1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Сі О, це я. 3 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Вибач, що не могла подзвонити. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,944 Сі О? 5 00:02:00,620 --> 00:02:01,913 Усе гаразд? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,082 Не наближайся. 7 00:02:13,383 --> 00:02:14,259 Сі О. 8 00:02:35,405 --> 00:02:36,406 Тебе відправив Пом? 9 00:02:36,489 --> 00:02:38,449 Вона хоче зразок протиотрути. 10 00:02:44,706 --> 00:02:46,166 -Ні. -Що? 11 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Скажи їй, 12 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 що протиотрута моя. 13 00:02:51,171 --> 00:02:52,547 Я власник того бізнесу. 14 00:02:53,673 --> 00:02:56,009 Павел не має втручатися. 15 00:02:56,092 --> 00:02:56,926 Що? 16 00:02:58,928 --> 00:03:00,221 Антоне! 17 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 Протиотрута моя. 18 00:03:02,098 --> 00:03:05,101 Більше її ніхто не отримає. Ні ти, ні Павел. 19 00:03:30,835 --> 00:03:33,838 Щодо Ножа, відомо, як ця людина виглядає? 20 00:03:35,423 --> 00:03:36,257 Ні. 21 00:03:37,175 --> 00:03:38,009 То звідки відомо, 22 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 що ця особа в Кореї? 23 00:03:40,678 --> 00:03:42,597 Ми давно стежили за Павелом. 24 00:03:43,097 --> 00:03:44,891 Вони постійно страчують зрадників. 25 00:03:45,558 --> 00:03:48,353 Організація не терпить витоків інформації. 26 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Однак 27 00:03:49,854 --> 00:03:52,774 вони шифрують повідомлення складною машиною «Енігма». 28 00:03:53,358 --> 00:03:55,777 І наш агент розшифрував їхнє повідомлення. 29 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Те, у якому писали, що Нож у Кореї. 30 00:03:58,529 --> 00:04:01,032 Певно, вони за вами стежать. 31 00:04:01,824 --> 00:04:02,951 Якщо хочуть зіграти, 32 00:04:03,826 --> 00:04:05,370 то нехай. 33 00:04:05,453 --> 00:04:07,205 Треба постійно бути обачними. 34 00:04:07,789 --> 00:04:09,040 Якщо потрібний пістолет, 35 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 будь ласка, скажіть. 36 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Пан Сін Кан Су 37 00:04:23,888 --> 00:04:24,931 мертвий. 38 00:04:31,312 --> 00:04:35,650 ЕПІЗОД 12 ДІАМАНТ РІЖЕ ДІАМАНТ 39 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 -Пане. -Що сталося? 40 00:04:51,165 --> 00:04:53,293 Свідок сказав, що почалися судоми, 41 00:04:53,376 --> 00:04:55,169 коли попив з того флакону. 42 00:04:55,253 --> 00:04:56,462 Певно, він утратив надію 43 00:04:56,546 --> 00:04:57,964 після зустрічі з адвокатом. 44 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 -Адвокатом? -Так. 45 00:05:03,136 --> 00:05:04,512 Почніть із розтину. 46 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 І дайте мені дані адвоката. 47 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 Сін Кан Су… 48 00:05:09,642 --> 00:05:10,893 не вчиняв самогубство. 49 00:05:42,884 --> 00:05:44,135 Це протиотрута. 50 00:05:44,218 --> 00:05:45,887 Така сама, яку випив Нам Ін. 51 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Волохвіст мертвий. 52 00:05:47,722 --> 00:05:49,015 У нас більше немає свідка. 53 00:05:49,098 --> 00:05:49,932 Що? 54 00:05:54,645 --> 00:05:56,314 Тоді передай як доказ мій годинник. 55 00:05:56,397 --> 00:05:58,274 Там записано, як я вкрала куртку. 56 00:05:58,357 --> 00:05:59,817 Ні, я цього не зроблю. 57 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Бо ти опинишся в небезпеці. 58 00:06:04,363 --> 00:06:05,198 Алло? 59 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 Про Волохвоста подбали. 60 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Пообідай сьогодні зі мною. 61 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Маємо столик у милому бістро. 62 00:06:52,578 --> 00:06:54,288 Схоже, ти в гарному настрої. 63 00:06:54,372 --> 00:06:55,957 Проблему вирішено. 64 00:06:56,749 --> 00:06:58,835 Щойно Хван Ким Чу помре, 65 00:06:59,877 --> 00:07:01,254 усе буде ідеально. 66 00:07:16,310 --> 00:07:17,520 Вона тут. 67 00:07:18,354 --> 00:07:19,480 Усе, як і очікували. 68 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 З моєю дублеркою все буде гаразд? 69 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Вона колишся агентка Національної служби розвідки, 70 00:07:58,936 --> 00:08:01,647 яка чудово володіє тхеквондо, хапкідо й кендо. 71 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Перекажіть їм, 72 00:08:42,772 --> 00:08:43,856 що Хван Ким Чу 73 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 жива. 74 00:09:10,758 --> 00:09:11,759 Цецег. 75 00:09:12,468 --> 00:09:13,803 Хочеш, будемо друзями? 76 00:09:14,512 --> 00:09:16,305 Друзями, аякже. 77 00:09:17,265 --> 00:09:18,432 Друзями? 