1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Си-о, это я. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Прости, не могла перезвонить. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Си-о? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Ты в порядке? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Не подходи. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Си-о. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Тебя Пом послала? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Сказала принести ей противоядие. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 - Нет. - Что? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Передай ей, 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 что лекарство будет только у меня. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Этот бизнес мой. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 «Павел» не должен вмешиваться. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Чего? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Антон! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Лекарство мое. 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,224 Я его никому не дам. 19 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Ни тебе, ни «Павлу». 20 00:03:30,835 --> 00:03:31,878 Нож. 21 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 Вы знаете, как он выглядит? 22 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Нет. 23 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 Тогда 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 откуда вам знать, что он в Корее? 25 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Мы давно следим за «Павлом». 26 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Предателей они казнят без промедления. 27 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 Их организация не терпит утечки информации. 28 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 При этом 29 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 они шифруют сообщения при помощи усложненной «Энигмы». 30 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 Наш агент как раз недавно взломал шифр. 31 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Они пишут, что Нож в Корее. 32 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Похоже, они за вами приглядывают. 33 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Если хотят поиграть, 34 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 пускай. 35 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Будьте осторожны. 36 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Если нужен пистолет, 37 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 дайте мне знать. 38 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Син Ган-су 39 00:04:23,888 --> 00:04:24,806 мертв. 40 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 12 ЭПИЗОД СТОЛКНОВЕНИЕ 41 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 - Господин. - Что случилось? 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 Свидетель говорит, он выпил содержимое флакона, 43 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 и у него начался припадок. 44 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Видимо, потерял надежду 45 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 после встречи с адвокатом. 46 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 - Адвокатом? - Да. 47 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Начните со вскрытия. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 Мне нужна информация об адвокате. 49 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Син Ган-су 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 не покончил с собой. 51 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Тут противоядие. 52 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 То же, что пил Нам-ин. 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Волосохвост мертв. 54 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 Свидетеля больше нет. 55 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Как? 56 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Тогда возьми мои часы. 57 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Там есть видео, где я краду пуховик. 58 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Нет, ни в коем случае. 59 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Слишком опасно для тебя. 60 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Алло. 61 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Волосохвост больше не проблема. 62 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Пообедайте сегодня со мной. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Я забронировал столик. 64 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 У вас хорошее настроение? 65 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Решилась одна проблемка. 66 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 А уж когда уберем Хван Гым-джу, 67 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 всё станет совсем идеально. 68 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Она пришла. 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Как мы и думали. 70 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 С моим дублером ничего не случится? 71 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Она бывший сотрудник внешней разведки, 72 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 занималась тхэквондо, хапкидо и кэндо. 73 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Передайте им, 74 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 что Хван Гым-джу 75 00:08:44,440 --> 00:08:45,816 жива. 76 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Цэцэг. 77 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Мы можем дружить? 78 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Дружить, ишь чего захотел. 79 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Дружить? 80 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Конечно. Буду очень рада. 81 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Как думаешь, кто такой друг? 82 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Тот, кто будет меня защищать, 83 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 будет на моей стороне, 84 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 даже когда узнает мои секреты. 85 00:09:37,868 --> 00:09:38,786 Когда-то… 86 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 …у меня был такой друг. 87 00:09:43,457 --> 00:09:44,792 До десяти лет дружили. 88 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Он был русским? 89 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Мы познакомились в России, 90 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 но он не был русским. 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Мы росли в одинаковых условиях, 92 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 но приняли разные решения. 93 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Я не знаю, где он и чем занимается. 94 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Ни с любовью, ни с дружбой 95 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 я особо не знаком. 96 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 Там, где я вырос, эти чувства были невозможны. 97 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Но мне бы хотелось познать 98 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 и дружбу, 99 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 и любовь 100 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 рядом с вами. 101 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 У тебя телефон звонит. 102 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Алло. 103 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Хван Гым-джу нас одурачила. 104 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Пациент в больнице оказался уловкой! 105 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 Что случилось? 106 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Вы что… 107 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 …не избавились от нее? 108 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Что случилось? 109 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Нельзя было оставлять ее в живых. 110 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Хван Гым-джу. 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Заноза в заднице. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 - Присядьте на минутку. - Ладно. 