1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Si-o, sou eu. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Desculpa não ter devolvido a chamada. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Si-o? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Estás bem? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Não te aproximes. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Si-o. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 A Beom enviou-te? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Ela quer uma amostra do antídoto. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - Não. - O quê? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Diz-lhe 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 que o antídoto é meu. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Esse negócio é meu. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 O Pavel não pode interferir. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 O quê? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Anton! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 O antídoto é meu. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Mais ninguém o terá. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Nem tu nem o Pavel. 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Quanto ao Nozh, 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 conhecem o aspeto dele? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Não. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Então, 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 como sabem que está na Coreia? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Seguimos o Pavel há muito tempo. 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Os traidores são executados logo. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 A organização não tolera fugas de informação. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 No entanto, 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 encriptam as mensagens com a complicada máquina Enigma. 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 E um agente nosso decifrou uma mensagem. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Diz que o Nozh está na Coreia. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 É provável que estejam de olho em si. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Se eles querem brincar, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 é deixá-los. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Tem de manter sempre a vigilância. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Se precisar de uma pistola, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 avise-me, por favor. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 O Sr. Shin Gang-su 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 está morto. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 EPISÓDIO 12 EMPATE TOTAL 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Senhor. - O que aconteceu? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 A testemunha diz que ele começou a convulsionar 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 depois de beber do frasco. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Deve ter desistido da vida 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 depois de falar com o advogado. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - Advogado? - Sim. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Comecem pela autópsia. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 E quero os dados do advogado. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 O Shin Gang-su 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 não se matou. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Isto é o antídoto. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 É igual ao que o Nam-in bebeu. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 O Lírio morreu. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Já não temos testemunha. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 O quê? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Apresenta o meu relógio como prova. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Gravou-me a roubar aquele casaco. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Não, não vou fazer isso. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Ficarias em perigo. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Estou? 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Já trataram do Lírio. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Almoça comigo hoje. 63 00:06:51,119 --> 00:06:54,288 - Reservei mesa num bom restaurante. - Pareces estar de bom humor. 64 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Foi resolvido um problema. 65 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Quando a Hwang Geum-ju morrer, 66 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 tudo ficará perfeito. 67 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Ela chegou. 68 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Tal como esperávamos. 69 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 A minha substituta ficará bem? 70 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 É uma ex-agente do Serviços Secretos. 71 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 Altamente condecorada em taekwondo, hapkido e kendo. 72 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Diz-lhes 73 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 que a Hwang Geum-ju 74 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 está viva. 75 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Tsetseg. 76 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Queres ser minha amiga? 77 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Amiga, o tanas. 78 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Amiga? 79 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Claro. Adoraria. 80 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Mas o que achas que são os amigos? 81 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Alguém que me proteja 82 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 e fique do meu lado, 83 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 mesmo sabendo os meus segredos. 84 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Eu já tive… 85 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 … um amigo assim. 86 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 Desde os dez anos que não sei dele. 87 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Ele era russo? 88 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Conheci-o na Rússia, 89 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 mas ele não era russo. 90 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Estávamos na mesma posição, 91 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 mas fizemos escolhas diferentes. 92 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Não sei onde ele está nem o que faz. 93 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 No que toca a amor ou amizade, 94 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 ambos são novidade para mim. 95 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Não foram opções para mim, na vida que levei. 96 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Mas, quando estou contigo, 97 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 a amizade 98 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 e o amor 99 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 despertam o meu interesse. 100 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Estão a ligar-te. 101 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Estou? 102 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 A Hwang Geum-ju enganou-nos. 103 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 A paciente no hospital era falsa! 104 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 O que aconteceu? 105 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Não… 106 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 … se livrou dela? 107 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 O que foi? 108 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Não devia tê-la deixado viver. 109 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 A Hwang Geum-ju 110 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 é uma dor de cabeça. 111 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 - Descansa aqui um pouco. - Está bem. 112 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Entre. 