1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, sou eu. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Desculpe por não ligar de volta. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Você está bem? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Não se aproxime. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 A Beom mandou você? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Ela quer uma amostra do antídoto. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - Não. - O quê? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Diga a ela 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 que o antídoto é meu. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Esse negócio é meu. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 A Pavel não deve interferir. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 O quê? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 O antídoto é meu. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Não é de mais ninguém. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Nem seu, nem da Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Quanto ao Nozh, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 sabe como ele é? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Não. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Então, 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 como sabe que está na Coreia? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Faz tempo que monitoramos a Pavel. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Os traidores são executados. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 A organização não tolera informantes. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 No entanto, 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 eles criptografam as mensagens numa máquina chamada Enigma. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Nosso agente decifrou uma mensagem que dizia 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 que o Nozh está na Coreia. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Devem estar observando você. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Se eles querem brincar, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 deixe que venham. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Não baixe sua guarda. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Se precisar de uma arma, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 por favor, me avise. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 O Sr. Shin Gang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 está morto. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 EPISÓDIO 12: DIAMANTES CORTAM DIAMANTES 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Senhor! - O que aconteceu? 42 00:04:51,165 --> 00:04:55,169 A testemunha disse que ele teve convulsões após beber daquele frasco. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Ao ver o advogado, pode ter perdido a esperança. 44 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - O advogado dele? - Isso. 45 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Comece a autópsia. 46 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 E quero informações sobre o advogado. 47 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 O Shin Gang-su 48 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 não cometeu suicídio. 49 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Achei o antídoto. 50 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 É o mesmo que o Nam-in tomou. 51 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 O Peixe-Espada morreu. 52 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Não temos mais testemunhas. 53 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 O quê? 54 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Use meu relógio como prova. 55 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Eu me gravei roubando a jaqueta. 56 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Não posso fazer isso. 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Colocaria você em perigo. 58 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Alô? 59 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 O Peixe-Espada já era. 60 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Almoce comigo hoje. 61 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Fiz reserva num bistrô. 62 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Você parece de bom humor. 63 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Tiramos uma pedra do caminho. 64 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Quando a Hwang Geum-ju morrer, 65 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 tudo estará resolvido. 66 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Ela chegou. 67 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Foi como imaginamos. 68 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Será que minha substituta vai ficar bem? 69 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Ela trabalhou no Serviço Nacional de Inteligência. 70 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 É mestre em taekwondo, hapkido e kendo. 71 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Diga a eles 72 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 que a Hwang Geum-ju 73 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 está viva. 74 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg, 75 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 quer ser minha amiga? 76 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Sua amiga? Tá louco? 77 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Sua amiga? 78 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Claro, eu adoraria! 79 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Para que servem os amigos? 80 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Os amigos servem pra nos proteger 81 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 e ficar do nosso lado 82 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 mesmo sabendo nossos podres. 83 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Eu já fui amigo… 84 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 de alguém assim. 85 00:09:43,249 --> 00:09:44,792 Não nos vemos desde meus dez anos. 86 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Essa pessoa era russa? 87 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Eu o conheci na Rússia, 88 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 mas não era russo. 89 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Estávamos na mesma posição, 90 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 mas fizemos escolhas diferentes. 91 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Não sei onde está nem o que faz. 92 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Tanto o amor quanto a amizade 93 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 são novos para mim. 94 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Isso nunca esteve ao meu alcance. 95 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Mas, quando estou com você, 96 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 a amizade 97 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 e o amor 98 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 parecem coisas boas. 99 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Tem alguém te ligando. 100 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Alô. 101 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 A Hwang Geum-ju nos enganou! 102 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 A mulher internada no hospital não era ela! 103 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 O que aconteceu? 104 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Não conseguiu… 105 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 se livrar dela? 106 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 O que foi? 107 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Eu não devia tê-la deixado viver. 108 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Hwang Geum-ju… 109 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Eu não a suporto. 110 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 - Sente-se aqui um pouco. - Tá. 111 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Entre. 