113 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Зайди. 114 00:11:51,544 --> 00:11:53,170 Собери парней, встреться с Сун-бэ. 115 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Ты будешь следить за Хван Гым-джу, как только получишь дело от Юна. 116 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 Канал, больница, Gold Blue. 117 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 Следи за членами ее семьи. 118 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Хорошо. 119 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Хван Гым-джу. 120 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Нужно найти ее дочь. 121 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 И как ты это сделаешь? 122 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Обычно, если мать попадает в больницу, 123 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 дочь ее навещает. 124 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Но ее там не было. 125 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Выходит, она знала, 126 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 что пациент ненастоящий. 127 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Вероятно, 128 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 они работают сообща. 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 И что? 130 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Хочешь убить их обеих? 131 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Вы ведь много мяса в Монголии ели? 132 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Для меня Хван Гым-джу ничем не отличается 133 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 от баранины. 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Она должна умереть. 135 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Как и ее семья. 136 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Лицензия адвоката оказалась поддельной. 137 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Он выдал себя за настоящего юриста-тезку. 138 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 ЛИЦЕНЗИРОВАННЫЕ АДВОКАТЫ 139 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Алло. 140 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Мадам Ким навестила меня в больнице. 141 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Пыталась меня убить, 142 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 так что она теперь знает о дублере. 143 00:13:45,074 --> 00:13:47,952 Вот местоположение той, что продала мне противоядие. 144 00:13:48,869 --> 00:13:52,456 Но арестовывать нужно с умом, иначе всё испортим. 145 00:13:53,332 --> 00:13:54,792 Если арестуем за покушение, 146 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 ее не оставят в живых, как Син Ган-су. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Нужно найти кого-то из их окружения, 148 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 о ком они не будут переживать. 149 00:14:03,050 --> 00:14:03,884 Да. 150 00:14:05,844 --> 00:14:06,929 Местоположение получил. 151 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Слушайте. 152 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Адвокат Волосохвоста — мошенник. 153 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 - Как? - Что это значит? 154 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Его принудили к самоубийству. 155 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Госпожа Хан Мин-джун, 156 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 вы арестованы по закону о борьбе с наркотиками. 157 00:15:13,954 --> 00:15:14,788 Что? 158 00:15:15,664 --> 00:15:16,498 Так вы коп? 159 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Ну а кто же еще? 160 00:15:18,834 --> 00:15:20,961 Думали, «Наследие» отправили за вами человека, 161 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 потому что вы с деньгами сбежали? 162 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Алло. 163 00:15:41,440 --> 00:15:43,609 Волосохвост на вскрытии. Приезжай туда. 164 00:15:45,819 --> 00:15:46,737 Волосохвост 165 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 мертв? 166 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Да. 167 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Как он мог умереть в камере? 168 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Сбежите, и эти ублюдки от вас мокрого места не оставят. 169 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 Что скажете? 170 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Под арестом намного больше шансов остаться в живых. 171 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 И не советую нанимать адвоката. 172 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Волосохвост так и умер. 173 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Говорит Кан Хи-сик, наркоконтроль. 174 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 Запрашиваю арест машины подозреваемого. 175 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Но я ничего не знаю. 176 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Я только исполняла приказы Мадам Ким. 177 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Интересно, что же она вам приказывала. 178 00:16:34,451 --> 00:16:35,869 Волосохвоста, как и Лысого, 179 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 вынудили покончить с собой. 180 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Думаю, вы предпочтете жить. 181 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Вот. 182 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Сердечная недостаточность, передозировка пропранололом. 183 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 - Он умер от инфаркта. - Пропранолол? 184 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Его принимают при страхе сцены, 185 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 обычно в виде таблеток. 186 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 В жидком виде почти гарантированная смерть. 187 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Ясно. 188 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Видимо, Рю Си-о кого-то послал. 189 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 В комнате для свиданий ни камер, ни прослушивающих устройств. 190 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Вот как они передали ампулу Волосохвосту. 191 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Стой. 192 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 А что ему сказали, что он покончил с собой? 193 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 «Павел» — не просто мафия. 194 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Там работают грамотные люди. 195 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОМИССАР АН БЁН-ХО 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Чтобы искоренить наркотик, необходимо изобличить Рю Си-о. 197 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 ОТДЕЛ СПЕЦРАССЛЕДОВАНИЙ ПРОКУРОР ЧАН ХЕ-МИ 198 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 МЕСТО: ГЛАВНЫЙ ОФИС «ДУГО» 199 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 ОРДЕР НА ОБЫСК И ИЗЪЯТИЕ 200 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 «ПАВЕЛ» РЮ СИ-О 201 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Господин Рю что, мафиози? 202 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Вот это да. 203 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Прокурор Мун, говорит генеральный комиссар Ан. 204 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Ты, похоже, устал, не стала тебя будить. 205 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Идите домой. 206 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Тебе звонят. 207 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Ты нашел куртку? 208 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Еще нет. 209 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 Умереть хочешь? 210 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Полиция всё узнала. 211 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 Это что еще такое? 212 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Как ты работаешь? 213 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Что? Убьешь? 214 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Антон. 215 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Я не Антон, я Рю Си-о! 216 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 Не смей мне больше приказывать. 