78 00:09:18,516 --> 00:09:21,269 Звісно. Я радо. 79 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Але що таке, по-твоєму, друг? 80 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 Це людина, яка мене захищатиме 81 00:09:30,027 --> 00:09:31,279 та стане на мій бік, 82 00:09:31,988 --> 00:09:33,656 навіть знаючи мої таємниці. 83 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Колись у мене був… 84 00:09:41,080 --> 00:09:42,248 такий друг. 85 00:09:43,332 --> 00:09:44,792 Ми втратили зв’язок, коли мені було десять. 86 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 Друг був росіянином? 87 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Я зустрів його в Росії, 88 00:09:51,048 --> 00:09:52,216 та він не був росіянином. 89 00:09:53,175 --> 00:09:54,760 Ми були в однакових умовах, 90 00:09:55,344 --> 00:09:57,096 але зробили різний вибір. 91 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Я не знаю, де він, чи чим він зайнятий. 92 00:10:03,436 --> 00:10:05,146 Йоли йдеться про кохання чи дружбу 93 00:10:06,647 --> 00:10:07,940 мені вони нові. 94 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 У житті вони не були мені доступні. 95 00:10:14,905 --> 00:10:16,282 Але коли я з тобою, 96 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 дружба… 97 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 і кохання… 98 00:10:22,246 --> 00:10:23,497 мене цікавлять. 99 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Тобі дзвонять. 100 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Алло. 101 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Хван Ким Чу нас ошукала. 102 00:10:46,604 --> 00:10:49,607 Пацієнтка в лікарні була фальшива! 103 00:10:51,067 --> 00:10:52,401 То що трапилося? 104 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Ти не… 105 00:10:57,323 --> 00:10:58,324 позбулася її? 106 00:11:08,000 --> 00:11:08,959 Що таке? 107 00:11:09,043 --> 00:11:11,045 Не можна було дозволяти їй жити. 108 00:11:11,545 --> 00:11:12,838 Хван Ким Чу. 109 00:11:14,173 --> 00:11:15,257 Як вона дратує. 110 00:11:26,268 --> 00:11:27,978 -Посидь тут хвильку. -Добре. 111 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Заходь. 112 00:11:51,460 --> 00:11:53,170 Збирай хлопців і зустрінься з Сун Пе. 113 00:11:53,254 --> 00:11:58,217 Ви стежитимете за Хван Ким Чу, щойно пан Юн передасть її досьє. 114 00:11:58,300 --> 00:12:01,011 «Кимчу ТБ», лікарня «Кимчу» і «Голд Блу». 115 00:12:01,095 --> 00:12:02,930 І стежте за її родиною. 116 00:12:03,013 --> 00:12:04,056 Так, пане. 117 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Хван Ким Чу. 118 00:12:19,155 --> 00:12:20,614 Я маю знайти її доньку. 119 00:12:22,867 --> 00:12:24,493 Як ти це зробиш? 120 00:12:24,577 --> 00:12:26,412 Зазвичай, якщо мама в лікарні, 121 00:12:27,496 --> 00:12:29,039 донька її відвідує. 122 00:12:30,541 --> 00:12:32,209 Але вона не приходила. 123 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Це означає, що вона теж знала, 124 00:12:36,046 --> 00:12:37,840 що пацієнтка була дублеркою. 125 00:12:39,425 --> 00:12:40,426 Є значний шанс, 126 00:12:40,509 --> 00:12:43,053 що вона співпрацює з Хван Ким Чу. 127 00:12:45,723 --> 00:12:46,682 І що? 128 00:12:47,391 --> 00:12:50,102 Ти їх обох уб’єш? 129 00:12:50,686 --> 00:12:52,229 Ти ж їла багато ягнят у Монголії. 130 00:12:55,065 --> 00:12:57,818 Для мене немає жодної різниці між тим ягням 131 00:12:58,944 --> 00:13:00,237 і Хван Ким Чу. 132 00:13:01,906 --> 00:13:03,657 Вона має померти. 133 00:13:05,326 --> 00:13:06,368 Усі вони мають померти з нею. 134 00:13:14,251 --> 00:13:17,087 Виявилося, що посвідчення адвоката було фальшиве. 135 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Він удав зареєстрованого адвоката з тим самим іменем. 136 00:13:19,798 --> 00:13:20,841 РЕЄСТР АДВОКАТІВ 137 00:13:29,558 --> 00:13:30,518 Алло? 138 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 Пані Кім відвідала мене в лікарні. 139 00:13:32,895 --> 00:13:34,188 Намагаючись убити мене, 140 00:13:34,688 --> 00:13:36,815 вона дізналася про мою дублерку. 141 00:13:45,574 --> 00:13:47,952 Це місце, де жінка, яка продала мені протиотруту. 142 00:13:48,869 --> 00:13:52,498 Але якщо її зареєструвати без плану, це все зіпсує. 143 00:13:53,082 --> 00:13:54,792 Навіть якщо заарештувати її за замах, 144 00:13:54,875 --> 00:13:57,044 її змусять покінчити із собою, як Сін Кан Су. 145 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Нам треба знайти когось із їхнього кола, 146 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 хто їм буде байдужий. 147 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Так. 148 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 Отримав місце. 149 00:14:24,822 --> 00:14:25,739 Агов. 150 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 Адвокат Волохвоста був фальшивий. 151 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 -Що? -Що це означає? 152 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Думаю, до самогубства його змусили. 