112 00:11:51,502 --> 00:11:53,170 Reúna os rapazes e vá ver o Sun-bae. 113 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Você vai vigiar a Hwang Geum-ju quando o Sr. Yoon entregar o arquivo dela. 114 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 A Geumju TV, o Hospital Geumju e a Gold Blue. 115 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Vigie a família dela também. 116 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Sim, senhor. 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 A Hwang Geum-ju… 118 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Preciso achar a filha dela. 119 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Como vai fazer isso? 120 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Uma filha não deixaria de visitar 121 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 a mãe hospitalizada. 122 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Mas a filha dela não a visitou. 123 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Significa que ela também sabia 124 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 que era só uma substituta. 125 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 É provável 126 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 que ela esteja ajudando a Hwang Geum-ju. 127 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 E daí? 128 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Está pensando em matar as duas? 129 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Você já comeu muitos cordeiros. 130 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Para mim, a Hwang Geum-ju não vale mais 131 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 do que esses animais. 132 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Ela precisa morrer. 133 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Ela e todos ao redor. 134 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 O advogado nos enganou com aquela licença. 135 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Ela pertencia a outro advogado com o mesmo nome. 136 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 ADVOGADOS INSCRITOS 137 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Alô? 138 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 A Sra. Kim me visitou no hospital. 139 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Quando tentou me matar, 140 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 descobriu minha substituta. 141 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 É a localização da mulher que me vendeu o antídoto. 142 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Mas se tentar prendê-la sem um plano, pode arruinar tudo. 143 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Mesmo que a prendêssemos, 144 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 será forçada a se matar como o Shin Gang-su. 145 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Precisamos achar alguém do círculo deles 146 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 com quem não se importariam. 147 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Isso mesmo. 148 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Peguei a localização. 149 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Ei… 150 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 O advogado do Peixe-Espada era um farsante. 151 00:14:28,951 --> 00:14:30,661 - O quê? - Como assim? 152 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Foi um suicídio forçado. 153 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Sra. Han Min-jung, 154 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 está presa por violar a Lei Antidrogas. 155 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 O quê? 156 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Você é policial? 157 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Achou o quê? 158 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Que o clube Heritage havia enviado alguém 159 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 porque fugiu com o dinheiro? 160 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Alô? 161 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 O Peixe-Espada foi autopsiado. Nos vemos lá. 162 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 O Peixe-Espada 163 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 está morto? 164 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Está. 165 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Como pode ter morrido sob custódia? 166 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Se fugir, aqueles desgraçados te matarão também. 167 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Então, o que prefere? 168 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Terá mais chances de sobreviver sob custódia da polícia. 169 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 E nem pense em contratar um advogado. 170 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Ele morreu assim. 171 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 É o Kang Hee-sik, do Antidrogas. 172 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Solicito apreensão de um carro. 173 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Mas eu não sei de nada. 174 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Só segui as ordens da Sra. Kim. 175 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Fico imaginando o que ela te mandou fazer. 176 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 O Peixe-Espada e o careca foram forçados a se matar. 177 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Duvido que queira morrer também. 178 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Aqui está. 179 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Insuficiência cardíaca aguda por overdose de indenol. 180 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Foi um ataque cardíaco. - Indenol? 181 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 É usado pra tratar glossofobia. 182 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 É tomado em pílulas, 183 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 então tomar em forma líquida é perigoso. 184 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Entendi. 185 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Foi um enviado do Ryu Si-o. 186 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 O Peixe-Espada falou com o advogado numa sala sem câmeras. 187 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Assim conseguiram dar o frasco para ele. 188 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Espere aí. 189 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Como o convenceram a se matar? 190 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 A Pavel não é uma máfia qualquer. 191 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 São inteligentes. 192 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 COMISSÁRIO-GERAL AN BYEONG-HO 193 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Precisamos pegar o Ryu Si-o para acabar com essa droga. 194 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 EQUIPE DE INVESTIGAÇÕES PROMOTOR JANG HYE-MI 195 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 LOCAL: SEDE DA DOOGO 196 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 MANDADO DE BUSCA 197 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 198 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 O Sr. Ryu é um mafioso? 199 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Não acredito… 200 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Procurador Moon, aqui é o comissário-geral An. 201 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Não te acordei, parecia cansado. 202 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Vá para casa. 203 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Está tocando. 204 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Achou a jaqueta que sumiu? 205 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Ainda não. 206 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Está querendo morrer? 207 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 A polícia descobriu. 208 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Chama isso de cumprir o seu dever? 209 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Se isso der errado… 210 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Vai me matar? 211 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 212 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Meu nome não é Anton, é Ryu Si-o! 213 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 E você não vai mais me dar ordens. 