217 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Ты как? 218 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Кто это был? 219 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Ты сначала разозлился, а потом смеялся как безумец. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Цэцэг. 221 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Ты бунтовала против родителей? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Ты говорил с родителями? 223 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 У тебя ведь нет родителей. 224 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Верно. 225 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 У меня их нет. 226 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Тогда кто это был? 227 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 И кто такой Антон? 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Антон — мое русское имя. 229 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Что бы ни случилось… 230 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 …ты должна быть со мной. 231 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Ему сделали гастроскопию, 232 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 врач в жизни не видел такого чистого желудка. 233 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Прямо как у новорожденного. 234 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Такой уж мой мальчик. 235 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 У него такие опрятные органы, 236 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 даже почки с желчным пузырем. 237 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Рада, что хотя бы органы у него здоровые. 238 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 Тогда приготовить для вас тоник, как обычно? 239 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Да, конечно. 240 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 И сделайте его еще качественнее, если это возможно. 241 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 У него богатая сестра, знаете ли. 242 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Богатая до неприличия. 243 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Поэтому ему принадлежит 244 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 восьмиэтажное здание в Сочходоне. 245 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Вот бы выгнать кафе с первого этажа 246 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 и организовать там клинику народной медицины. 247 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 В наше время так просто арендаторов не выгнать. 248 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Совсем намеков не понимаете, да? 249 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Я хочу сказать, 250 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 что предлагаю вам 251 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 стать частью семьи. 252 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Ого. 253 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Госпожа, что… 254 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Молодожены 255 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 могли бы жить в Апкучжоне в 200-метровой квартире. 256 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Только не говорите, 257 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 что у вас уже есть парень. 258 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Нет. 259 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Отлично. 260 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Боже. 261 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Вы идеально ему подходите. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Рю Си-о точит зуб на мою семью. 263 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Поехали ко мне. 264 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Оставайся у меня. 265 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Что? 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Я должна быть дома, защищать семью. 267 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Так ты только подвергнешь их еще большей опасности, 268 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 а вовсе не защитишь. 269 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Этот ублюдок, Рю Си-о… 270 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Он всё равно думает, что ты живешь у меня. 271 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Вот блин. 272 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Сама хотела предложить тебе переехать. 273 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Что? 274 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Рю Си-о разоткровенничался. 275 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 И как? Тебе это нравится? 276 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Разве так разговаривают с прилежным шпионом? 277 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Да ты… 278 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Ты словно с радостью бы прыгнула в его объятия. 279 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Кан И-сик, я… 280 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Надо было оттолкнуть его своей силой. 281 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Ревнуешь, да? 282 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Это не ревность. Я учу тебя, как надо. 283 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Даже в шпионаже есть свои рамки. 284 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Мой первый раз будет с любимым человеком. 285 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Первый раз? 286 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Семейная традиция. 287 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Первый раз должен быть с любимым мужчиной, 288 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 чтобы родить здоровую дочь. 289 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Не надо торопить события. 290 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 В смысле? 291 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Я просто ответила на твой вопрос. 292 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Смутился. 293 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Вовсе нет. 294 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Еще как. 295 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Что… 296 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Пристегнись. 297 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Вот так. 298 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Поехали к тебе. 299 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Погнали! 300 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Госпожа Чон, 301 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 поживите пока в отеле «Гымджу». 302 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Здесь не стоит оставаться. 303 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Да, госпожа. 304 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Простите, что поставила вас в такое трудное положение. 305 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Возьмите себе охрану. 306 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 Этого не потребуется. 307 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Я учусь самообороне, чтобы иметь возможность защитить себя. 308 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Хорошо. 309 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 А мне понравилось 310 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 вести новости. 311 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Всегда мечтала 312 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 быть ведущей новостей. 313 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Я даже не ожидала. 314 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 У вас талант. 315 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Мы от госпожи Хван Гым-джу. 316 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Ясно. 317 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Доставка от госпожи Хван Гым-джу. 318 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Алло. 319 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Где ты? 320 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 В фотостудии. Где же еще? 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 - Внутри или на улице? - На улице. 322 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Что ты там делаешь? 