153 00:15:09,992 --> 00:15:10,951 Пані Хан Мін Чун, 154 00:15:11,619 --> 00:15:13,871 вас заарештовано за порушення акту «Про контроль за наркотиками». 155 00:15:13,954 --> 00:15:14,830 Що? 156 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 Ви поліціянт? 157 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Що ще? 158 00:15:18,834 --> 00:15:21,128 Ви вважали, що клуб «Герітедж» послав людину, 159 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 бо ви втекли з грошима? 160 00:15:40,022 --> 00:15:40,940 Алло? 161 00:15:41,607 --> 00:15:43,609 Роблять розтин Волохвоста, зустріньмося там. 162 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 Волохвіст… 163 00:15:47,821 --> 00:15:48,739 мертвий? 164 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Так. 165 00:15:50,532 --> 00:15:52,743 Як він міг померти у відділку? 166 00:15:52,826 --> 00:15:55,412 Якщо втечете, ті негідники хутко вас уб’ють. 167 00:15:56,455 --> 00:15:57,831 То що вирішили? 168 00:15:58,332 --> 00:16:01,418 Ваші кращі шанси вижити — у відділку. 169 00:16:01,502 --> 00:16:03,796 І навіть не думайте наймати адвоката. 170 00:16:04,546 --> 00:16:05,798 Так помер Волохвіст. 171 00:16:10,928 --> 00:16:12,596 Це Кан Хі Сік із ВРН. 172 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Прошу заарештувати автівку підозрюваної. 173 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Але я нічого не знаю. 174 00:16:27,653 --> 00:16:29,488 Я лише виконувала накази пані Кім. 175 00:16:29,571 --> 00:16:31,657 Цікаво, що вона вам наказувала робити. 176 00:16:34,451 --> 00:16:37,746 Волохвоста змусили накласти на себе руки, як і Лисого. 177 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 Не думаю, що ви теж хочете померти. 178 00:16:44,670 --> 00:16:45,754 Ось. 179 00:16:47,589 --> 00:16:50,217 Зупинка серця через передозування інденолом. 180 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 -Він помер через інфаркт. -Інденол? 181 00:16:52,177 --> 00:16:54,096 Його зазвичай п’ють від нервів. 182 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Зазвичай у формі пігулки, 183 00:16:55,806 --> 00:16:58,058 тож пити його рідким — фактично самогубство. 184 00:16:58,142 --> 00:16:59,059 Зрозуміло. 185 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 Рю Сі О, певно, когось послав. 186 00:17:00,769 --> 00:17:03,605 У кімнаті для консультацій немає ні камери, ні прослушки. 187 00:17:04,356 --> 00:17:06,775 Так Волохвосту й дали флакон. 188 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Стривай. 189 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Що вони сказали, щоб він убив себе? 190 00:17:11,822 --> 00:17:13,699 Павел не такий, як інші угруповання. 191 00:17:14,783 --> 00:17:16,285 Це розумна організація. 192 00:17:19,455 --> 00:17:21,832 ГОЛОВНИЙ КОМІСАР АН ПЬОН ХО 193 00:17:23,292 --> 00:17:26,879 Рю Сі О треба зловити, щоб знищити цей наркотик. 194 00:17:30,007 --> 00:17:31,967 СПЕЦІАЛЬНІ СЛІДЧА ГРУПА ПРОКУРОР ЧАН ХЄ МІ 195 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 МІСЦЕ: ШТАБКВАРТИРА «ТУТО» 196 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 ОРДЕР НА ОБШУК І ВИЛУЧЕННЯ 197 00:17:38,599 --> 00:17:40,642 ПАВЕЛ РЮ СІ О 198 00:17:40,726 --> 00:17:43,062 Пан Рю — мафіозі? 199 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 Неймовірно. 200 00:17:58,744 --> 00:18:02,414 Прокуроре Муне, це головний комісар Ан. 201 00:18:28,148 --> 00:18:30,234 Ти здавався втомленим, тож я тебе не будила. 202 00:18:31,860 --> 00:18:32,694 Тобі час додому. 203 00:18:34,571 --> 00:18:35,405 Тобі дзвонять. 204 00:18:52,422 --> 00:18:54,508 Ти знайшов зниклу пухову куртку? 205 00:18:54,591 --> 00:18:55,425 Ще ні. 206 00:18:56,844 --> 00:18:58,554 То ти радше помреш? 207 00:18:58,637 --> 00:19:00,013 Поліція дізналася. 208 00:19:00,681 --> 00:19:02,516 І це ти називаєш виконанням роботи? 209 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Якщо все піде шкереберть… 210 00:19:04,476 --> 00:19:06,562 Мене вб’ють за твоїм наказом? 211 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 Антоне. 212 00:19:07,729 --> 00:19:10,107 Я Рю Сі О, а не Антон! 213 00:19:12,860 --> 00:19:15,320 І досить тобі мною командувати. 214 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 Усе гаразд? 215 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Хто це був? 216 00:19:53,692 --> 00:19:56,236 Ти розлютився, а потім сміявся, наче навіжений. 217 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 Цецег. 218 00:20:01,700 --> 00:20:03,285 Ти колись бунтувала проти батьків? 219 00:20:05,287 --> 00:20:07,456 Ти говорив зі своїми телефоном? 220 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 Казав, що в тебе немає батьків. 221 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Маєш рацію. 222 00:20:12,419 --> 00:20:13,337 Не маю. 223 00:20:13,420 --> 00:20:15,088 Тоді хто це був? 224 00:20:16,298 --> 00:20:17,299 І хто такий Антон? 