vinden. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Hoe ga je dat doen? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Als een moeder in het ziekenhuis ligt… 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 …gaat haar dochter op bezoek. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Maar dat deed ze niet. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Dat betekent dat zij ook wist… 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 …dat de patiënt een vervanger was. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Er is een goede kans… 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 …dat ze samenwerkt met Hwang Geum-ju. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 Dus? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Wil je ze allebei vermoorden? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Je at vast veel lam in Mongolië. 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Voor mij is er geen verschil tussen het lam dat jij at… 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 …en Hwang Geum-ju. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Ze moet dood. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 En iedereen om haar heen. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 De vergunning van de advocaat bleek vervalst te zijn. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Hij deed zich voor als advocaat met dezelfde naam. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 GEREGISTREERDE ADVOCATEN 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Hallo? 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Mevrouw Kim kwam langs in het ziekenhuis. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Ze wilde me vermoorden… 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 …maar ontdekte dat het m'n vervanger was. 143 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Dat is de locatie van de vrouw die me het tegengif verkocht. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Maar een arrestatie zonder plan kan alles verpesten. 145 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Zelfs als we haar arresteren voor poging tot moord… 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 …zal ze gedwongen zijn zelfmoord te plegen, net als Shin Gang-su. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 We moeten iemand uit hun kring vinden… 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 …die niet belangrijk voor ze is. 149 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Juist. 150 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Ik heb de locatie. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Hé. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Haarstaarts advocaat bleek nep te zijn. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Wat? -Wat betekent dat? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Het was een gedwongen zelfmoord. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Mevrouw Han Min-jung… 156 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 …u staat onder arrest. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Wat? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Ben jij een agent? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Wat anders? 160 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Dacht je dat de Heritage iemand stuurde… 161 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 …omdat je dat geld aannam? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Hallo? 163 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 De autopsie op Haarstaart, kom daarheen. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Haarstaart… 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 …is dood? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Ja. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Hoe kan hij in hechtenis zijn gestorven? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Als je vlucht, vermoorden die klootzakken je direct. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Wat wordt het? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 In politiehechtenis zitten is de beste manier om in leven te blijven. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 Maar neem geen advocaat in de arm. 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Zo is Haarstaart gestorven. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Dit is Kang Hee-sik van DIU. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Ik wil een auto op laten halen. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Maar ik weet van niets. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Ik volgde alleen mevrouw Kims bevelen op. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Ik vraag me af wat dat bevel was. 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Haarstaart moest zelfmoord plegen… 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 …net als de kale. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Ik betwijfel of jij ook dood wilt. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Hier. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Acuut hartfalen door een overdosis indenol. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 Hij stierf aan een hartaanval. -Indenol? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Dat wordt gebruikt bij plankenkoorts. 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 We zien het meestal in pilvorm… 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 …dus vloeibaar is het bijna zelfmoord. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Ik snap het. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Ryu Si-o heeft vast iemand gestuurd. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 Er is geen camera of microfoon in de spreekkamer. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Daarom gaven ze Haarstaart dat flesje. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Wacht even. 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Wat zeiden ze waardoor hij zelfmoord pleegde? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Pavel is niet zomaar maffia… 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 …maar een intelligente organisatie. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 COMMISSARIS AN BYEONG-HO 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Ryu Si-o moet gepakt worden om deze drug weg te krijgen. 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 SPECIAAL ONDERZOEKSTEAM AANKLAGER JANG HYE-MI 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 LOCATIE: DOOGO HOOFDKWARTIER 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 HUISZOEKINGSBEVEL 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Is meneer Ryu een gangster? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Ongelooflijk. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Aanklager Moon, dit is commissaris An. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Je zag er moe uit, dus ik heb je niet gewekt. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Ga maar naar huis. 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Je wordt gebeld. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Heb je de jas gevonden? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Nog niet. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Ga je liever dood? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 De politie weet het. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Noem je dit je werk doen? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Als dit misgaat… 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Laat je me vermoorden? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Ik heet Ryu Si-o, niet Anton. 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 En jij commandeert me niet meer. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Gaat het? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Wie was dat? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Je werd woedend en daarna lachte je als een gek. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Heb je je ooit verzet tegen je ouders? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Waren dat jouw ouders? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Je zei dat je geen ouders had. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Dat klopt. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Die heb ik niet. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Wie was dat dan? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 En wie is Anton? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton is mijn Russische naam. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Wat er ook gebeurt… 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 …ik wil jou aan mijn zijde. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Hij had een gastroscopie… 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 …en zijn arts had nog nooit zo'n schone maag gezien. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Het kon zelfs doorgaan voor de maag van een baby. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Dat is mijn zoon. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Zijn organen kunnen onmogelijk schoner zijn… 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 …inclusief zijn nieren en galblaas. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Gelukkig heeft hij gezonde organen. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Moet ik dan hetzelfde tonicum voorschrijven? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Ja, natuurlijk. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Voeg nog betere ingrediënten toe. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Zijn zus is rijk. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Obsceen rijk. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Daarom bezit hij… 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 …een gebouw van acht verdiepingen in Seocho-dong. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Een traditionele kliniek zou daar perfect zijn… 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 …want het café wordt niet meer verhuurd. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Je verjaagt huurders niet zomaar. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Je snapt de hint niet, hè? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Wat ik bedoel is… 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 Ik wil dat wij… 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 …een familieband opbouwen. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Jeetje. 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Mevrouw, wat… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Als pasgetrouwden… 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 …kunnen jullie in grote appartementen in Apgujeong wonen. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Zeg me niet… 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 …dat je al een vriend hebt. 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Nee. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Uitstekend. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Jeetje. 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Je bent perfect voor hem. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Ryu Si-o zit achter mijn familie aan. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 We gaan naar mijn huis. 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Blijf bij mij. 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Wat? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Ik moet naar huis om m'n familie te beschermen. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Als je dat doet, breng je ze in gevaar… 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 Je beschermt ze niet. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Ryu Si-o, die klootzak… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Hij denkt toch al dat je bij mij woont. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Verdomme. 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Ik wilde hetzelfde aan jou vragen. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Wat? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Ryu Si-o neemt me in vertrouwen. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 En? Vind je dat leuk? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Zo praat je niet tegen iemand die hard werkt. 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Jij… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Het leek alsof je in z'n armen wilde vallen. 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, dat is… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Je had je kracht moeten gebruiken om hem weg te duwen. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Je bent jaloers, hè? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Ik ben niet jaloers. Ik leer je iets. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Zelfs spionage heeft grenzen. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Mijn eerste keer is met de man van wie ik hou. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Je eerste keer? 286 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Een familietraditie. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 We doen het met een man van wie we houden… 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 …zodat we een gezonde dochter krijgen. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Je hoeft je niet zo te laten meeslepen. 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Wat bedoel je? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Ik gaf gewoon antwoord op je vraag. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Je bent in de war. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Niet waar. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Jawel. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Wat… 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Je gordel. 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Zo. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 We gaan naar jouw huis. 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Ga maar. 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Mevrouw Jung… 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 …blijf voorlopig in het Geumju Hotel. 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Je kunt hier niet blijven. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Ja, mevrouw. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Het spijt me dat ik u in deze moeilijke situatie heb gebracht. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Regel beveiliging. 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Dat is niet nodig. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Ik leer zelfverdediging om mezelf te beschermen. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Goed. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Het was leuk… 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 …om het nieuws te presenteren. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Het nieuws presenteren… 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 …is altijd een droom geweest. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Ik was verrast. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Je hebt er aanleg voor. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Mevrouw Hwang Geum-ju heeft ons gestuurd. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Juist. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Dit is van mevrouw Hwang Geum-ju. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Hallo? 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Waar ben je nu? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Bij de fotostudio, waar anders? 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 Binnen of buiten? -Buiten. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Wat doe je buiten? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Ik ben aan het vegen. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Wie zijn al die mensen? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Wat doen die bewakers hier? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Ga niet naar buiten na zonsondergang. 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 En sluit de fotostudio. 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Geef me Nam-in. 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Hallo? 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Eet alles wat je wilt. 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Je bent prachtig… 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 …ook al ben je wat voller. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Maar eet niets wat een vreemde je geeft. 