323 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Подметаю. 324 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 А кто все эти люди? 325 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Что за телохранители? 326 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Не подметай улицу потемну! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,557 Закрой фотостудию на время. 328 00:26:00,141 --> 00:26:01,059 Дай трубку Нам-ину. 329 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Алло. 330 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Ешь всё, что твоя душенька пожелает. 331 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Ты красивый мальчик, 332 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 пухленький. 333 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Но не ешь ничего из рук незнакомцев. 334 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Именно так Белоснежка чуть не встретилась с создателем. 335 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 Курьер ведь тоже незнакомец? 336 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 «Не подметай улицу потемну.» 337 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Я ей кто, подчиненный? 338 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 А она кто, инструктор по строевой подготовке? 339 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Пойдем поедим жареной курицы, пап. 340 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Да, идем. 341 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Пароль помнишь? 342 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Да, 121208. 343 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Заходи, отдыхай. 344 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 А тебе нужно ехать в участок, 345 00:26:56,448 --> 00:26:58,074 брать показания у той девушки. 346 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Ты прям как следователь говоришь. 347 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Уже все порядки знаешь. 348 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Скажи же. 349 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Во вторник я сдаю практический экзамен на права. 350 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Значит, письменный уже сдала? 351 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Конечно. 352 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Ничего себе. 353 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Горжусь тобой, Хиллари Хан. 354 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Возвращайся домой поскорее. 355 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Буду тебя ждать. 356 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Хорошо. 357 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Он лишь по голове меня погладил, а у меня всё тело затрепетало. 358 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Ты спятил? 359 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Ты как додумался зарегистрировать противоядие, 360 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 не спросив разрешения «Павла»? 361 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 Его, вообще-то, в лаборатории «Дуго» разработали. 362 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Зачем мне разрешение, 363 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 если «Павла» это не касается? 364 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Это я его разработал. 365 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Если не одумаешься, 366 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 получишь царь-бомбу в подарок. 367 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Без меня у «Павла» не будет источника дохода. 368 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 «Павел» 369 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 меня никогда не убьет. 370 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Наши жертвы — богачи, 371 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 потому что они могут купить противоядие. 372 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Где вы его берете? 373 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Этого я не знаю. 374 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Правда. 375 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Я просто делала так, как говорила Мадам Ким. 376 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Но я точно знаю, 377 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 что противоядием заправляет «Дуго». 378 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 В телефоне есть список клиентов, купивших таблетки для похудения? 379 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Да. 380 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Сколько у вас клиентов? 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Лично у меня было около сотни, 382 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 но если взять еще остальных… 383 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 У Мадам Ким 384 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 сеть дистрибьюторов по всей стране. 385 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 Хотите сказать, 386 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 таблетки распространяют по всей Корее? 387 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Да. 388 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Но я точно знаю, 389 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 что противоядие получают из аплизий. 390 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 Из аплизий? 391 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Да. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Кровь аплизий. 393 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Доставка. 394 00:29:26,014 --> 00:29:26,848 Агент Кан. 395 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Хи-сик прислал вам одежду. 396 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Одежду? 397 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 - Хорошего дня. - Спасибо. 398 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 До свидания. 399 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Кан И-сик, ты такой зайка. 400 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30 ОКТЯБРЯ ДИЛЕР ПЕРЕДАЛ НАРКОТИК… 401 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Следователь наркоконтроля арестовал дилера, 402 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 скоро придет запрос на ордер. 403 00:30:13,812 --> 00:30:14,646 ОРДЕР НА ОБЫСК 404 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Мне сообщили, что господин Рю — член русской мафии. 405 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Вот ублюдок. 406 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Да, прокурор Мун. 407 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Поговорим лично. 408 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 - Ну что, нашли семью? - Практически да. 409 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Я нашел бывшего мужа, сына, мать, младшего брата — всех. 410 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Вот только дочь пока найти не смог. 411 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Сегодня будь рядом со мной. 412 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Куда вы идете? 413 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 В прокуратуру. 414 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Цэцэг, я сегодня задержусь. 415 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Увидимся вечером. 416 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Если его не будет, 417 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 что мне одной в офисе делать? 418 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Значит, 419 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 мне тоже можно задержаться? 420 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Да, точно. 421 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Кажется, вам есть что сказать. 422 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Мне присесть или постоять? 423 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Наркотики продаете? 424 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Да. 425 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Вот мерзавец. 426 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Вы и правда член мафии? 