113 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Reúne a malta e vai ter com o Sun-bae. 114 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Mal o Yoon entregue o ficheiro da Hwang Geum-ju, vão vigiá-la. 115 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 A Geumju TV, o Hospital Geumju e a Gold Blue. 116 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 E sigam a família dela. 117 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Sim, senhor. 118 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 A Hwang Geum-ju. 119 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Tenho de encontrar a filha dela. 120 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Como vais fazer isso? 121 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Normalmente, tendo a mãe no hospital, 122 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 a filha iria visitá-la. 123 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Mas ela nunca o fez. 124 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Ou seja, ela também sabia 125 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 que a paciente era uma substituta. 126 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 É bem provável 127 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 que esteja em conluio com a Hwang Geum-ju. 128 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 E então? 129 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Estás a pensar em matar ambas? 130 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Comeste muito cordeiro na Mongólia, não? 131 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Para mim, não há diferença entre os cordeiros que comeste 132 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 e a Hwang Geum-ju. 133 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Ela tem de morrer. 134 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 E todos eles também. 135 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 A licença do advogado era falsa. 136 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Ele fez-se passar por um advogado real com o mesmo nome. 137 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 ADVOGADOS REGISTADOS 138 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Estou? 139 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 A Sra. Kim veio visitar-me ao hospital. 140 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Enquanto me tentava matar, 141 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 descobriu a minha substituta. 142 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 É a localização da mulher que me vendeu o antídoto. 143 00:13:48,869 --> 00:13:52,623 Mas prendê-la sem um plano pode estragar tudo. 144 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Se for detida por tentativa de homicídio, 145 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 será forçada a suicidar-se, como o Shin Gang-su. 146 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Temos de encontrar alguém do círculo deles 147 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 com quem não se importem. 148 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Certo. 149 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Tenho a localização. 150 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Ouçam. 151 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 O advogado do Lírio é falso. 152 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 - O quê? - O que significa isso? 153 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Acho que foi suicídio forçado. 154 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Mna. Han Min-jung, 155 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 está detida por violar a Lei de Controlo de Narcóticos. 156 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 O quê? 157 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 É polícia? 158 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Que mais seria? 159 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Acha que o clube Heritage enviou alguém 160 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 porque fugiu com o dinheiro? 161 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Estou? 162 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 O Lírio está a ser autopsiado. Vai lá ter. 163 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 O Lírio 164 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 está morto? 165 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Sim. 166 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Como pode ter morrido sob custódia? 167 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Se fugir, aqueles sacanas matam-na num instante. 168 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Então, como vai ser? 169 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Estar sob custódia policial é a melhor forma de sobreviver. 170 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 E nem pense em contratar um advogado. 171 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Foi assim que ele morreu. 172 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Fala Kang Hee-sik, da EIAD. 173 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Venham deter o carro de um suspeito. 174 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Não sei de nada. 175 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Só segui as ordens da Sra. Kim. 176 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 E que ordens seriam essas? 177 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 O Lírio foi obrigado a matar-se, tal como o careca. 178 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Duvido que também queira morrer. 179 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Aqui está. 180 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Insuficiência cardíaca aguda por overdose de indenol. 181 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Morreu de ataque cardíaco. - Indenol? 182 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Normalmente, é um ansiolítico 183 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 que se toma em comprimidos. 184 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 Então, tomá-lo em forma líquida é quase suicídio. 185 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Estou a ver. 186 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 O Ryu Si-o terá enviado alguém. 187 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 A sala de consulta não tem câmara nem escutas. 188 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Foi assim que deram o frasco ao Lírio. 189 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Espera. 190 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 O que terão dito para ele se matar? 191 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 O Pavel não é como as outras máfias. 192 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 É uma organização inteligente. 193 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 COMISSÁRIO-GERAL AN BYEONG-HO 194 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 O Ryu Si-o tem de ser apanhado para se eliminar a droga. 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 EQUIPA ESPECIAL DE INVESTIGAÇÃO PROCURADOR: JANG HYE-MI 196 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 LOCAL: SEDE DA DOOGO 197 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 MANDADO DE BUSCA E APREENSÃO 198 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 PAVEL RYU SI-O 199 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 O Sr. Ryu é mafioso? 200 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Inacreditável. 201 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Procurador Moon, fala o comissário-geral An. 202 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Parecias cansado, por isso, não te acordei. 203 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Devias ir para casa. 204 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Estão a ligar-te. 205 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Localizaram o casaco desaparecido? 206 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Ainda não. 207 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Preferes morrer? 208 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 A polícia descobriu. 209 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Chamas a isto fazer o teu trabalho? 210 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Se as coisas correrem mal… 211 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Mandas matar-me? 212 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Anton. 213 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Chamo-me Ryu Si-o, não Anton! 214 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 E já chega de me dares ordens. 