214 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Você está bem? 215 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Quem era? 216 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Você ficou uma fera, depois riu feito louco. 217 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg, 218 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 já se rebelou contra seus pais? 219 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Eram seus pais no telefone? 220 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Disse que não tinha pais. 221 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Tem razão. 222 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Não tenho. 223 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Então quem era? 224 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 E quem é Anton? 225 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Anton é meu nome russo. 226 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Seja como for… 227 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 fique do meu lado. 228 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Ele fez uma gastroscopia, 229 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 e o médico disse que nunca tinha visto um estômago tão limpo. 230 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Parecia até o estômago de um recém-nascido. 231 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Meu filho é assim. 232 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Os órgãos dele estavam novinhos em folha, 233 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 inclusive os rins e a vesícula. 234 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Ainda bem que os órgãos dele estão saudáveis. 235 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Então posso fazer o mesmo tônico de antes? 236 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Sim, claro. 237 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Pode colocar os melhores ingredientes. 238 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 A irmã dele é rica, sabe? 239 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Podre de rica. 240 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 É por isso que ele tem 241 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 um prédio de oito andares em Seocho no nome dele. 242 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Poderíamos tirar a cafeteria do 1º andar 243 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 e abrir uma clínica de medicina tradicional. 244 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 É difícil tirar um inquilino hoje em dia. 245 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Você é bem lerdinha, não é mesmo? 246 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 O que estou dizendo 247 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 é que eu gostaria muito 248 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 que nós duas fôssemos nora e sogra. 249 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Nossa… 250 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Senhora, o que… 251 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Quando se casassem, 252 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 poderiam morar num apartamento de 200m² em Apgujeong. 253 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Não me diga 254 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 que você já tem namorado. 255 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Não tenho. 256 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Ótimo. 257 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Poxa… 258 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Você é perfeita para ele. 259 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 O Ryu Si-o vai atrás da minha família. 260 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Vamos pra minha casa. 261 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Fique comigo. 262 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 O quê? 263 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Preciso proteger minha família. 264 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Se ficar na sua casa, vai colocá-los em perigo, 265 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 e não os proteger. 266 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 O desgraçado do Ryu Si-o… 267 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Ele pensa que você mora na minha casa. 268 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Que droga! 269 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Eu queria ter feito esse convite. 270 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 O quê? 271 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 O Ryu Si-o está se abrindo comigo. 272 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 E aí? Está gostando disso? 273 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Não fale assim, estou dando meu melhor. 274 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 É que você… 275 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 parecia que ia cair nos braços dele. 276 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, isso… 277 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Devia ter usado sua força para empurrá-lo. 278 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Ficou com ciúmes, né? 279 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Não é ciúme, estou só te ensinando. 280 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Até espiões precisam ter limites. 281 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Minha primeira vez vai ser com o homem que amo. 282 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Primeira vez? 283 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 É a tradição da família. 284 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Para termos uma filha forte, nossa primeira vez 285 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 é com o homem que amamos. 286 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Não precisava começar a falar dessas coisas. 287 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Como assim? 288 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Só respondi sua pergunta. 289 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Ficou sem graça. 290 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Não fiquei. 291 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Ficou, sim. 292 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 O que foi? 293 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Vou só pôr o cinto. 294 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Prontinho. 295 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Vamos para sua casa. 296 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Lá vamos nós! 297 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Sra. Jung, 298 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 fique no Hotel Geumju por enquanto. 299 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Não pode ficar aqui. 300 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Sim, senhora. 301 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Peço desculpas por colocá-la nessa situação difícil. 302 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Contrate seguranças. 303 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Não será necessário. 304 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Tenho treinado defesa pessoal, sei me proteger. 305 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Está bem. 306 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Eu gostei 307 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 de apresentar o jornal. 308 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Ser âncora 309 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 sempre foi meu sonho. 310 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Fui pega de surpresa. 311 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Você leva jeito. 312 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 A Sra. Hwang Geum-ju nos mandou. 313 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Certo. 314 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 A Sra. Hwang Geum-ju mandou isto. 315 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Alô? 316 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Onde você está? 317 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 No estúdio, onde mais? 318 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - Dentro ou fora dele? - Fora. 319 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 O que faz do lado de fora? 320 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Estou varrendo. 