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Zo stierf Sneeuwwitje bijna. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Is de bezorger ook geen vreemde? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 'Ga niet naar buiten na zonsondergang.' 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Denkt ze dat ik haar ondergeschikte ben? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Sinds wanneer is zij mijn drilsergeant? 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 We gaan binnen gefrituurde kip eten, pap. 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Prima. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Weet je de code nog? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Ja, het is 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Rust wat uit. 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Je gaat vast terug naar het bureau… 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 …voor de verklaring van die antigifvrouw. 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Je klinkt als een rechercheur. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Je kent onze procedures. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Toch? 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Ik ga dinsdag rijexamen doen. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Ben je geslaagd voor het theorie-examen? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Natuurlijk. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Jeetje. 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Ik ben trots op je, Hillary Khan. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Kom snel naar huis. 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Ik wacht op je. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Oké. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Hij aaide alleen m'n haar, maar m'n hele lichaam tintelde. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Ben je gek geworden? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Hoe durf je de antigifhandel officieel te registreren… 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 …zonder toestemming van Pavel… 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 …terwijl het tegengif is ontwikkeld in Doogo's lab? 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Moest ik toestemming vragen? 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 Pavel was er niet bij betrokken. 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Ik heb het ontwikkeld. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Als je zo doorgaat… 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 …sturen ze de Tsaar Bomba. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Pavel heeft geen inkomen zonder mij. 368 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Pavel… 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 …kan me niet doden. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 De rijken zijn onze doelwitten. 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 Zij kunnen het tegengif betalen. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Hoe kom je daarbij? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Geen idee. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Het is de waarheid. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Ik deed wat madam Kim zei. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Wat ik zeker weet… 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 …is dat Doogo de antigifhandel runt. 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Staat jouw klantenlijst hierop? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Ja. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Hoeveel klanten heb je? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Ik had er ongeveer honderd… 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 …maar als je de anderen erbij optelt… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Er zijn… 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 veel distributeurs in het hele land die voor madam Kim werken. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Bedoel je… 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 …dat deze pillen in het hele land worden verkocht? 387 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Ja. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Het enige wat ik weet… 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 …is dat het tegengif van de zeehaas komt. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Van de zeehaas? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Ja. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Het bloed van de zeehaas. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Bezorging. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Hallo, agent Gang. 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Hee-sik heeft kleren gestuurd. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Kleren? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 Fijne dag nog. -Natuurlijk. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Dag. 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, schatje. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30 OKTOBER IK KREEG DE DRUG VAN EEN DEALER 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Een DIU-rechercheur arresteerde een dealer… 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 …dus we moeten een huiszoekingsbevel regelen. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 HUISZOEKINGSBEVEL EN INBESLAGNAME 404 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Meneer Ryu is lid van een Russische maffiagroep. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Die kleine klootzak. 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Ja, aanklager Moon. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 We spreken elkaar later. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 Heb je haar familie gevonden? -Ja. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Haar ex-man, zoon, moeder en jongere broer. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Maar haar dochter niet. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Jij gaat vandaag met me mee. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Waar ga je heen? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 Het OM. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, ik ben wat later. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Ik zie je vanavond. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Als hij later is… 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 …kan ik dan iets doen op kantoor? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Betekent dat… 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 …dat ik ook kan overwerken? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Ik denk het wel. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Je lijkt iets te willen zeggen. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Moet ik gaan zitten of blijven staan? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Verkoop je drugs? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Ja. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Kijk eens naar jezelf. 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Zit je echt bij de maffia? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Ja. 428 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Alleen omdat ik een paar keer met je gepokerd heb… 429 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 …denk je dat we vrienden zijn. 430 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Verdomde klootzak. 431 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Denk je dat aanklagers een grap zijn? 432 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Je weet dat ik gespecialiseerd ben in drugszaken? 433 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Jij kleine… 434 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Ik ga je pakken, snotaap. 435 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Naam, Moon Seong-u. 436 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Je begon bij het oostelijke district van Seoul in 2003… 437 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 …en werd overgeplaatst naar Chuncheon in 2007… 438 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 …en in 2009 naar Suwon. 