215 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Estás bem? 216 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Quem era? 217 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Ficaste furioso e, depois, riste-te como um louco. 218 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Tsetseg. 219 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Já te insurgiste contra os teus pais? 220 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Estavas ao telefone com os teus? 221 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Disseste que não tens pais. 222 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Exato. 223 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Não tenho. 224 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Então, quem era? 225 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 E quem é o Anton? 226 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 "Anton" é o meu nome russo. 227 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Aconteça o que acontecer… 228 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 … tens de estar ao meu lado. 229 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Ele fez uma gastroscopia 230 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 e o médico nunca tinha visto um estômago tão limpo. 231 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Até podia passar pelo estômago de um recém-nascido. 232 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 O meu filho é assim. 233 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Os órgãos dele não podiam estar mais limpos. 234 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 Rins e vesícula biliar incluídos. 235 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Ainda bem que tem órgãos saudáveis, ao menos. 236 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Então, preparo o mesmo tónico de antes? 237 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Sim, claro. 238 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Adicione ingredientes melhores, se puder. 239 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 A irmã dele é rica, sabe? 240 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Obscenamente rica. 241 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 É por isso que ele tem 242 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 um prédio de oito pisos em Seocho-dong. 243 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Depois de expulsar o café do primeiro piso, 244 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 seria perfeito ter uma clínica de medicina tradicional. 245 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Hoje em dia, não se afugenta inquilinos tão facilmente. 246 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Não percebes uma indireta, pois não? 247 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 O que estou a dizer 248 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 é que gostaria que nós 249 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 tivéssemos uma relação de parentesco. 250 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Céus! 251 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Senhora, o que… 252 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Sendo recém-casados, 253 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 podem viver num apartamento de 60 pyeong em Apgujeong. 254 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Não me diga 255 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 que já tem namorado. 256 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Não tenho. 257 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Excelente. 258 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Céus! 259 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 É perfeita para ele. 260 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 O Ryu Si-o vai atacar a minha família. 261 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Vamos para minha casa. 262 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Fica comigo. 263 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 O quê? 264 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Tenho de ficar e proteger a minha família. 265 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Se ficares lá, vais pô-los em perigo 266 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 em vez de os protegeres. 267 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 O estupor do Ryu Si-o… 268 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Ele já acha que vives na minha casa. 269 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Raios! 270 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Queria ser eu a pedir-te para viveres comigo. 271 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 O quê? 272 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 O Ryu Si-o tem-se aberto comigo. 273 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 E então? Gostas disso? 274 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Não fales assim com alguém que se esforça tanto. 275 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Tu… 276 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Parecia que querias cair nos braços dele. 277 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Gan I-sik, isso é… 278 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Devias tê-lo afastado com a tua força. 279 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Estás com ciúmes, não estás? 280 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Não são ciúmes. Estou a ensinar-te. 281 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Até a espionagem tem limites. 282 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 A minha primeira vez será com o homem que amo. 283 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 A primeira vez? 284 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 É uma tradição de família. 285 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 A nossa primeira vez deve ser com o homem que amamos, 286 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 para termos uma filha saudável. 287 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Não é preciso exagerar tanto. 288 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Como assim? 289 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Só respondi à tua pergunta. 290 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Ficaste atrapalhado. 291 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Não fiquei nada. 292 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Ficaste, sim. 293 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 O que… 294 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Põe o cinto. 295 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Pronto. 296 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Vamos para tua casa. 297 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Vamos lá! 298 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Jung, 299 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 por enquanto, fica no Hotel Geumju. 300 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Não podes ficar nesta casa. 301 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Sim, senhora. 302 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Peço desculpa por te colocar nesta situação complicada. 303 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Arranja seguranças. 304 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Não será necessário. 305 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Tenho aprendido autodefesa para me proteger. 306 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Está bem. 307 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Diverti-me 308 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 a relatar as notícias. 309 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Apresentar as notícias 310 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 sempre foi um sonho meu. 311 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Fui apanhada de surpresa. 312 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 Tens jeito para isso. 313 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 A Sra. Hwang Geum-ju enviou-nos. 314 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Certo. 315 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Foi a Sra. Hwang Geum-ju que enviou. 316 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Estou? 317 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Onde estás agora? 318 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 No estúdio. Onde mais estaria? 