427 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Да. 428 00:32:13,973 --> 00:32:18,269 Я с тобой пару раз в покер сыграл, а ты что, возомнил, что мы приятели? 429 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Ты поехавший? 430 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Я тебе прокурор или клоун? 431 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Я занимаюсь делами о наркотиках, не в курсе? 432 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Мелкий ублюдок. 433 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Считай, что тебе конец, мразь! 434 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Имя: Мун Сон-у. 435 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Начал карьеру в 2003 году в прокуратуре Восточного округа, 436 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 в 2007 переведен в подразделение в Чхунчхоне, 437 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 в 2009 — в Сувоне. 438 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 С 2013 года научный сотрудник Верховной прокуратуры, 439 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 а с 2015 — прокурор Центральной прокуратуры. 440 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 Теперь 441 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 вы заместитель главного прокурора. 442 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Дочь учится в США. 443 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Вы с женой живете в деревне Сорэ. 444 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Собаку, кажется, Тори зовут. 445 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 К чему вы клоните? 446 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Вы знали, что я принимаю наркотики. 447 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Вы и сами их со мной принимали. 448 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 С ума сошел? 449 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Что? 450 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Мы вместе употребляли наркотики? 451 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Прокурор должен уметь держать себя в руках. 452 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Это завещание умирающего следователя. 453 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Поуважительнее надо. 454 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Выкинешь что-нибудь — убью. 455 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Избавляться от таких мразей, как ты… 456 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Прокурор Мун, 457 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 я сделал всё, что мог, чтобы помочь вам 458 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 оплатить обучение дочери. 459 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Вам мало? 460 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Ты с ума сошел. 461 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Если я наркодилер, то ты наркоман. 462 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Мой наркотик 463 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 не обнаруживается в организме. 464 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Так что подумай. 465 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Сколько раз мы встречались в «Наследии»? 466 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Показания живых весомее показаний мертвецов. 467 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 А я могу подтвердить, 468 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 что ты… 469 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 …был под кайфом. 470 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Я никогда не употреблял. 471 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Вот идиот. 472 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Кто тебе поверит, если я скажу, что употреблял? 473 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Господин Рю… 474 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Да, я мафиози. 475 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Твою дочь в США, жену, 476 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 а также любовницу — 477 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 может, мне их всех кокнуть? 478 00:34:51,005 --> 00:34:53,216 Собаку — ту, что после операции — не трону. 479 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Мы не убиваем животных. 480 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 А знаешь почему? 481 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Потому что собаки не разговаривают. Они только лают. 482 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Ты тоже гавкай. 483 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Иначе тебе не жить. 484 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 Друг, которому нечего предложить, подобен ножу, который не режет. 485 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Русская поговорка. 486 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Стань острым ножом в моих руках. 487 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Знай свое место. 488 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Недопустимые доказательства. 489 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Скоро в деле появится новая улика — пуховик. 490 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Однако она была получена незаконным путем 491 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 и не может быть использована. 492 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Другими словами, у них ничего нет. 493 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Даже все свидетели мертвы. 494 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Что-то вы даже чашку кофе гостю не предложили. 495 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Ладно, сам куплю. 496 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 У вас шнурки развязались. 497 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 У наркоманов такое часто бывает. 498 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 Шнурки, молнии, пуговицы — 499 00:36:20,344 --> 00:36:21,554 всё как попало. 500 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Не запускай себя, приятель. 501 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Лучше не давать лишних поводов. 502 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Что ж, 503 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 я, пожалуй, пойду, 504 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 прокурор Мун. 505 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Кайл. 506 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Какую корейскую еду ты любишь больше всего? 507 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Пулькоги. 508 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Хорошо, сегодня поедим пулькоги. 509 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 «Павел» — единственная группировка, 510 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 которая тщательно обучает своих членов. 511 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Они получают образование в сфере юриспруденции, политики, финансов. 512 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Методы и цели «Павла» также разительно отличаются. 513 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Похоже, они за вами приглядывают. 514 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Если хотят поиграть, 515 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 пускай. 516 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Молодой человек. 517 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 А чем вы раньше занимались? 518 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Ну… 519 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Узнаете 520 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 в свое время. 521 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Итак. 522 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Скажите Мадам Ким, что получили деньги за противоядие 523 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 и поэтому хотели сбежать. 524 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Скажите, что это не повторится, и отдайте ей все деньги. 525 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 При таком раскладе, уверен, она вам поверит. 526 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Там у них сейчас такое осиное гнездо. 527 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Вряд ли они вас в чём-то заподозрят. 