439 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Je werd onderzoeksofficier bij de SPO in 2013… 440 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 …en aanklager bij het centrale parket in 2015. 441 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 En nu… 442 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 …ben je adjunct-hoofdaanklager. 443 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Je dochter studeert in de VS. 444 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Jij en je vrouw wonen in Seorae. 445 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Je hond heet Tori, geloof ik. 446 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Wat wil je hiermee bereiken? 447 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Je wist dat ik drugs gebruikte. 448 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Dat deden we samen, weet je nog? 449 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Ben je gek geworden? 450 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Wat? 451 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Hebben wij samen drugs gebruikt? 452 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Een aanklager moet zijn woede kunnen beheersen. 453 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Dit zijn de laatste woorden van een stervende rechercheur. 454 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Dat moet je niet zo verwerpen. 455 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Ik vermoord je als je iets uithaalt. 456 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Uit de weg ruimen van uitschot als jij… 457 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Aanklager Moon… 458 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 …ik hielp je waar ik kon, zodat het makkelijker voor je was… 459 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 …om je dochters opleiding te betalen. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Was dat niet genoeg? 461 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Je bent gek. 462 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Als ik een dealer ben, ben jij een verslaafde. 463 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 De drugs die ik verkoop… 464 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 …worden niet gevonden in je lichaam. 465 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Denk erover na. 466 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Hoe vaak hebben we elkaar ontmoet bij de Heritage? 467 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 De getuigenis van een levende weegt zwaarder dan die van een dode. 468 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 En ik kan getuigen… 469 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 …dat je… 470 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 …high werd. 471 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Ik heb nooit drugs gebruikt. 472 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Idioot. 473 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Wie gelooft je als ik zeg van wel? 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Meneer Ryu… 475 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Het klopt. Ik ben een maffioso. 476 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Je dochter in de VS, je vrouw… 477 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 …en je minnares. 478 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Misschien moet ik ze in stukken snijden. 479 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Ik zal je hond geen pijn doen. 480 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 We doden geen dieren. 481 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Weet je waarom niet? 482 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Omdat honden niet praten. Ze blaffen alleen. 483 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Doe hetzelfde en blaf alleen. 484 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Alleen zo blijf je leven. 485 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 'Een vriend die niets te bieden heeft, is als een bot mes.' 486 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Dat is een Russisch gezegde. 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Wees het scherpe mes dat ik hanteer. 488 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Ken je plek. 489 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 De vrucht van een giftige boom. 490 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Er wordt een jas ingediend als bewijs. 491 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Maar dat bewijs is illegaal verkregen… 492 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 …en dus niet toelaatbaar. 493 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Met andere woorden, ze hebben niets. 494 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Zelfs hun getuigen zijn dood. 495 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Je hebt je gast niet eens koffie aangeboden. 496 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Ik ga zelf wel wat halen. 497 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Je veters zitten los. 498 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Dat zie je vaak bij verslaafden. 499 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Losse veters, ritsen… 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 …en knopen op pakken. 501 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Pas maar op, vriend. 502 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Je wil geen verkeerde indruk wekken. 503 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Dus… 504 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 …neem me niet kwalijk… 505 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 …aanklager Moon. 506 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle. 507 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Wat is je favoriete Koreaanse gerecht? 508 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 509 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Laten we vandaag bulgogi eten. 510 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Pavel is de enige groep ter wereld… 511 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 …die zijn leden grondig onderwijst. 512 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Ze worden opgeleid in recht, politiek en financiën. 513 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Pavels zakelijke methodes en doelen zijn anders dan die van andere groepen. 514 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Ze houden je in de gaten. 515 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Als ze willen spelen… 516 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 …gaan ze hun gang maar. 517 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Meneer. 518 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Wat deed je hiervoor? 519 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Nou… 520 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Daar kom je wel achter… 521 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 …als de tijd rijp is. 522 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Goed. 523 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Vertel madam Kim dat je geld kreeg voor het tegengif… 524 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 …en dat je daarom wilde vluchten. 525 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Zeg dat je dat nooit meer doet en geef haar al het geld. 526 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Dan gelooft ze je vast. 527 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Ze zijn nu vast opgefokt als een wespennest. 528 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Ze zijn niet in staat om jou te verdenken. 529 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Wat… 530 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 …wil je dat ik doe? 531 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Je klantenlijst is niet goed genoeg. 532 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Geef me de namen van alle distributeurs in het land. 533 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Alleen dan kan ik je vrijlaten. 534 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Daar. 535 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Hebbes. 