319 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - Dentro ou fora? - Fora. 320 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Porque estás fora? 321 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Estou a varrer. 322 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Quem são estas pessoas? 323 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Para quê tantos guarda-costas? 324 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Não te ponhas a limpar a rua depois do pôr do sol! 325 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Por agora, fecha o estúdio. 326 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Passa ao Nam-in. 327 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Estou? 328 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Come tudo o que quiseres. 329 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Tu és lindo. 330 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 Mesmo rechonchudo. 331 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Mas não comas nada que um desconhecido te dê. 332 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Foi assim que a Branca de Neve quase morreu. 333 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Mas o estafeta não é um desconhecido? 334 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 "Não estejas fora depois do pôr do sol." 335 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Quem pensa ela que sou? Algum subordinado? 336 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Quem a nomeou minha chefe? 337 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Vamos entrar e comer o frango frito, pai. 338 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Está bem. 339 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Lembras-te do código? 340 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Sim, é 121208. 341 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Descansa lá dentro. 342 00:26:54,571 --> 00:26:58,074 Presumo que vás à esquadra ouvir o depoimento da mulher do antídoto. 343 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Pareces uma detetive a falar. 344 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Conheces todos os procedimentos. 345 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 É, não é? 346 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Na próxima terça-feira, vou fazer o exame de condução. 347 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Isso significa que passaste no exame de código? 348 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Claro. 349 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Céus, 350 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 estou orgulhoso de ti, Hillary Khan. 351 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Vem cedo para casa. 352 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Eu espero por ti. 353 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Está bem. 354 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Ele só me fez festas no cabelo, mas senti arrepios no corpo todo. 355 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Perdeste a cabeça? 356 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Atreves-te a registar oficialmente 357 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 o negócio dos antídotos sem informar nem pedir permissão ao Pavel, 358 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 quando o antídoto foi desenvolvido no laboratório da Doogo? 359 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Porque pediria permissão, 360 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 se o Pavel não esteve envolvido? 361 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Fui eu que o desenvolvi. 362 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Se isto continuar, 363 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 vais receber uma Tsar Bomba. 364 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Sem mim, o Pavel não tem rendimentos. 365 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 O Pavel… 366 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 … nunca me poderá matar. 367 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Os nossos alvos são os ricos, 368 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 pois podem pagar o antídoto. 369 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Como o preparam? 370 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Não sei. 371 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 É a verdade. 372 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Só fiz o que a Sra. Kim mandou. 373 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Eu só sei 374 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 que é a Doogo que controla o negócio dos antídotos. 375 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 Este telefone tem a lista de clientes do comprimido para emagrecer? 376 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Sim. 377 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Quantos clientes têm? 378 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Eu lidei com uns 100 clientes, 379 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 mas se adicionarmos os outros… 380 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Atualmente, 381 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 há muitos distribuidores em todo o país a trabalhar para a Sra. Kim. 382 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Então, 383 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 os comprimidos são distribuídos por todo o país? 384 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Sim. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 A única coisa que sei 386 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 é que o antídoto vem de lebres-do-mar. 387 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Lebres-do-mar? 388 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Sim. 389 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Sangue de lebres-do-mar. 390 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Entrega. 391 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Olá, agente Gang. 392 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 O Hee-sik enviou-te roupa. 393 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Roupa? 394 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - Tem um bom dia. - Sim. 395 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Adeus. 396 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 És um fofo, Gan I-sik. 397 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30 DE OUTUBRO RECEBI A DROGA DE UM TRAFICANTE… 398 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Um detetive prendeu um dos traficantes. 399 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 Será pedido um mandado de busca e apreensão. 400 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 MANDADO DE BUSCA 401 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Disseram-me que o Sr. Ryu pertence à máfia russa. 402 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Aquele sacana. 403 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Sim, procurador Moon. 404 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Falamos pessoalmente. 405 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - Localizaram a família dela? - Sim. 406 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 O ex-marido, filho, mãe e irmão mais novo. 407 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Mas não a filha. 408 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Hoje, vais acompanhar-me. 409 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Aonde vai? 410 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 À Procuradoria. 411 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Tsetseg, hoje vou chegar tarde. 412 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Até logo. 413 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Se ele vai atrasar-se, 414 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 o que vou fazer ao escritório? 415 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Isso significa 416 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 que também posso chegar tarde? 417 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Parece-me que sim. 418 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Parece que tem algo a dizer. 419 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Sento-me ou fico de pé? 420 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Vendes drogas? 421 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Sim. 422 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Que fedelho. 