321 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Quem são essas pessoas? 322 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 E esses seguranças? 323 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Não fique aí fora de noite dando bobeira! 324 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Feche o estúdio por um tempo. 325 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Passe pro Nam-in. 326 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Alô? 327 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Coma tudo o que quiser. 328 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Você é gordinho 329 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 e lindo. 330 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Mas não aceite comida de estranhos. 331 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 A Branca de Neve fez isso e quase bateu as botas. 332 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Mas o entregador não é um estranho? 333 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 "Não fique aí fora de noite dando bobeira." 334 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Quem ela pensa que sou? 335 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Por acaso ela é minha sargenta? 336 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Pai, vamos entrar e comer frango frito. 337 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Vamos lá. 338 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Lembra a senha? 339 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Lembro, é 121208. 340 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Vá descansar. 341 00:26:54,571 --> 00:26:58,074 Deve estar indo pegar o depoimento da mulher do antídoto. 342 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Parece uma detetive de verdade. 343 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Conhece nossos procedimentos. 344 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Pois é. 345 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Vou fazer a prova de direção na terça para tirar a carteira. 346 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Então passou na prova teórica? 347 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Claro. 348 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Uau! 349 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Estou orgulhoso de você, Hillary Khan. 350 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Volte para casa logo. 351 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Vou ficar te esperando. 352 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Está bem. 353 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Ele só encostou no meu cabelo, mas me arrepiei toda. 354 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Ficou maluco? 355 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Como se atreve a dominar o negócio do antídoto 356 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 sem informar ou pedir permissão para a Pavel? 357 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 O antídoto foi desenvolvido no laboratório da Doogo. 358 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Por que eu pediria permissão 359 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 se a Pavel não participou? 360 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Desenvolvi tudo sozinho. 361 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Se continuar assim, 362 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 vamos ter que soltar a Bomba Czar em você. 363 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Eu sou a fonte de renda da Panvel. 364 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 A Pavel… 365 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 nunca poderá me matar. 366 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Nossos alvos são os ricos, 367 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 porque podem comprar o antídoto. 368 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Onde você o consegue? 369 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Isso eu não sei. 370 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 É verdade. 371 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Só obedeci às ordens da Sra. Kim. 372 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 O que sei 373 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 é que a Doogo controla o negócio dos antídotos. 374 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Os clientes da pílula de emagrecimento estão no celular? 375 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Estão. 376 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Quantos você tem? 377 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Atendi cerca de 100 clientes, 378 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 mas se você somar os clientes de todos… 379 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 A Sra. Kim controla 380 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 muitos distribuidores espalhados pelo país inteiro. 381 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Quer dizer 382 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 que as pílulas são distribuídas por todo o país? 383 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Sim. 384 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 A única coisa que eu sei 385 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 é que usam lebres-do-mar para fazer o antídoto. 386 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Lebres-do-mar? 387 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Isso. 388 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 O sangue das lebres-do-mar. 389 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Entrega. 390 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Oi, agente Gang. 391 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 O Hee-sik mandou roupas. 392 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Roupas? 393 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - Tenha um bom dia. - Valeu! 394 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Tchau. 395 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Gan I-sik, seu fofo! 396 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30 DE OUTUBRO RECEBI A DROGA… 397 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Um detetive do Antidrogas prendeu um traficante, 398 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 então logo pedirão um mandado de busca. 399 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 MANDADO DE BUSCA 400 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Soube que o Sr. Ryu faz parte da máfia russa. 401 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Aquele desgraçado… 402 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Oi, procurador Moon. 403 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Vamos conversar pessoalmente. 404 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - Localizou a família dela? - Sim. 405 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 O ex-marido, o filho, a mãe e o irmão mais novo dela. 406 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Mas não achei a filha. 407 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Você vem comigo hoje. 408 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Aonde vai? 409 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 À procuradoria. 410 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, vou me atrasar hoje. 411 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Vejo você à noite. 412 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Se ele não vai estar no escritório, 413 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 o que posso fazer sozinha? 414 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Então eu também 415 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 posso chegar mais tarde? 416 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Faz sentido. 417 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Parece que você tem algo a dizer. 418 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Posso me sentar ou devo ficar em pé? 419 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Você vende drogas? 