225 00:20:28,685 --> 00:20:30,854 Антон — моє російське ім’я. 226 00:20:32,773 --> 00:20:34,107 Хоч би як, 227 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 ти маєш бути зі мною. 228 00:20:43,825 --> 00:20:45,577 Йому зробили гастроскопію, 229 00:20:45,661 --> 00:20:49,581 і його лікар ще ніколи не бачив такого чистого шлунка. 230 00:20:49,665 --> 00:20:52,167 Його можна було видати за шлунок немовляти. 231 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 Такий мій син. 232 00:20:54,169 --> 00:20:57,172 Його органи бездоганно чисті, 233 00:20:57,256 --> 00:20:59,258 включаючи нирки й жовчний міхур. 234 00:21:01,343 --> 00:21:04,054 Я рада, що в нього хоч органи здорові. 235 00:21:04,680 --> 00:21:07,391 То мені приготувати той самий тонік, що й раніше? 236 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Так, звісно. 237 00:21:09,017 --> 00:21:11,645 Додайте ще кращі інгредієнти, якщо можете. 238 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Знаєте, у нього багата сестра. 239 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Надзвичайно багата. 240 00:21:19,361 --> 00:21:21,196 Саме тому він має у власності 241 00:21:21,280 --> 00:21:24,032 восьмиповерхову будівлю в Сочхо-тоні. 242 00:21:24,116 --> 00:21:26,034 Ідеально для клініки традиційної медицини, 243 00:21:26,118 --> 00:21:28,495 якщо вигнати з першого поверху кафе. 244 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Зараз не дуже просто вигнати орендарів. 245 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 Ви не розумієте натяки, так? 246 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Я кажу, 247 00:21:41,341 --> 00:21:42,968 що хочу, щоб ми 248 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 стали родиною. 249 00:21:47,222 --> 00:21:48,181 Боже. 250 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Пані, що… 251 00:21:50,309 --> 00:21:51,727 Як молодята 252 00:21:51,810 --> 00:21:54,896 ви можете жити у квартирі площею 200 квадратів в Апкуджоні. 253 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Не кажіть мені, 254 00:21:59,443 --> 00:22:01,236 що у вас уже є хлопець. 255 00:22:01,820 --> 00:22:02,863 Немає. 256 00:22:02,946 --> 00:22:03,905 Чудово. 257 00:22:08,160 --> 00:22:09,077 Боже. 258 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Ви для нього досконалі. 259 00:22:24,009 --> 00:22:26,470 Рю Сі О полює на мою родину. 260 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Їдьмо до мене. 261 00:22:28,180 --> 00:22:29,014 Поживеш у мене. 262 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 Що? 263 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Я маю залишитися вдома й захистити родину. 264 00:22:33,810 --> 00:22:36,521 Якщо лишишся там, наразиш їх на ще більше небезпеку, 265 00:22:36,605 --> 00:22:38,065 а не захистиш. 266 00:22:38,148 --> 00:22:39,483 Рю Сі О, той негідник… 267 00:22:41,777 --> 00:22:44,112 Він однаково думає, що ти живеш у мене. 268 00:22:45,489 --> 00:22:46,740 Дідько. 269 00:22:48,658 --> 00:22:50,410 Я надіялася сама запросити тебе переїхати до мене. 270 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 Що? 271 00:22:53,622 --> 00:22:55,791 Рю Сі О мені починає відкриватися. 272 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 І що? Тобі це подобається? 273 00:22:57,709 --> 00:22:59,711 Так не говорять із тією, хто старанно працює. 274 00:22:59,795 --> 00:23:00,796 Ти… 275 00:23:01,630 --> 00:23:03,715 Здавалося, ти впадеш йому в обійми. 276 00:23:03,799 --> 00:23:04,758 Кан І Сіку, це… 277 00:23:04,841 --> 00:23:07,344 Треба було застосувати свою силу, щоб відштовхнути його. 278 00:23:10,597 --> 00:23:12,849 Ти ревнуєш, так? 279 00:23:12,933 --> 00:23:15,102 Це не ревнощі. Я тебе навчаю. 280 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Навіть у шпигунства є межі. 281 00:23:17,479 --> 00:23:21,316 Уперше в мене це буде з коханим чоловіком. 282 00:23:21,858 --> 00:23:22,692 Уперше? 283 00:23:24,236 --> 00:23:25,445 Це родинна традиція. 284 00:23:26,363 --> 00:23:28,740 Уперше в нас має бути з коханим чоловіком, 285 00:23:28,824 --> 00:23:30,450 щоб народилася здорова донька. 286 00:23:32,327 --> 00:23:35,580 Не треба так розганятися. 287 00:23:36,414 --> 00:23:37,541 Ти про що? 288 00:23:37,624 --> 00:23:39,417 Я просто відповідаю на твоє питання. 289 00:23:41,419 --> 00:23:42,295 Ти зашарівся. 290 00:23:42,379 --> 00:23:43,255 Ні. 291 00:23:43,338 --> 00:23:44,214 Так. 292 00:23:44,297 --> 00:23:45,215 Що… 293 00:23:46,174 --> 00:23:47,634 Пасок безпеки. 294 00:23:48,218 --> 00:23:49,261 Ось. 295 00:23:51,721 --> 00:23:53,849 Їдьмо до тебе додому. 296 00:23:53,932 --> 00:23:55,851 Поїхали! 297 00:24:12,492 --> 00:24:13,326 Пані Чун, 298 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 поки поживи в готелі «Кимчу». 299 00:24:16,788 --> 00:24:18,165 Не можна лишатися тут у домі. 300 00:24:18,248 --> 00:24:19,457 Так, пані. 301 00:24:19,541 --> 00:24:22,961 Вибач, що поставила тебе в складне становище. 302 00:24:24,129 --> 00:24:25,255 Найми собі охорону. 