423 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Pertences mesmo à máfia? 424 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Sim. 425 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Parece que, lá porque joguei póquer contigo algumas vezes, 426 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 achas que somos amigos. 427 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Seu estupor. 428 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Fazes chacota dos procuradores? 429 00:32:22,690 --> 00:32:24,776 Não sabes que sou especialista em casos destes? 430 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Seu… 431 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Estás feito, seu fedelho! 432 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Nome: Moon Seong-u. 433 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Começou na Procuradoria Oriental de Seul em 2003, 434 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 foi transferido para Chuncheon em 2007 435 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 e para Suwon em 2009. 436 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Tornou-se investigador da Procuradoria no MP em 2013 437 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 e procurador da Procuradoria Distrital de Seul em 2015. 438 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 E, agora, 439 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 é procurador-chefe adjunto. 440 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 A sua filha estuda nos EUA. 441 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Vive com a sua esposa em Seorae. 442 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 O seu cão chama-se Tori, creio. 443 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 Onde queres chegar? 444 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Sabia que eu consumo drogas. 445 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Consumiu-as comigo, lembra-se? 446 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Perdeste o juízo? 447 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 O quê? 448 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Consumimos drogas juntos? 449 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Um procurador deve saber controlar o temperamento. 450 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Um detetive moribundo escreveu isto como testamento. 451 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Não o devia atirar com tanto desprezo. 452 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Se tentares alguma coisa, mato-te. 453 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Livrar-me de escumalha como tu… 454 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Procurador Moon, 455 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 ajudei o mais que pude para lhe facilitar o financiamento 456 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 da educação da sua filha. 457 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Não foi suficiente? 458 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Estás louco. 459 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Se eu sou traficante, o senhor é um drogado. 460 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 A droga que eu vendo 461 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 não pode ser detetada no organismo. 462 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Pense bem. 463 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Quantas vezes nos encontrámos no Heritage? 464 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 O testemunho dos vivos supera o dos mortos. 465 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 E eu posso testemunhar 466 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 que o senhor… 467 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 … se drogou. 468 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Nunca consumi drogas. 469 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Que idiota. 470 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Se eu disser que consumiu, quem vai acreditar em si? 471 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Sr. Ryu… 472 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 É verdade. Sou um mafioso. 473 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 A sua filha nos EUA, a sua mulher 474 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 e a sua amante também. 475 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Talvez as deva cortar aos bocados. 476 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Não vou magoar o seu cão, que foi operado. 477 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Não matamos animais. 478 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Sabe porquê? 479 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Porque os cães não falam. Só ladram. 480 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Faça o mesmo e ladre. 481 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Só assim sobreviverá. 482 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 "Um amigo que não tem nada para oferecer é como uma lâmina romba." 483 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 É um ditado russo. 484 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Seja uma faca afiada que eu possa usar. 485 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Remeta-se ao seu lugar. 486 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Fruta da árvore venenosa. 487 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Em breve, apresentarão um casaco como prova. 488 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 No entanto, essa prova foi obtida ilegalmente, 489 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 tornando-a inadmissível. 490 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Por outras palavras, não têm nada. 491 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Até as testemunhas estão mortas. 492 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Nem sequer ofereceu um café ao seu convidado. 493 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Vou buscar um para mim. 494 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 Tem os atacadores desapertados. 495 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Vejo muito isto nos drogados. 496 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Atacadores, fechos, botões, 497 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 tudo desapertado. 498 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 É melhor ter cuidado, amigo. 499 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Não dê a impressão errada. 500 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Ora bem, 501 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 com a sua licença, 502 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 procurador Moon. 503 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Kyle, 504 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 qual é o teu prato coreano preferido? 505 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Bulgogi. 506 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Está bem. Vamos comer bulgogi. 507 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 O Pavel é o único grupo mafioso 508 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 que educa minuciosamente os seus membros. 509 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Recebem educação sistemática em direito, política e finanças. 510 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Os métodos e objetivos do Pavel diferem dos outros grupos mafiosos. 511 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 É provável que estejam de olho em si. 512 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Se eles querem brincar, 513 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 é deixá-los. 514 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Gentleman. 515 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 O que fazias antes disto? 516 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Bem… 517 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Irá descobrir 518 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 a seu tempo. 519 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Muito bem. 520 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Diga à Sra. Kim que recebeu dinheiro pelo antídoto 521 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 e, por isso, tentou fugir. 