420 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Vendo. 421 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Que atrevido… 422 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Você é mesmo da máfia? 423 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Sou. 424 00:32:13,973 --> 00:32:16,392 Está achando que sou seu parceiro 425 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 só porque jogamos pôquer? 426 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Escute aqui, desgraçado… 427 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Tenho cara de palhaço? 428 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Sou especialista em casos de tráfico! 429 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Ora, seu… 430 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Acabou pra você, seu desaforado! 431 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Nome: Moon Seong-u. 432 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Começou na Promotoria do Distrito Leste de Seul em 2003. 433 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 Foi transferido para a Promotoria de Chuncheon em 2007, 434 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 e para a Promotoria de Suwon em 2009. 435 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Em 2013, foi para a Procuradoria-Geral. 436 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 Em 2015, voltou para a Promotoria de Seul. 437 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 E agora, 438 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 é o subprocurador-geral. 439 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Sua filha estuda nos EUA. 440 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Você e sua esposa moram na Vila Seorae. 441 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Seu cachorro se chama Tori. 442 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Aonde quer chegar? 443 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Você sabia das drogas. 444 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Já usamos juntos, lembra? 445 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Ficou doido? 446 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 O quê? 447 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Nós usamos drogas juntos? 448 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Um procurador precisa ter mais autocontrole. 449 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Isto aqui é o legado de um detetive falecido. 450 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Deveria ter mais respeito. 451 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Se aprontar alguma, eu te mato. 452 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Posso me livrar de um lixo como você… 453 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Procurador Moon, 454 00:33:53,614 --> 00:33:57,827 tentei ajudá-lo para você conseguir mandar sua filha para o exterior. 455 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Não foi o bastante? 456 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Você está louco. 457 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Se sou traficante, você é usuário. 458 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 A droga que eu vendo 459 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 é indetectável no corpo. 460 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Pense bem. 461 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Quantas vezes nos vimos no Heritage? 462 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 O depoimento dos vivos tem mais valor que o dos mortos. 463 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 E sou testemunha 464 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 de que você… 465 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 se chapou. 466 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Eu nunca usei drogas. 467 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Como você é idiota… 468 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Quem acreditaria em você se eu dissesse que usou? 469 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Sr. Ryu… 470 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Isso mesmo, sou um mafioso. 471 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Sua filha nos EUA, sua esposa, 472 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 e até mesmo sua amante… 473 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Se eu quiser, posso trucidá-las. 474 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Vou poupar seu cachorro, ele foi operado. 475 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Não matamos animais. 476 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Sabe por quê? 477 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Porque cachorros não falam, só latem. 478 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Aprenda com seu cachorro. 479 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Talvez sobreviva. 480 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 "Um amigo sem nada a oferecer é como uma faca cega." 481 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 É um ditado russo. 482 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Então, seja minha faca afiada. 483 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Ponha-se no seu lugar. 484 00:35:38,219 --> 00:35:39,679 Os frutos da árvore envenenada. 485 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Eles vão apresentar uma jaqueta como prova. 486 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 No entanto, essa prova foi obtida ilegalmente, 487 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 tornando-a inadmissível. 488 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Ou seja, eles não têm nada. 489 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 As testemunhas estão mortas. 490 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Não ofereceu nem um cafezinho para o seu convidado. 491 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Acho que vou buscar um café. 492 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Seu cadarço está desamarrado. 493 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Isso é bem típico de drogados. 494 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Cadarços desamarrados, 495 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 zíperes e botões abertos. 496 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Se cuide, parceiro. 497 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Não deixe tão na cara. 498 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Então, 499 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 com licença, 500 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 procurador Moon. 501 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle, 502 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 qual é seu prato coreano favorito? 503 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 504 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Certo, vamos comer bulgogi hoje. 505 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 A Pavel é a única máfia do mundo 506 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 que investe nos estudos dos membros. 507 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Eles recebem formação em direito, política e finanças. 508 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Os métodos e objetivos da Pavel são muito peculiares. 509 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Devem estar observando você. 510 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Se eles querem brincar, 511 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 deixe que venham. 512 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Senhor. 513 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 O que fazia antes de tudo isso? 514 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Bem… 515 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Quando chegar a hora, 516 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 você vai descobrir. 517 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Tudo bem. 518 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Diga à Sra. Kim que ganhou dinheiro com o antídoto 519 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 e por isso tentou fugir. 