536 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Ik heb er een. 537 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Verdomme. 538 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Sta daar niet zo. 539 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Blijf zoeken. 540 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Wat doen jullie? 541 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Blijf zoeken. 542 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Ik heb er een. 543 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Weet je? 544 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Zoek alles af. 545 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 De toiletten, de kunstwerken, de planten, alles. 546 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Hallo? 547 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Ben jij dat, Tae-ri? 548 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Waar was je? 549 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Deze kimchistoofpot maak je in zeven minuten. 550 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Daar gaan we. 551 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 We beginnen met het fijnhakken van de kimchi… 552 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 …zodat je het makkelijker kunt eten met rijst. 553 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Heerlijk. 554 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Waar ben je? 555 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Hé, Si-o. Ik kom eraan. 556 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Het leek me beter dat ik hier kwam… 557 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 …dan jullie bij mij. 558 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 De commissaris heeft zijn zinnen op jullie gezet, niet op mij. 559 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Volgende week wordt er een nieuwe commissaris aangesteld. 560 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Je weet vast wel dat ik dat ben. 561 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Hou het nog een week vol. 562 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Wordt het verzoek om een bevel afgewezen? 563 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Waarschijnlijk. Er is onvoldoende bewijs. 564 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Commissaris An… 565 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 …de adjunct-aanklager en de rechter… 566 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 …hebben banden met Ryu Si-o. 567 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 We hebben meer nodig. 568 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 We hebben fysiek bewijs. 569 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Eén met het medicijn. 570 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Als we niet kunnen bewijzen dat het van Doogo kwam… 571 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 …bedenken ze gewoon een verhaal. 572 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Hou het een week vol. 573 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Ik sta achter jullie. 574 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 POLITIEBUREAU GANGHAN 575 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Arm ding. 576 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hé, Hee-sik. 577 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Ga naar huis en rust uit. 578 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Je hebt de hele nacht verhoord. 579 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Dat klopt. Ga naar huis. 580 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Wij doen de rest. 581 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Ga naar huis. 582 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, ik ga naar mijn werk. 583 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Ik heb gewacht tot je thuiskwam, maar je kwam niet. 584 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Ik heb een lekkere maaltijd gemaakt met wat je in huis had. 585 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Goed gedaan, toch? 586 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Waarom maak ik me zorgen? 587 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Waarom? Wat is er? 588 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Je maakt je zorgen? 589 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Nam-soon heeft voor me gekookt. 590 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 Wat? -Ze logeert bij mij. 591 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Wacht. Wat zeg je? 592 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Wonen jullie samen? 593 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Ik wist het. Jij niet, hè? 594 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Die twee… 595 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 De vonken vliegen ervan af. 596 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 Stoute jongen. -Zo zit het niet. 597 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Die jeugd van tegenwoordig. 598 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Samenwonen voordat je trouwt. 599 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 Precies. -Goed zo. 600 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Ze heeft je overmeesterd. 601 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 Zo zit het niet. -Persoonlijk… 602 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 …mag ik agent Gang wel. 603 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Ik keur dit huwelijk goed. 604 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Ik ook. 605 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Ze komt zelfs uit een rijke familie. 606 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Ik dien haar als mijn schoonzus. 607 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Trouwens… 608 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 …heeft ze nog leuke familie? 609 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Ja. 610 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Ze heeft een broer. 611 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Nou… 612 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 …daar sta ik best voor open. 613 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 Eikel. -Wat? 614 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 Zo wanhopig. -Hoezo? 615 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Kun je je leningen niet afbetalen? 616 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Ik heb genoeg geld. 617 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Laten we bij het pasgetrouwde stel gaan eten. 618 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 Hup. -Kom op. 619 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Laten we gaan eten. 620 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Laten we gaan ontbijten. 621 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 We eten samen. -Wat heb jij? 622 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Laten we eten wat je bruid voor je heeft gemaakt. 623 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Waarom zijn het zulke grote stukken? 624 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 Laten we ervan genieten. -Dit is interessant. 625 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Deze kimchistoofpot is… 626 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Wat heb ik net gegeten? 627 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Is het gekruid met ketchup? 628 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Waarschijnlijk. De fles was leeg. 629 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Dit is het smerigste gerecht dat ik ooit heb gegeten. 630 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Water en kimchi was genoeg geweest. Ze hoefde niet creatief te zijn. 631 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Het is ook zout. 632 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Niet slecht. 633 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Het lijkt op tom yum-soep. 634 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Tom yum-soep? 635 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 De Thaise ambassade zal je aanklagen voor die opmerking. 