522 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Diga que não volta a fazê-lo e dê-lhe o dinheiro todo. 523 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Assim, tenho a certeza de que ela acreditará em si. 524 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Devem estar em rebuliço como um ninho de vespas irritadas. 525 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Não terão a capacidade mental de suspeitar de si. 526 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 O que 527 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 precisa que eu faça? 528 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 A sua lista de clientes não chega. 529 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Traga-me os nomes de todos distribuidores do país. 530 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 É a condição para a sua libertação. 531 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Ali. 532 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Entendido. 533 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Encontrei uma. 534 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Raios! 535 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Mexam-se. 536 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Procurem por mais! 537 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 O que estão a fazer? 538 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Continuem à procura! 539 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Encontrei uma! 540 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Sabem que mais? 541 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Procurem outra vez. 542 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Casas de banho, quadros, plantas, tudo! 543 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Estou? 544 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 És tu, Tae-ri? 545 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Onde tens andado? 546 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Estufado de kimchi em sete minutos. 547 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Aqui vamos nós. 548 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Comece por cortar o kimchi para ser mais fácil 549 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 comer com arroz. 550 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Que bom! 551 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Onde estás? 552 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Olá, Si-o. Vou já para aí. 553 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Achei que seria melhor vir eu ter convosco 554 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 do que o contrário. 555 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Afinal de contas, o comissário-geral está de olho em vocês, não em mim. 556 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Para a semana, será nomeado um novo comissário. 557 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Como já devem saber, serei eu. 558 00:41:13,554 --> 00:41:14,722 Aguentem mais uma semana. 559 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 O mandado vai ser recusado? 560 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Provavelmente. Por provas insuficientes. 561 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 O comissário-geral, 562 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 o procurador-chefe adjunto e o juiz presidente 563 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 estão todos ligados ao Ryu Si-o. 564 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Precisamos de algo mais. 565 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 Temos provas físicas. 566 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Algo que contém a droga. 567 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Se não provarmos que veio da Doogo, 568 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 eles vão inventar algo. 569 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Esperem uma semana. 570 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Eu protejo-vos. 571 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 DIVISÃO DE GANGHAN 572 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Coitadinho. 573 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Olha aí, Hee-sik. 574 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Vai para casa e descansa. 575 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Passaste a noite a interrogar. 576 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Ele tem razão. Vai lá. 577 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Nós tratamos do resto. 578 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Vai para casa. 579 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Gan I-sik, vou trabalhar. 580 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Esperei que viesses para casa, mas não vieste. 581 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Por isso, fiz-te uma refeição deliciosa com o que tinhas aqui. 582 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Portei-me bem certo? 583 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Porque é que isto me preocupa? 584 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Porquê? O que foi? 585 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 O que te preocupa? 586 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 A Nam-soon preparou-me uma refeição. 587 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - O quê? - Ela está em minha casa. 588 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Espera. O que disseste? 589 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Vocês vivem juntos? 590 00:42:40,391 --> 00:42:43,602 Eu sabia. Tu não, pois não? Eles os dois… 591 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 É muita química. 592 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Seu maroto. - Não é nada disso. 593 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Estes miúdos não são como nós. 594 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Vivem juntos antes de casar. 595 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Exato. - Muito bem. 596 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 No final de contas, ela dominou-te. 597 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 - Não é nada disso. - Pessoalmente, 598 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 gosto muito da agente Gang. 599 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Aprovo esta união. 600 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Apoiado. 601 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Ela até é filha de uma família rica. 602 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Vou servi-la como minha cunhada. 603 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 A propósito, 604 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 ela tem parentes da idade dela? 605 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Tem. 606 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Um irmão. 607 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Bem, 608 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 isso não é impedimento para mim. 609 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 - Sacana. - O que foi? 610 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - Estás assim tão mal? - Porquê? 611 00:43:20,514 --> 00:43:22,474 Não consegues pagar os empréstimos? 612 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Não estou assim tão mal. 613 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Vamos a casa dos recém-casados comer. 614 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Levanta-te. - Anda lá. 615 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Vamos comer. 616 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Vamos tomar o pequeno-almoço. 617 00:43:30,524 --> 00:43:31,984 - Comemos juntos. - O que te deu? 618 00:43:32,067 --> 00:43:34,320 Vamos comer o que a tua noiva fez para ti. 619 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Porque está em pedaços tão grandes? 620 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Vamos desfrutar. - Isto é interessante. 621 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Este guisado de kimchi é… 622 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Que raio acabei de comer? 623 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Ela temperou-o com ketchup? 624 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Provavelmente. A garrafa estava vazia. 625 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Juro que é o pior prato que já comi na vida. 626 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Água e kimchi teriam chegado. Não era preciso inventar. 627 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Também está salgado. 