520 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Diga que não fará mais isso e dê toda a grana pra ela. 521 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Ela vai acreditar em você. 522 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Eles devem estar bem agitados neste momento. 523 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Não terão capacidade mental para suspeitar de você. 524 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 O que você quer 525 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 que eu faça? 526 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Sua lista de clientes não será suficiente. 527 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Traga os nomes de todos os distribuidores do país. 528 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Se cooperar, você não será presa. 529 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Ali! 530 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Certo! 531 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Achei uma. 532 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Droga! 533 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Não fiquem aí. 534 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Continuem procurando! 535 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 O que estão fazendo? 536 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Não parem! 537 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Encontrei uma! 538 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Quer saber? 539 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Vasculhem tudo. 540 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Banheiros, obras de arte, plantas, tudo! 541 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Alô? 542 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 É você, Tae-ri? 543 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Onde estava? 544 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 O ensopado de kimchifica pronto em sete minutos. 545 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Lá vamos nós. 546 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Primeiro, comece picando o kimchi 547 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 para ser mais fácil de comer com arroz. 548 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Perfeito! 549 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Onde você está? 550 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Oi, Si-o! Já estou indo. 551 00:40:57,246 --> 00:41:01,417 Pensei que seria melhor eu vir até vocês do que vocês virem até mim. 552 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Afinal, o comissário-geral está de olho em vocês, não em mim. 553 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Como sabem, serei o novo comissário-geral. 554 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 A nomeação será na semana que vem. 555 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Aguentem esta semana. 556 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 O mandado de prisão será negado? 557 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 É provável, por falta de provas. 558 00:41:22,146 --> 00:41:25,483 O comissário-geral An, o subprocurador-geral e o juiz 559 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 estão ligados ao Ryu Si-o. 560 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Precisamos de algo concreto. 561 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Temos provas físicas. 562 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Uma delas contém a droga. 563 00:41:32,948 --> 00:41:37,703 Se não provarmos que veio da Doogo, vão inventar alguma história. 564 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Aguentem mais uma semana. 565 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Vou protegê-los. 566 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 DELEGACIA DE GANGHAN 567 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Coitado. 568 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Hee-sik, 569 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 vá para casa descansar. 570 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Passou a noite colhendo depoimentos. 571 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 É, vá para casa. 572 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Deixe com a gente. 573 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Vá para casa. 574 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, estou indo trabalhar. 575 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Esperei você voltar, mas estava demorando. 576 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Fiz uma comida bem gostosa com o que você tinha em casa. 577 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Mandei bem, né? 578 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Isso não me cheira bem. 579 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Como assim? 580 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 O que aconteceu? 581 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 A Nam-soon fez comida. 582 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - O quê? - Ela está na minha casa. 583 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Espere aí, como assim? 584 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Vocês moram juntos? 585 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Eu falei, não falei? 586 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Esses dois… 587 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Rolou uma química. 588 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Seu safadinho. - Não é bem assim. 589 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Os jovens hoje não são como nós. 590 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Moram juntos antes de se casar. 591 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Pois é. - Bravo. 592 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 No fim, ela te conquistou. 593 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 - Não é bem assim. - Vou ser sincero. 594 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 Gosto muito da agente Gang. 595 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Eu aprovo esse casal. 596 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Também aprovo. 597 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 E a família dela é rica. 598 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Vou tratá-la como minha cunhada. 599 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Falando nisso, 600 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 ela não é filha única, né? 601 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Não. 602 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Mas só tem um irmão. 603 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Ah… 604 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 Dependendo de como for o irmão, eu encaro. 605 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 - Que descarado… - O quê? 606 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - Está desesperado? - Por quê? 607 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Está devendo aluguel? 608 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Claro que não. 609 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Hoje vamos comer na casa dos pombinhos! 610 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Ande logo. - Vamos. 611 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Vamos comer. 612 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Vamos tomar café. 613 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 - Vamos lá. - Pra que isso? 614 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Vamos provar a comida da sua noiva. 615 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Por que ela picou tudo tão grande? 616 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Parece gostoso. - Achei interessante. 617 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Ensopado de kimchi. 618 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Que gororoba é essa? 619 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Ela temperou com ketchup? 620 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Acho que sim, meu ketchup está vazio. 621 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Estou impressionado, é o pior prato que já comi na vida. 622 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Só água e kimchi já estaria bom. Não precisava inventar moda. 623 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 E está salgado. 