528 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Чего 529 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 вы от меня хотите? 530 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Список клиентов мне не поможет. 531 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Достаньте имена всех дистрибьюторов страны. 532 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Это условие вашего освобождения. 533 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Туда. 534 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Есть. 535 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Нашел. 536 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Сволочи! 537 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Хватит стоять. 538 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Ищите дальше! 539 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Что вы там делаете? 540 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Ищите! 541 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Нашел! 542 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Так. 543 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Еще раз всё прошерстите. 544 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Туалеты, картины, растения — всё! 545 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Алло. 546 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Это ты, Тхэ-ри? 547 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Куда ты пропала? 548 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Это рагу из кимчи готовится всего семь минут. 549 00:39:58,604 --> 00:39:59,855 Вот так. 550 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Для начала нарежьте кимчи, 551 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 так оно лучше сочетается с рисом. 552 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Идеально! 553 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Ты где? 554 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Привет, Си-о. Сейчас буду. 555 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Решил, будет лучше, если я сам приду к вам, 556 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 чем если вы пойдете ко мне. 557 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Генеральный комиссар всё-таки за вами присматривает, а не мной. 558 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Через неделю назначат нового комиссара. 559 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Полагаю, вы догадываетесь, что это буду я. 560 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Потерпите еще недельку. 561 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Запрос на ордер отклонят? 562 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Вероятно. За недостатком улик. 563 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Комиссар Ан, 564 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 заместитель прокурора и председательствующий судья 565 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 связаны с Рю Си-о. 566 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Нужно что-то еще. 567 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 У нас есть вещдок. 568 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 С самим наркотиком. 569 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Если не докажем, что он принадлежит «Дуго», 570 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 они как-нибудь отмажутся. 571 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Продержитесь неделю. 572 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Потом я вас поддержу. 573 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 УЧАСТОК ПОЛИЦИИ КАНХАНА 574 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Бедняга. 575 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Хи-сик. 576 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Иди домой, отдохни. 577 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Ты всю ночь допросами занимался. 578 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Он прав. Иди домой. 579 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Дальше мы сами. 580 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Дуй домой. 581 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Кан И-сик, я ушла на работу. 582 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Ждала тебя дома, но ты так и не пришел, 583 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 так что я просто приготовила вкусную еду из того, что было. 584 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Я же молодец? 585 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 И почему меня это беспокоит? 586 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Что? Что такое? 587 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Что беспокоит? 588 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Нам-сун приготовила мне еды. 589 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 - Что? - Она пока живет у меня. 590 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Стоп. Как так? 591 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Вы живете вместе? 592 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Так и знал. А ты нет. 593 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Эти двое… 594 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Повсюду искры летают. 595 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 - Вот проказник. - Вы не так поняли. 596 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Новое поколение другое. 597 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Съезжаются еще до свадьбы. 598 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 - Точно. - Браво. 599 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Она всё-таки взяла верх. 600 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 - Всё не так. - Лично мне 601 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 агент Кан нравится. 602 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Я одобряю ваши отношения. 603 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Поддерживаю. 604 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 К тому же она из богатой семьи. 605 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Буду прислуживать ей как невестке. 606 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Кстати, 607 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 она единственный ребенок в семье? 608 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Нет. 609 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 У нее брат. 610 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Что ж, 611 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 не скажу, что меня это останавливает. 612 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 - Паршивец. - Что? 613 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 - Совсем отчаялся? - А что? 614 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 В кредитах погряз? 615 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 У меня есть деньги. 616 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Пойдем к молодоженам, поужинаем. 617 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 - Вставай. - Идем. 618 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Давайте поедим. 619 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Пойдем завтракать. 620 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 - Поедим вместе. - Что с тобой? 621 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Попробуем, что там твоя невеста наготовила. 622 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Почему такие большие куски? 623 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 - Приятного аппетита. - Интересно. 624 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Рагу из кимчи… 625 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Что это было? 626 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Она что, кетчуп туда добавила? 627 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Наверное. Бутылка пустая. 628 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Худшее блюдо в моей жизни, честное слово. 629 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Кимчи достаточно залить водой, зачем этот креатив? 630 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Еще и пересолено. 631 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Вполне ничего. 632 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Напоминает том-ям. 633 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Том-ям? 634 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Посольство Таиланда в суд на тебя подаст за такое. 