628 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Não está mau. 629 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Faz lembrar sopa tom yum. 630 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Sopa tom yum? 631 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Meu, a Embaixada Tailandesa vai processar-te por isso. 632 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Ele deve amar mesmo a agente Gang. 633 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Mas é realmente bom. 634 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Si-o… 635 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 LABORATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO 3.º TRIMESTRE 636 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Ele devia arrumar as coisas. 637 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Si-o! 638 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Já almoçaste? 639 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Almocei, sim. E tu? 640 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Também. 641 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Tsetseg. 642 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Não estás a morar com um rapaz, pois não? 643 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Moro com uma rapariga, obviamente. 644 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Uma rapariga querida e bonita. 645 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Quero ajudar-te a obter cidadania. 646 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Deixa, não é preciso. 647 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Eu trato disso. 648 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Mas eu quero ajudar-te. 649 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Quero que sejas mais feliz. 650 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Não te preocupes. 651 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Sabes, a questão é que 652 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 tenho de fazer as coisas sozinha. 653 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Os meus pais mongóis criaram-me assim. 654 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Então, deixa-me ajudar-te 655 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 a encontrar casa. 656 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Deixa estar. 657 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Estou bem onde estou. 658 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Quão próximos temos de ser 659 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 para aceitares algo de mim? 660 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Quero 661 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 que me mostres tudo. 662 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 E me contes tudo. 663 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Já estou a fazer isso. 664 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Nunca me abri tanto com ninguém. 665 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 A sério? 666 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Então, porque será que ainda sinto que mal te conheço? 667 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Muito bem. 668 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Pergunta o que quiseres. 669 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Eu conto-te tudo. 670 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 O laboratório. 671 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 A Doogo é uma empresa de logística. 672 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 Porque tem um laboratório? 673 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 O que acontece lá? 674 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Porque te interessa? 675 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Quero fazer bem o meu trabalho. 676 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 A Doogo não distribui medicamentos. 677 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Está bem. 678 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Eu levo-te lá. 679 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 680 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 COMENTÁRIOS 681 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Aonde… 682 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Mas ela veio para aqui. 683 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 O que é isto? 684 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 O que faz neste preciso lugar? 685 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Explique-se. 686 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Tenho o nariz tão entupido. 687 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Estou? 688 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Chefe, fui apanhado. 689 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Ouça, Sr. Pão. 690 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Venha já ter comigo à Gold Blue. 691 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Com certeza. 692 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Credo, que idiota. 693 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Chega aqui, Nam-gil. 694 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Mandou chamar-me? 695 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Nam-gil, 696 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 trata dele. 697 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Está com dores? 698 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Na garganta. 699 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 Dó, ré, mi, fá, sol, lá, si, dó 700 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Experimente. 701 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 Dó, ré, mi 702 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Fá, sol 703 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 Lá, si, dó 704 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 - Dó - Dó 705 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 - Dó - Dó 706 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Silêncio! 707 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Saiam, para eu não vos ouvir! 708 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Vamos lá para fora. 709 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Acho que é a maçã de Adão. 710 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Pareço uma galinha. 711 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Está a ser ridículo! 712 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Céus! 713 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Vamos lá. 714 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Quer um ovo cru? 715 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 É mesmo muito gentil. 716 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Sr. Song, está aqui. 717 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Tu… 718 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 O que aconteceu à tua voz? 719 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Inalaste hélio? 720 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Não é nada disso. 721 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 A Sra. Hwang 722 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 atacou-me. 723 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Uma mulher bateu-te? 724 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Só podes estar a gozar. 725 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Onde está a Sra. Hwang? 726 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Indica o caminho. - Ali. 727 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Não a entendo. 728 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Porque mandou seguir-me? 729 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Primeiro, diga-me porque fingiu estar no hospital. 730 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Qual é a sua relação com o Ryu Si-o? 731 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 - Sra. Hwang… - Disse-lhe que não era eu 732 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 que estava no hospital, não foi? 733 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Foi por isso 734 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 que a Sra. Kim me procurou. 735 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 A Sra. Kim? 736 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 De que bar de alterne? 737 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Está a brincar? 