636 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Hij houdt echt van agent Gang. 637 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Maar het is lekker. 638 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 639 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 2023 DOOGO-ONDERZOEKSLAB Q3 GEGEVENS 640 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Hij moet zijn bureau opruimen. 641 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o. 642 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Heb je al geluncht? 643 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Ja. En jij? 644 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Ik ook. 645 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 646 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Je huidige huisgenoot is toch geen man? 647 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Mijn huisgenoot is een meisje. 648 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Een lief, mooi meisje. 649 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Ik help je staatsburger te worden. 650 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Nee, dat hoeft niet. 651 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Dat regel ik zelf wel. 652 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Ik wil je gewoon helpen. 653 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Ik wil dat je gelukkiger bent. 654 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Het is al goed. 655 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Weet je… 656 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 …ik moet dingen zelf doen. 657 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Zo hebben m'n Mongoolse ouders me opgevoed. 658 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Laat me je dan helpen… 659 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 …om een woning te vinden. 660 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Dat hoeft niet. 661 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Ik zit goed waar ik zit. 662 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Hoe hecht moeten we zijn… 663 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 …voordat je iets van me aanneemt? 664 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Laat me… 665 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 …alles zien. 666 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 En vertel me alles. 667 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Dat doe ik al. 668 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Ik heb me nog nooit zo opengesteld. 669 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Echt niet? 670 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Waarom voelt het dan alsof ik je nauwelijks ken? 671 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Goed. 672 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Vraag me wat je wil. 673 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Ik vertel je alles. 674 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Het lab. 675 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 Doogo is een logistiek bedrijf. 676 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 Waarom heeft het een lab? 677 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Wat gebeurt daar? 678 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Waarom interesseert jou dat? 679 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Ik wil mijn werk goed doen. 680 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Doogo verkoopt geen medicijnen. 681 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Goed. 682 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Ik breng je erheen. 683 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 OPMERKINGEN 684 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Waar… 685 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Maar ze ging hier naartoe. 686 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Wat krijgen we nou? 687 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Wat doe jij hier? 688 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Leg uit. 689 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Ik zit zo verstopt. 690 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Ja, hallo? 691 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Baas, ik ben betrapt. 692 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Luister, meneer Brood. 693 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Kom nu naar Gold Blue. 694 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Prima. 695 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Jeetje, die idioot. 696 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Kom hier, Nam-gil. 697 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 U wilde me spreken? 698 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil… 699 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 …regel dit even. 700 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Doet het pijn? 701 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Mijn keel. 702 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 do, re, mi, fa, sol, la, ti, do 703 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Probeer maar. 704 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 do, re, mi 705 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 fa, sol 706 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 la, ti, do 707 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 do -do 708 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 do -do 709 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Stil. 710 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Doe dat ergens waar ik het niet hoor. 711 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 We gaan naar buiten. 712 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Je adamsappel is gewond. 713 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Ik klink als een kip. 714 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Doet niet zo gek. 715 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Jeetje. 716 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Alsjeblieft. 717 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Wil je een rauw ei? 718 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Je bent echt te aardig. 719 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Meneer Song, u bent er. 720 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Jij… 721 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Wat is er met je stem? 722 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Heb je helium ingeademd? 723 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Nee, dat is het niet. 724 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Mevrouw Hwang… 725 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 …viel me aan. 726 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Geslagen door een vrouw? 727 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Dat meen je niet. 728 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Waar is mevrouw Hwang? 729 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Ga maar voor. -Die kant op. 730 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Ik snap haar niet. 731 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Waarom liet je me volgen? 732 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Vertel me eerst waarom jij deed alsof je in het ziekenhuis lag. 733 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Wat is je relatie met Ryu Si-o? 734 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 Mevrouw Hwang… -Je hebt hem verteld… 735 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 …dat ik niet in dat ziekenhuisbed lag, of niet? 736 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Daarom… 737 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 …kwam madam Kim langs. 738 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Madam Kim? 739 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Van welke hostessbar? 740 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Meen je dat nou? 741 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Mevrouw Hwang… 742 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 …laten we ophouden… 743 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 …onze tijd te verspillen. 744 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Goed. 745 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Dat is precies wat ik wilde. 