635 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Похоже, он реально влюбился в агента Кан. 636 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Но ведь правда вкусно. 637 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Си-о… 638 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 ЛАБОРАТОРИЯ «ДУГО», 2023 3-Й КВАРТАЛ 639 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 На столе должен быть порядок. 640 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Си-о! 641 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Уже обедала? 642 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Да. А ты? 643 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Я тоже. 644 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Цэцэг. 645 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 Ты ведь не с парнем живешь? 646 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Нет конечно, с подружкой. 647 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Очень милая и красивая девушка. 648 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Хочу помочь тебе с гражданством. 649 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Нет, не стоит. 650 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Я сама. 651 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Просто я бы хотел помочь. 652 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Хочу, чтобы ты была счастлива. 653 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Всё хорошо. 654 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Просто 655 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 я должна всё делать сама. 656 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Так меня воспитали монгольские родители. 657 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Тогда позволь хотя бы помочь 658 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 найти жилье. 659 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Не надо. 660 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Мне и так хорошо. 661 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Мы что, не достаточно близки, 662 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 чтобы ты могла принимать от меня помощь? 663 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Покажи мне 664 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 всё. 665 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 И расскажи мне всё. 666 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Я это и делаю. 667 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Я никогда и никому столько о себе не рассказывал. 668 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Правда? 669 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Тогда почему мне кажется, что я едва тебя знаю? 670 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Хорошо. 671 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Спрашивай, что хочешь знать. 672 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Я тебе всё расскажу. 673 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Лаборатория. 674 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 «Дуго» — логистическая компания, 675 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 зачем ей лаборатория? 676 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Что там происходит? 677 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Почему тебя это интересует? 678 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Хочу хорошо делать свою работу. 679 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 Но «Дуго» ведь не продает лекарства. 680 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Хорошо. 681 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Я отвезу тебя туда. 682 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 НОВОСТИ ТЕЛЕКАНАЛА «ГЫМДЖУ» 683 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 КОММЕНТАРИИ 684 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Куда… 685 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Она ведь здесь была. 686 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Что такое? 687 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Что мы здесь делаем? 688 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Объяснись. 689 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 Ну и завал. 690 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 ГЕНДИРЕКТОР БРЭД СОН 691 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Да. Слушаю. 692 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Босс, меня поймали. 693 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Слушай сюда, Хлеб. 694 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Поезжай в Gold Blue прямо сейчас. 695 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Ладно. 696 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Блин, вот идиот. 697 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Нам-гиль, заходи. 698 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Звали меня? 699 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Нам-гиль, 700 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 разберись с ним. 701 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Больно? 702 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Горло. 703 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до 704 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Попробуйте. 705 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 До, ре, ми 706 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Фа, соль 707 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 Ля, си, до 708 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 - До - До 709 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 - До - До 710 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Тихо! 711 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Избавьте меня от этих звуков! 712 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Давайте выйдем. 713 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 С кадыком проблема. 714 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Я говорю голосом цыпленка. 715 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 На вас смотреть жалко! 716 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Аккуратненько. 717 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Вот так. 718 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Дать вам сырое яйцо? 719 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Вы так добры. 720 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Господин Сон, вы пришли. 721 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Ты… 722 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Что у тебя с голосом? 723 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Гелием надышался? 724 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Нет, это не гелий. 725 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Госпожа Хван 726 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 на меня напала. 727 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Тебя побила женщина? 728 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Ты что, издеваешься надо мной? 729 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Где госпожа Хван? 730 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 - Показывай. - Туда. 731 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Не понимаю я эту женщину. 732 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Зачем вы приставили слежку? 733 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Сначала скажите, зачем притворялись пострадавшей. 734 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Что вас связывает с Рю Си-о? 735 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 - Госпожа Хван… - Это ведь вы ему сказали, 736 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 что на больничной койке другая женщина? 737 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Из-за этого 738 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 меня навестила Мадам Ким. 739 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Мадам Ким? 740 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 Это какая-то девушка из хостес-клуба? 741 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Дурака валяете? 742 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Госпожа Хван, 743 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 давайте не будем 744 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 терять время. 