303 00:24:25,338 --> 00:24:26,882 У цьому немає потреби. 304 00:24:26,965 --> 00:24:29,885 Я вчилася самозахисту, щоб постояти за себе. 305 00:24:29,968 --> 00:24:31,136 Гаразд. 306 00:24:39,728 --> 00:24:40,896 Мені сподобалося 307 00:24:42,314 --> 00:24:43,565 вести ті новини. 308 00:24:44,065 --> 00:24:45,358 Бути ведучою новин… 309 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 завжди було моєю мрією. 310 00:24:48,236 --> 00:24:49,571 Мене це заскочило зненацька. 311 00:24:50,989 --> 00:24:52,115 У тебе є хист до цього. 312 00:25:20,060 --> 00:25:21,728 Нас прислала пані Хван Ким Чу. 313 00:25:24,022 --> 00:25:25,190 Так. 314 00:25:31,571 --> 00:25:33,323 Це відправила пані Хван Ким Чу. 315 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Алло? 316 00:25:43,500 --> 00:25:44,626 Де ти зараз? 317 00:25:44,709 --> 00:25:46,419 Де ж крім фотостудії? 318 00:25:46,503 --> 00:25:48,463 -Усередині чи на вулиці? -На вулиці. 319 00:25:48,546 --> 00:25:49,965 Що ти робиш на вулиці? 320 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Замітаю. 321 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 Але хто ці люди? 322 00:25:53,718 --> 00:25:54,886 Навіщо стільки охоронців? 323 00:25:54,970 --> 00:25:57,430 Не замітай на вулиці після закриття! 324 00:25:58,223 --> 00:26:01,059 Поки закрий фотостудію. Дай слухавку Нам Іну. 325 00:26:05,397 --> 00:26:06,273 Алло? 326 00:26:06,856 --> 00:26:09,484 Їж, що тобі заманеться. 327 00:26:09,985 --> 00:26:12,779 Ти гарний, 328 00:26:13,947 --> 00:26:15,240 який є, пухкий. 329 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Але не їж нічого, що тобі дасть незнайомець. 330 00:26:19,536 --> 00:26:21,997 Білосніжка так ледь не загинула. 331 00:26:25,041 --> 00:26:26,835 А хіба доставщик їжі — не незнайомець? 332 00:26:27,836 --> 00:26:29,796 «Не виходь після заходу сонця». 333 00:26:30,297 --> 00:26:32,674 Ким вона мене вважає, підлеглим? 334 00:26:32,757 --> 00:26:34,926 Хто зробив її моєю командиркою? 335 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Ходімо всередину їсти смажену курятину, тату. 336 00:26:39,389 --> 00:26:40,265 Звісно. 337 00:26:48,273 --> 00:26:49,399 Пам’ятаєш пароль? 338 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Так, 121208. 339 00:26:53,486 --> 00:26:54,487 Відпочинь трохи вдома. 340 00:26:54,571 --> 00:26:58,074 Певно, ти повертаєшся до відділку, щоб узяти свідчення жінки з протиотрутою. 341 00:26:58,825 --> 00:27:00,452 Тепер ти звучиш, як детективка ВРН. 342 00:27:00,535 --> 00:27:02,162 Знаєш, яка процедура. 343 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Справді? 344 00:27:05,373 --> 00:27:08,585 Наступного вівторка я здаю на права. 345 00:27:08,668 --> 00:27:10,962 Це означає, що ти склала письмовий іспит? 346 00:27:11,546 --> 00:27:13,006 Звісно. 347 00:27:13,673 --> 00:27:14,924 Боже. 348 00:27:15,008 --> 00:27:17,510 Я так тобою пишаюся, Гілларі Кхан. 349 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 Повертайся чимшвидше додому. 350 00:27:23,391 --> 00:27:25,018 Я не лягатиму, поки не прийдеш. 351 00:27:28,730 --> 00:27:29,731 Гаразд. 352 00:27:42,160 --> 00:27:45,163 Він тільки погладив моє волосся, а запалало все тіло. 353 00:27:47,082 --> 00:27:48,333 Ти збожеволів? 354 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 Як ти смів зареєструвати бізнес з протиотрутою, 355 00:27:51,127 --> 00:27:54,464 не повідомивши й не взявши дозвіл у Павела, 356 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 хоча протиотруту розробили в лабораторії «Туто»? 357 00:27:57,967 --> 00:27:59,427 Чого мені питати дозвіл, 358 00:28:00,011 --> 00:28:01,554 якщо Павел не брав у цьому участі? 359 00:28:02,347 --> 00:28:03,681 Це я її розробив. 360 00:28:03,765 --> 00:28:04,891 Якщо так продовжиш, 361 00:28:05,558 --> 00:28:07,894 отримаєш «цар-бомбу». 362 00:28:08,978 --> 00:28:11,064 Без мене в Павела немає джерела прибутку. 363 00:28:12,107 --> 00:28:13,108 Павел… 364 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 не може мене вбити. 365 00:28:17,654 --> 00:28:19,697 Наша ціль — багатії, 366 00:28:19,781 --> 00:28:22,033 бо вони можуть оплатити протиотруту. 367 00:28:22,117 --> 00:28:23,284 Звідки ви її берете? 368 00:28:23,368 --> 00:28:24,369 Цього я не знаю. 369 00:28:25,578 --> 00:28:26,996 Це правда. 370 00:28:27,872 --> 00:28:31,209 Я лише робила те, що мені казала пані Кім. 371 00:28:32,544 --> 00:28:33,586 Я лише точно знаю, 372 00:28:33,670 --> 00:28:36,965 що продаж протиотрути контролює «Туто». 373 00:28:37,715 --> 00:28:40,718 На телефоні знайду список тих, хто купив таблетки для схуднення? 374 00:28:41,302 --> 00:28:42,137 Так. 375 00:28:42,220 --> 00:28:43,763 Скільки у вас клієнтів? 376 00:28:43,847 --> 00:28:47,058 Я дбала про 100 клієнтів, 377 00:28:47,142 --> 00:28:49,686 але якщо додати решту… 378 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 По всій країні 379 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 багато торгівців працюють на пані Кім. 380 00:28:55,066 --> 00:28:56,109 То ви кажете, 381 00:28:56,818 --> 00:28:59,112 що таблетки продають по всій країні? 