746 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Wanneer begon het? 747 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Wat bedoel je? 748 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Hou je niet van de domme. 749 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Mevrouw Hwang. 750 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Ga… 751 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 …met me uit. 752 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Wat? 753 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Je liet een vervanger voor je invallen… 754 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 …om mijn aandacht te trekken. 755 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Hoelang trek je me al na? 756 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Je vond zelfs een oude foto van me die niemand kent. 757 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Wat? 758 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Je bent schattig. 759 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Laten we daten. 760 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Ook al ben je niet echt mijn type. 761 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Ik hou van aandoenlijke gezichten. 762 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Maar er is vast iets aan jou wat me opwindt. 763 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Mijn roombroodje. 764 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Luister, meneer Brood. 765 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Wat ben jij in godsnaam? 766 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Waarom doe je me dit aan? 767 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Is dit niet wat je wilde? 768 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 De foto van jou en Ryu Si-o in Rusland. 769 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Leg dat eens uit. 770 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Je hebt het steeds over die Ryu Si-o. Wie is dat in godsnaam? 771 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Je maakt me alleen maar jaloers. 772 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Hoe zit het met die foto? 773 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Leg het me uit. 774 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Dat… 775 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 …zeg ik je… 776 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 …als je met me uitgaat. 777 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Je bent echt gek, hè? 778 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 We gaan naar de pers. 779 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 We helpen ze. 780 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 We zeggen dat Doogo narcotica exporteert in jassen. Wat zeg je ervan? 781 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Regisseur Jung Dae-cheol is lid van de Heritage Club. 782 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 Ryu Si-o beheerst de media ook. 783 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Oog om oog, tand om tand. 784 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Oké. 785 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Ik ga even weg. 786 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 We kunnen het proberen en zien wie er wint. 787 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Die jas is enorm. 788 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Omdat hij voor Russen is gemaakt? 789 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Omdat hij niet gemaakt is om te dragen. 790 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 Maar om veel drugs in te vervoeren. 791 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 Ik snap het. -Je bent een genie. 792 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Kleine etter. 793 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 Waar ga je heen? -Niet weer. 794 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Hij gaat weer alleen weg. 795 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Laat hem maar. 796 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Wat… 797 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Wat krijgen we nou? 798 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Ik heb verslaggever Kim gebeld, kom naar de studio. 799 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Zeg dat we live gaan. 800 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Ja, mevrouw. 801 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Waarheen, mevrouw? 802 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Nummer 8, Dosin-daero 34-gil. 803 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Goed. 804 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Ja, mevrouw Hwang. 805 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, ik heb een auto gestuurd. 806 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Maar ik zit al in een taxi. 807 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Waarom neem je een taxi? 808 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Het is al goed, mevrouw. 809 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Ik kom er zo aan. 810 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Geen zorgen. 811 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Ja. 812 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 SECRETARIS YOON 813 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Het is gebeurd. 814 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Zijn we klaar voor vandaag? 815 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Ik ben bang van wel. 816 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Ik zie je morgen weer. 817 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Oké. 818 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Welterusten. 819 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Oké. 820 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Dag. 821 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg… 822 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 …ik heb je nodig. 823 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Met jou kan ik zelfs Pavel aan. 824 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Dit nummer is niet bereikbaar. 825 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 U wordt doorverbonden met de voicemail. 826 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Er kunnen kosten worden berekend… 827 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Niet weggaan. 828 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Ik wil… 829 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 …dat je je ontspant. 830 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 831 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 Hwang Geum-ju heeft een dochter. 832 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Vind Gang Nam-soon. 833 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, ik stuur je een pakketje. 834 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Ik stuur het op, laat het analyseren. 835 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Ik moet vandaag iets belangrijks doen. 836 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Gil Joong-gan is mijn vrouw. 837 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Verdomde smeerlap. 838 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Moet ik iemand kiezen? 839 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Eén tegelijk. 840 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Begin met de makkelijkste. 841 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Wie heeft jullie gestuurd? 842 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Neem maar maatregelen tegen me. 843 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Ik neem ontslag. 844 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Ik ga je volledig vertrouwen. 845 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Je wilde het lab toch zien? 846 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Wie is zij? Waarom breng je haar hierheen? 847 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Ze werkt voor me. 848 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Ondertiteld door: Diane Loogman