745 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Хорошо. 746 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Абсолютно с вами согласна. 747 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Когда это началось? 748 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Что началось? 749 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Хватит прикидываться. 750 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Госпожа Хван. 751 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Предлагаю 752 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 сходить на свидание. 753 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Что? 754 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Вы ради моего внимания 755 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 человека в больницу лечь заставили. 756 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 И давно вы копаетесь в моей жизни? 757 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Вы даже нашли мое старое фото, о котором никто не знает. 758 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Что… 759 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Очаровашка. 760 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Так давайте встречаться. 761 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Хоть вы и не совсем в моём вкусе. 762 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Я предпочитаю округлые личики. 763 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Но я попытаюсь найти в вас что-нибудь, что меня привлечет. 764 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Моя кремовая булочка. 765 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Господин Хлеб. 766 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Вы кто вообще такой? 767 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Зачем вы так со мной? 768 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Разве вы не этого хотели? 769 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Ваша фотография с Рю Си-о в России. 770 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Объясните мне. 771 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Что вы про какого-то Рю Си-о заладили? Кто он такой? 772 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Я уже ревную. 773 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Что это за фото? 774 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Скажите уже. 775 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Расскажу, 776 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 если согласитесь 777 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 со мной встречаться. 778 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Совсем спятил? 779 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Обратимся к прессе. 780 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Подпнем их. 781 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Скажем, что «Дуго» возит наркотики в пуховиках. Как вам? 782 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Директор Чон Дэ-чхоль — член клуба «Наследие». 783 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 У Рю Си-о даже СМИ под колпаком. 784 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Око за око, зуб за зуб. 785 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Так. 786 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Я выйду ненадолго. 787 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Давайте попробуем. Посмотрим, чья возьмет. 788 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Какой огромный пуховик. 789 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Это потому, что он для России? 790 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Это потому, что он не для носки. 791 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 В нём наркотики перевозят. 792 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 - Ясно. - Да ты гений. 793 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Паршивец. 794 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 - Ты куда? - Опять? 795 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Снова уходит один. 796 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Оставьте его. 797 00:54:28,682 --> 00:54:31,142 GOLD BLUE 798 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Что за… 799 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Какого чёрта? 800 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Я позвонила репортеру Ким, поезжайте в студию. 801 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Скажите персоналу, что мы выходим в эфир. 802 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Хорошо, госпожа. 803 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Куда едем? 804 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Улица Тосиндэро и 34-я, дом 8. 805 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Хорошо. 806 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Да, госпожа Хван. 807 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 На-ён, я отправила за вами машину. 808 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Но я уже взяла такси. 809 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Зачем вам такси? 810 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Всё в порядке, госпожа. 811 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Я скоро буду. 812 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Не волнуйтесь. 813 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Да. 814 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 СЕКРЕТАРЬ ЮН 815 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Готово. 816 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Мы на сегодня закончили? 817 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Боюсь, что да. 818 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Завтра еще пообщаемся. 819 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Ладно. 820 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Спокойной ночи. 821 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Да. 822 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 Увидимся. 823 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Цэцэг, 824 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 только ты мне и нужна. 825 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Теперь я могу сразиться даже с «Павлом». 826 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 НОВОСТИ ТЕЛЕКАНАЛА «ГЫМДЖУ» 827 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Телефон абонента выключен. 828 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Оставьте сообщение после сигнала. 829 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Тарификация начнется сразу после звукового… 830 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Не уходи. 831 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Отдохни… 832 00:59:17,262 --> 00:59:18,096 …побудь слабой. 833 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 834 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 У Хван Гым-джу есть дочь. 835 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Найдите Кан Нам-сун. 836 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Кан И-сик, я отправлю тебе посылку. 837 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Нужно провести анализ. 838 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Сегодня у меня ответственное дело. 839 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Киль Джун-ган — моя женщина. 840 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Ах ты скотина! 841 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 Обязательно выбирать? 842 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 По одному за раз. 843 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Начните с самого простого. 844 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Кто вас подослал, ребята? 845 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Назначьте дисциплинарное взыскание. 846 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Я умываю руки. 847 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Я тебе полностью доверяю. 848 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Ты в лабораторию хотела? 849 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Зачем ты ее привел? 850 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Она мой человек. 851 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Перевод субтитров: Ксения Коган