382 00:28:59,654 --> 00:29:00,488 Так. 383 00:29:03,241 --> 00:29:04,868 Єдине, що я знаю, 384 00:29:06,161 --> 00:29:09,122 це те, що протиотруту роблять із «морських зайців». 385 00:29:09,205 --> 00:29:10,290 «Морських зайців»? 386 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Так. 387 00:29:12,000 --> 00:29:13,835 Із крові «морських зайців». 388 00:29:17,922 --> 00:29:19,340 Доставка. 389 00:29:25,889 --> 00:29:26,848 Вітаю, агентко Кан. 390 00:29:28,057 --> 00:29:29,476 Хі Сік прислав тобі одяг. 391 00:29:29,559 --> 00:29:30,393 Одяг? 392 00:29:30,935 --> 00:29:32,437 -Гарного дня. -Звісно. 393 00:29:32,520 --> 00:29:33,521 Бувай. 394 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Кан І Сіку, любчику. 395 00:30:05,929 --> 00:30:07,555 30 ЖОВТНЯ Я ОТРИМАЛА НАРКОТИК ВІД ТОРГІВЦЯ… 396 00:30:08,723 --> 00:30:10,934 Детектив ВРН заарештував одну з продавчинь, 397 00:30:11,434 --> 00:30:13,728 тож скоро попросять ордер на обшук і вилучення. 398 00:30:13,812 --> 00:30:14,896 ОРДЕР НА ОБШУК І ВИЛУЧЕННЯ 399 00:30:14,979 --> 00:30:17,565 Чув, пан Рю — член російського мафіозного угруповання. 400 00:30:24,155 --> 00:30:25,240 Малий негідник. 401 00:30:33,623 --> 00:30:34,749 Так, прокуроре Муне. 402 00:30:39,546 --> 00:30:41,172 Поговоримо особисто. 403 00:30:46,678 --> 00:30:48,721 -Ти знайшов її родину? -Так. 404 00:30:48,805 --> 00:30:52,976 Колишнього чоловіка, сина, мати й молодшого брата. 405 00:30:53,518 --> 00:30:55,854 Але не її доньку. 406 00:30:58,398 --> 00:31:00,233 Сьогодні ти зі мною. 407 00:31:00,316 --> 00:31:01,568 Куди ви підете? 408 00:31:01,651 --> 00:31:02,902 До офісу прокурора. 409 00:31:04,779 --> 00:31:06,906 Цецег, я сьогодні буду пізно. 410 00:31:07,991 --> 00:31:09,117 Побачимося ввечері. 411 00:31:14,163 --> 00:31:16,124 Якщо він запізнюється, 412 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 що я можу сама робити в офісі? 413 00:31:25,216 --> 00:31:26,467 Чи це означає, 414 00:31:27,260 --> 00:31:29,095 що мені теж можна пізно йти на роботу? 415 00:31:29,846 --> 00:31:31,598 Звучить непогано. 416 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Схоже, ви хочете щось сказати. 417 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Мені сісти чи стояти? 418 00:32:00,835 --> 00:32:01,794 Ви продаєте наркотик? 419 00:32:03,171 --> 00:32:04,172 Так. 420 00:32:05,048 --> 00:32:06,174 Погляньте на негідника. 421 00:32:06,841 --> 00:32:08,259 Ви справді член мафії? 422 00:32:09,886 --> 00:32:10,762 Так. 423 00:32:13,973 --> 00:32:17,060 Здається, через кілька спільних ігор у покер ви вважаєте, 424 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 що ми друзі. 425 00:32:18,770 --> 00:32:20,188 Бісів негіднику. 426 00:32:20,271 --> 00:32:22,106 Уважаєте прокурора нікчемою? 427 00:32:22,690 --> 00:32:24,692 Хіба не знаєте, що справи з наркотиками мої? 428 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 Малий… 429 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Вам кінець, малий мерзотнику! 430 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Ім’я: Мун Сон У. 431 00:32:34,202 --> 00:32:37,205 Починали в офісі прокурора південно-східного Сеула у 2003, 432 00:32:37,288 --> 00:32:40,124 перевелися в офіс у Чунсхоні у 2007 році, 433 00:32:40,792 --> 00:32:42,794 а потім у 2009 році в офіс у Сувоні. 434 00:32:43,711 --> 00:32:46,089 Ви стали офіцером з дослідження при прокурорі у 2013 435 00:32:46,172 --> 00:32:48,633 і прокурором в офісі центрального району Сеула у 2015. 436 00:32:48,716 --> 00:32:49,717 А тепер 437 00:32:49,801 --> 00:32:51,803 ви заступник головного прокурора. 438 00:32:52,387 --> 00:32:53,972 Ваша донька вчиться в США. 439 00:32:54,472 --> 00:32:56,349 Ви з дружиною мешкаєте в Серо-Віллідж. 440 00:32:56,849 --> 00:32:58,476 Здається, вашу собаку звати Торі. 441 00:32:59,060 --> 00:33:00,186 На що ви натякаєте? 442 00:33:00,269 --> 00:33:01,896 Ви знали, що я вживаю наркотики. 443 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Ви вживали зі мною, пам’ятаєте? 444 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 Ви з глузду з’їхали? 445 00:33:08,444 --> 00:33:09,529 Що? 446 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 Ми разом вживали наркотики? 447 00:33:20,915 --> 00:33:24,419 Прокурор має вміти контролювати гнів. 448 00:33:30,883 --> 00:33:33,511 Помираючий детектив написав це як заповіт. 449 00:33:34,095 --> 00:33:35,972 Не можна так недбало це відкидати. 450 00:33:36,556 --> 00:33:39,142 Я вас уб’ю, якщо щось учините. 451 00:33:39,851 --> 00:33:43,271 Позбавлятися таких покидьків, як ви… 452 00:33:51,320 --> 00:33:52,447 Прокуроре Муне, 453 00:33:53,614 --> 00:33:56,284 я щосили допомагав, щоб вам було легше 454 00:33:56,367 --> 00:33:57,827 оплатити освіту доньки. 455 00:33:57,910 --> 00:33:59,203 Цього було недостатньо? 