624 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Não ficou ruim. 625 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Parece sopa tom yum. 626 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Aquela sopa tailandesa? 627 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 A embaixada da Tailândia vai te processar por isso. 628 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Ele deve amar mesmo a agente Gang. 629 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Mas está bom mesmo. 630 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 631 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 LABORATÓRIO DE PESQUISA DA DOOGO 632 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Que mesa bagunçada… 633 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o! 634 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Já almoçou? 635 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Já, e você? 636 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Almocei. 637 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 638 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Seu colega de quarto não é um cara, é? 639 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 É uma garota, óbvio. 640 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Uma garota educada e bonita. 641 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Vou te ajudar a tirar a cidadania. 642 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Não precisa. 643 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Eu me viro. 644 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 É que quero ajudá-la. 645 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Quero que seja mais feliz. 646 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Não se preocupe. 647 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Preciso aprender 648 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 a fazer as coisas sozinha. 649 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Foi assim que eu fui criada. 650 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Então me deixe ajudá-la 651 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 a achar uma casa. 652 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Não precisa. 653 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Gosto do apartamento. 654 00:45:42,865 --> 00:45:44,366 Quanto precisamos ser amigos 655 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 para você aceitar um favor meu? 656 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Me mostre 657 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 tudo. 658 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 E me conte tudo. 659 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Estou fazendo isso. 660 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Nunca me abri tanto na minha vida. 661 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Sério? 662 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Então por que ainda sinto que sei tão pouco sobre você? 663 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Está bem. 664 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Pergunte o que quiser. 665 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Vou responder. 666 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 O laboratório. 667 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 A Doogo é uma empresa de logística. 668 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 Por que tem um laboratório? 669 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 O que acontece lá? 670 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Por que quer saber isso? 671 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Quero fazer um bom trabalho. 672 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 A Doogo não trabalha com medicamentos. 673 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Está bem. 674 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Eu te levo lá. 675 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 JORNAL DA GEUMJU TV 676 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 COMENTÁRIOS 677 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Para onde… 678 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Ela tinha entrado aqui. 679 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Quem diria? 680 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 O que está fazendo por aqui? 681 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Quero uma explicação! 682 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Meu nariz está entupido. 683 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 CEO BAGUETE SONG 684 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Alô? 685 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Chefe, fui capturado. 686 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Caro Sr. Baguete, 687 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 me encontre na Gold Blue imediatamente. 688 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Pode deixar. 689 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Que idiota… 690 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Venha aqui, Nam-gil. 691 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Chamou, senhora? 692 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil, 693 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 cuide dele. 694 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Machucou? 695 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Minha garganta. 696 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Dó, ré, mi, fá, sol, lá, si, dó 697 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Tente você. 698 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Dó, ré, mi 699 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Fá, sol 700 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 Lá, si, dó 701 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 - Dó - Dó 702 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 - Dó - Dó 703 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Silêncio! 704 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Vão berrar lá fora! 705 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Vamos lá fora. 706 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Machucou seu pomo-de-adão. 707 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Pareço uma galinha. 708 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Que exagero! 709 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Nossa… 710 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Pronto. 711 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Quer um ovo cru? 712 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 É muita gentileza sua. 713 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Olá, Sr. Song. 714 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Você… 715 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 O que houve com sua voz? 716 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Você inalou hélio? 717 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Não foi isso. 718 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 A Sra. Hwang… 719 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 me agrediu. 720 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Uma mulher te agrediu? 721 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Só pode estar de brincadeira com a minha cara. 722 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Onde está a Sra. Hwang? 723 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Me mostre. - Ali. 724 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Não entendo essa mulher. 725 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Por que mandou me seguirem? 726 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Primeiro, me explique por que fingiu estar internada. 727 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Qual é sua relação com o Ryu Si-o? 728 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 - Sra. Hwang… - Contou sobre a substituta. 729 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 Disse a ele que não era eu. 730 00:51:37,093 --> 00:51:40,096 Por isso a Sra. Kim veio atrás de mim. 731 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Sra. Kim? 732 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Em qual bar ela trabalha? 733 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Está brincando? 