738 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Sra. Hwang, 739 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 vamos parar 740 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 de desperdiçar o nosso tempo. 741 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Está bem. 742 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Era mesmo isso que eu queria. 743 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Quando começou? 744 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Como assim? 745 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Não se faça de desentendida. 746 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Sra. Hwang. 747 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Devia… 748 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 … namorar comigo. 749 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 O quê? 750 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Arranjou uma paciente substituta 751 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 só para chamar a minha atenção. 752 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Há quanto tempo me investiga? 753 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Até encontrou uma foto minha antiga que ninguém viu. 754 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 O que… 755 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Acho-a adorável. 756 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Vamos namorar. 757 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Apesar de não fazer o meu género. 758 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Eu prefiro caras mais bonitinhas, olhos grandes. 759 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Ainda assim, tentarei encontrar outra coisa que me satisfaça. 760 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Meu pãozinho de ló. 761 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Ouça lá, Sr. Pão. 762 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Que raio é o senhor? 763 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Porque me faz isto? 764 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Não era isto que queria? 765 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 A sua foto com o Ryu Si-o na Rússia. 766 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Explique-me isso. 767 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Está sempre a falar desse Ryu Si-o. Quem é essa pessoa? 768 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Começo a ficar com ciúmes. 769 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Qual é a origem daquela foto? 770 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Explique-me. 771 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Eu… 772 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 … digo-lhe, 773 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 se namorar comigo. 774 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Perdeu o juízo, não foi? 775 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Vamos à imprensa. 776 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Dar-lhes um pontapé de lado. 777 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Dizemos que a Doogo exporta narcóticos em casacos. Que tal? 778 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 O diretor Jung Dae-cheol é membro do clube Heritage. 779 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 O Ryu Si-o até tratou da imprensa. 780 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Olho por olho, dente por dente. 781 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Certo. 782 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Vou sair um pouco. 783 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Vamos experimentar e ver quem ganha. 784 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Esse casaco é enorme. 785 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 É por ser feito para russos? 786 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 É porque não foi feito para se usar. 787 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 É para transportar mais drogas. 788 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 - Estou a ver. - És um génio. 789 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Seu fedelho. 790 00:54:20,382 --> 00:54:21,758 - Aonde vais? - Outra vez, não. 791 00:54:21,841 --> 00:54:23,134 Vai outra vez sozinho. 792 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Deixem-no ir. 793 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Mas que… 794 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Que raios é isto? 795 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Liguei ao repórter Kim. Vai para o estúdio. 796 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Diz à equipa que vamos entrar em direto. 797 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Sim, senhora. 798 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Para onde, senhora? 799 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Número 8, Dosin-daero 34-gil, por favor. 800 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Muito bem. 801 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Sim, Sra. Hwang. 802 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 Na-young, enviei-te um carro. 803 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Mas já apanhei um táxi. 804 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Porque farias isso? 805 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Deixe estar, senhora. 806 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Vou já para lá. 807 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Não se preocupe. 808 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Sim. 809 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 SECRETÁRIO YOON 810 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Está feito. 811 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Já acabou o convívio de hoje? 812 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Receio que sim. 813 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Convivemos mais amanhã. 814 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Está bem. 815 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Boa noite. 816 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Sim. 817 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Adeus. 818 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Tsetseg, 819 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 só preciso de ti. 820 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Agora, até consigo enfrentar o Pavel. 821 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 822 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 O telemóvel encontra-se desligado. 823 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Será reencaminhado para voice mail. 824 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Após o sinal, será cobrado… 825 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Não vás. 826 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 A partir de agora… 827 00:59:17,262 --> 00:59:18,513 … tenta descontrair. 828 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 829 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 A Hwang Geum-ju tem uma filha. 830 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Encontre a Gang Nam-soon. 831 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Gan I-sik, vou enviar-te um pacote. 832 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 É para as analisares. 833 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Hoje tenho de fazer uma coisa importante. 834 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 A Gil Joong-gan é minha. 835 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Seu bandalho! 836 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Tenho de escolher uma pessoa? 837 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 Uma de cada vez. 838 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Comecem pela mais fácil. 839 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Quem vos enviou, meninos? 840 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Tome uma ação disciplinar contra mim. 841 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Eu vou abandonar. 842 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Vou confiar plenamente em ti. 843 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Querias saber do laboratório, certo? 844 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 O que é ela, para a trazeres aqui? 845 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 É uma das minhas. 846 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Legendas: José Fernandes