456 00:33:59,287 --> 00:34:00,538 Ви збожеволіли. 457 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Якщо я наркоторговець, то ви наркоман. 458 00:34:03,458 --> 00:34:04,709 Наркотик, який я продаю, 459 00:34:04,792 --> 00:34:06,878 не можна знайти в організмі. 460 00:34:06,961 --> 00:34:07,879 Тож подумайте. 461 00:34:09,505 --> 00:34:11,758 Скільки разів ми зустрічалися в «Герітедж»? 462 00:34:14,677 --> 00:34:17,638 Свідчення живих важливіші за свідчення померлих. 463 00:34:19,515 --> 00:34:20,767 І я можу свідчити, 464 00:34:22,143 --> 00:34:23,269 що ви… 465 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 ширялися. 466 00:34:29,275 --> 00:34:30,568 Я ж не вживав наркотики. 467 00:34:30,651 --> 00:34:32,361 Дурню. 468 00:34:33,154 --> 00:34:35,990 Хто вам повірить, якщо я скажу, що вживали? 469 00:34:36,866 --> 00:34:37,700 Пане Рю… 470 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 Саме так. Я мафіозі. 471 00:34:41,621 --> 00:34:43,539 Ваша донька в США, як і дружина 472 00:34:43,623 --> 00:34:45,041 й коханка. 473 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 Може, мені їх порізати на шматки. 474 00:34:50,880 --> 00:34:53,341 Я не зашкоджу собаці, якій робили операцію на коліні. 475 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Ми не вбиваємо тварин. 476 00:34:57,887 --> 00:34:58,721 Знаєте що? 477 00:35:00,473 --> 00:35:03,059 Це тому, що собаки не говорять. А лише гавкають. 478 00:35:05,103 --> 00:35:06,604 Робіть те саме й просто гавкайте. 479 00:35:08,356 --> 00:35:09,732 Ось так і виживете. 480 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 «Друг, який нічого не дає — наче тупий ніж». 481 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Це російська приказка. 482 00:35:29,085 --> 00:35:32,547 Станьте для мене гострим ножем. 483 00:35:34,465 --> 00:35:35,675 Знайте своє місце. 484 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 Плід з отруйного дерева. 485 00:35:40,847 --> 00:35:43,307 Скоро вони подадуть як доказ пухову куртку. 486 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 Але доказ було здобуто незаконно, 487 00:35:47,353 --> 00:35:48,855 отже він неприйнятний. 488 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 Тобто в них нічого немає. 489 00:35:53,276 --> 00:35:54,735 Навіть їхні свідки мертві. 490 00:36:00,241 --> 00:36:03,744 Ви навіть не запропонували гостю каву. 491 00:36:06,664 --> 00:36:08,499 Тому я сам по неї піду. 492 00:36:14,589 --> 00:36:16,340 У вас розв’язані шнурки. 493 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 Я часто це бачу в наркоманів. 494 00:36:18,634 --> 00:36:21,554 Незав’язані шнурки, незапнуті блискавки й ґудзики на костюмах. 495 00:36:25,975 --> 00:36:27,310 Краще дбайте про себе, друже. 496 00:36:27,810 --> 00:36:29,270 Не формуйте хибне враження. 497 00:36:35,151 --> 00:36:36,068 Що ж… 498 00:36:36,861 --> 00:36:38,112 прошу вибачити, 499 00:36:39,238 --> 00:36:40,198 прокуроре Муне. 500 00:36:55,630 --> 00:36:56,589 Кайле. 501 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 Яка твоя улюблена корейська страва? 502 00:37:00,885 --> 00:37:01,886 Пульгокі. 503 00:37:04,180 --> 00:37:06,349 Гаразд, поїжмо сьогодні пульгокі. 504 00:37:10,228 --> 00:37:11,938 Павел — єдине мафіозне угруповання, 505 00:37:12,021 --> 00:37:14,315 яке дає членам чудову освіту. 506 00:37:14,398 --> 00:37:17,568 Вони здобувають системну освіту з права, політики й фінансів. 507 00:37:18,444 --> 00:37:22,073 Методи й цілі бізнесу Павела відмінні від усіх інших угруповань. 508 00:37:23,074 --> 00:37:26,077 Певно, вони за вами стежать. 509 00:37:26,911 --> 00:37:28,037 Якщо хочуть зіграти, 510 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 то нехай. 511 00:37:33,084 --> 00:37:34,126 Пане. 512 00:37:38,798 --> 00:37:41,008 Що ви робили до цього всього? 513 00:37:44,303 --> 00:37:45,304 Ну… 514 00:37:46,722 --> 00:37:47,890 Ви дізнаєтеся, 515 00:37:48,975 --> 00:37:50,226 коли прийде час. 516 00:38:09,912 --> 00:38:10,788 Гаразд. 517 00:38:10,871 --> 00:38:13,291 Скажіть пані Кім, що заробили на продажі протиотрути, 518 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 і тому спробували втекти. 519 00:38:15,584 --> 00:38:18,629 Скажіть їй, що більше так не будете, і віддайте їй усі гроші. 520 00:38:19,380 --> 00:38:21,924 Тоді я впевнений, що вона вам повірить. 521 00:38:23,551 --> 00:38:26,804 Певно, вони там усі розворушилися, як осине гніздо. 522 00:38:27,555 --> 00:38:30,808 Їм забракне розуму вас підозрювати. 523 00:38:30,891 --> 00:38:31,851 Що… 524 00:38:33,019 --> 00:38:34,312 вам від мене треба? 525 00:38:34,395 --> 00:38:36,939 Вашого списку клієнтів замало. 526 00:38:37,940 --> 00:38:41,944 Принесіть мені імена всіх торгівців у країні. 527 00:38:42,570 --> 00:38:46,407 Це умова, за якої вас відпустіть. 528 00:38:53,873 --> 00:38:55,124 Туди. 529 00:38:55,207 --> 00:38:56,042 Зрозуміло. 530 00:39:09,305 --> 00:39:10,556 Знайшов. 