734 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Sra. Hwang, 735 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 vamos parar 736 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 com essa enrolação. 737 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Certo. 738 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 É exatamente o que quero. 739 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Quando começou? 740 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Como assim? 741 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Não se faça de boba. 742 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Sra. Hwang. 743 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Você precisa… 744 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 sair comigo. 745 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 O quê? 746 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Todo esse teatro com a substituta 747 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 foi só para chamar minha atenção. 748 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Quanto tempo faz que você tem investigado minha vida? 749 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Até achou uma foto antiga minha que ninguém nunca viu. 750 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 O que… 751 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Você é meiga. 752 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Vamos sair. 753 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Você não é bem o meu tipo. 754 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Prefiro mulheres com traços delicados. 755 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Mas vou tentar achar outra coisa que me atraia em você. 756 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Seu briochezinho de creme… 757 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Escute, Sr. Baguete. 758 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 O que você tem na cabeça? 759 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Por que está fazendo isso? 760 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Não é o que você queria? 761 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Sua foto com o Ryu Si-o na Rússia. 762 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Me explique o que é aquilo. 763 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Você só fala nesse Ryu Si-o. Quem é esse cara? 764 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Está me deixando com ciúmes. 765 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Que foto é aquela? 766 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Me explique. 767 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Vou contar 768 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 cada detalhe 769 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 se você sair comigo. 770 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Ficou maluco? 771 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Vamos à imprensa. 772 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Dar um golpe certeiro. 773 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Vamos dizer que a Doogo exporta drogas em jaquetas. 774 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 O diretor Jung Dae-cheol é membro do clube Heritage. 775 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 O Ryu Si-o tem contatos na mídia. 776 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Olho por olho, dente por dente. 777 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Está bem. 778 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Vou sair um pouco. 779 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Vamos tentar e ver no que dá. 780 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Essa jaqueta é enorme. 781 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 É por ser feita pros russos? 782 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Ela não foi feita para ser usada. 783 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 É para transportar mais drogas. 784 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 - Entendi. - Você é um gênio. 785 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Seu pilantrinha… 786 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 - Aonde vai? - De novo, não. 787 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Ele vai sozinho. 788 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Deixa o cara. 789 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Eita! 790 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 O que é isso? 791 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Liguei pro repórter Kim, então vá ao estúdio. 792 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Avise a todos que vamos entrar ao vivo. 793 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Sim, senhora. 794 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Para onde, senhora? 795 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Avenida Dosin, 34, número 8, por favor. 796 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Certo. 797 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Oi, Sra. Hwang. 798 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, eu mandei um carro. 799 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Mas peguei um táxi. 800 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Por que pegou um táxi? 801 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Sem problemas, senhora. 802 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Vou chegar logo. 803 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Não se preocupe. 804 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Certo. 805 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 SECRETÁRIO YOON 806 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Está feito. 807 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Acho que é isso por hoje, né? 808 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Parece que sim. 809 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Nos vemos amanhã. 810 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Está bem. 811 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Boa noite. 812 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Tá. 813 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Até mais. 814 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 815 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 só preciso de você. 816 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Agora posso até enfrentar a Pavel. 817 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 JORNAL DA GEUMJU TV 818 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 O número chamado está desligado. 819 00:57:41,749 --> 00:57:46,087 Deixe uma mensagem. Sua chamada será cobrada após o sinal. 820 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Não vá. 821 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 A partir de agora… 822 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 relaxe. 823 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 824 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 A Hwang Geum-ju tem uma filha. 825 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Achem a Gang Nam-soon. 826 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, vou mandar um pacote. 827 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 É para você analisar. 828 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Tenho uma coisa muito importante para fazer hoje. 829 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 A Gil Joong-gan é minha. 830 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Seu canalha! 831 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Tenho que escolher uma? 832 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Uma de cada vez. 833 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Comece pela mais fácil. 834 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Quem mandou vocês? 835 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Abra um processo disciplinar. 836 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Eu me demito. 837 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Vou confiar totalmente em você. 838 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Queria conhecer o laboratório? 839 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 O que ela é sua para você trazê-la aqui? 840 01:01:04,494 --> 01:01:05,370 Ela é de confiança. 841 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Legendas: Tiago José Azevedo Álvares