531 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Дідько! 532 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Не стійте просто так. 533 00:39:15,353 --> 00:39:16,645 Шукайте далі! 534 00:39:24,320 --> 00:39:25,321 Що ви робите? 535 00:39:25,404 --> 00:39:26,739 Шукайте далі! 536 00:39:27,656 --> 00:39:28,491 Знайшов! 537 00:39:36,707 --> 00:39:37,750 Знаєте що? 538 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 Обшукайте ще раз. 539 00:39:39,210 --> 00:39:41,712 Вбиральні, твори мистецтва, рослини, усе! 540 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 Алло? 541 00:39:52,181 --> 00:39:53,265 Це ти, Те Лі? 542 00:39:53,766 --> 00:39:55,142 Де ти? 543 00:39:56,143 --> 00:39:58,646 На приготування цього тушкованого кімчі йде сім хвилин. 544 00:39:58,729 --> 00:39:59,855 Ось так. 545 00:39:59,939 --> 00:40:03,526 Почніть із нарізання кімчі, 546 00:40:03,609 --> 00:40:05,403 щоб було легше їсти з рисом. 547 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 Саме те, що треба! 548 00:40:29,635 --> 00:40:30,719 Де ти? 549 00:40:31,262 --> 00:40:33,389 Привіт, Сі О. Зараз буду. 550 00:40:57,246 --> 00:40:59,498 Я подумав, що краще я прийду до вас, 551 00:40:59,582 --> 00:41:01,417 ніж ви прийдете до мене. 552 00:41:01,500 --> 00:41:05,212 Зрештою, головний комісар стежить за вами, а не за мною. 553 00:41:06,172 --> 00:41:08,340 Наступного тижня призначать нового головного комісара. 554 00:41:08,924 --> 00:41:11,260 Переконаний, ви розумієте, що це означатиме. 555 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Протримайтеся тиждень. 556 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 Ордер нам не видадуть? 557 00:41:19,727 --> 00:41:21,312 Певно, ні. Скажуть, мало доказів. 558 00:41:22,146 --> 00:41:23,063 Головний комісар Ан, 559 00:41:23,147 --> 00:41:25,483 заступник головного прокурора і головуючий суддя 560 00:41:25,566 --> 00:41:27,026 пов’язані з Рю Сі О. 561 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 Нам треба щось більше. 562 00:41:29,987 --> 00:41:31,363 У нас є фізичний доказ. 563 00:41:31,447 --> 00:41:32,865 Який містить наркотик. 564 00:41:32,948 --> 00:41:36,118 Якщо не можемо довести, що він із «Туто», 565 00:41:36,202 --> 00:41:37,703 вони просто щось вигадають. 566 00:41:38,537 --> 00:41:39,747 Протримайтеся тиждень. 567 00:41:39,830 --> 00:41:42,416 Я вас прикрию. 568 00:41:46,921 --> 00:41:49,340 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 569 00:41:58,891 --> 00:41:59,808 Бідолаха. 570 00:42:00,351 --> 00:42:01,435 Привіт, Хі Сіку. 571 00:42:01,977 --> 00:42:04,188 Іди додому відпочивати. 572 00:42:04,271 --> 00:42:06,357 Ти всю ніч не спав, бо вів допит. 573 00:42:06,440 --> 00:42:07,733 Він має рацію. Іди додому. 574 00:42:07,816 --> 00:42:08,817 Ми подбаємо про решту. 575 00:42:09,401 --> 00:42:10,486 Іди додому. 576 00:42:17,076 --> 00:42:19,203 Кан І Сіку, я пішла на роботу. 577 00:42:19,286 --> 00:42:22,122 Я чекала, щоб ти прийшов додому, але ти не прийшов. 578 00:42:22,206 --> 00:42:25,000 Тому я приготувала смачну вечерю з того, що ти мав удома. 579 00:42:25,084 --> 00:42:26,210 Я молодець, так? 580 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Чому мене це непокоїть? 581 00:42:30,130 --> 00:42:31,257 Чому? Що таке? 582 00:42:31,340 --> 00:42:32,216 Чому ти хвилюєшся? 583 00:42:32,299 --> 00:42:34,009 Нам Сун приготувала мені їжу. 584 00:42:34,093 --> 00:42:36,345 -Що? -Вона живе в мене. 585 00:42:37,012 --> 00:42:38,847 Чекай. Що ти сказав? 586 00:42:38,931 --> 00:42:40,307 Ви живете разом? 587 00:42:40,391 --> 00:42:41,433 Так і знав. Ти не знав? 588 00:42:41,517 --> 00:42:43,602 Вони двоє… 589 00:42:43,686 --> 00:42:45,479 Іскри спалахували. 590 00:42:45,563 --> 00:42:48,232 -Поганий хлопчик. -Усе не так. 591 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Зараз молодь не така, як ми. 592 00:42:49,942 --> 00:42:51,860 Живуть разом до шлюбу. 593 00:42:51,944 --> 00:42:52,945 -Саме так. -Браво. 594 00:42:53,028 --> 00:42:54,905 Зрештою вона тебе здолала. 595 00:42:54,989 --> 00:42:57,366 -Усе не так. -Особисто я 596 00:42:57,449 --> 00:42:59,034 в захваті від агентки Кан. 597 00:42:59,118 --> 00:43:00,411 Ви гарна пара. 598 00:43:00,494 --> 00:43:01,537 Згода. 599 00:43:01,620 --> 00:43:03,539 Вона навіть із багатої родини. 600 00:43:03,622 --> 00:43:05,291 Говоритиму про неї як про зовицю. 601 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 До речі, 602 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 у неї є молодший брат чи сестра? 603 00:43:09,545 --> 00:43:10,379 Так. 604 00:43:11,922 --> 00:43:12,840 Брат. 605 00:43:14,008 --> 00:43:15,050 Ну, 606 00:43:15,134 --> 00:43:17,636 для мене це не є неприйнятним. 607 00:43:17,720 --> 00:43:19,013 -Негіднику. -Що? 608 00:43:19,096 --> 00:43:20,431 -Хіба це не відчай? -А що? 609 00:43:20,514 --> 00:43:22,057 Тобі важко віддавати позики? 610 00:43:22,558 --> 00:43:23,767 Мені не важко. 611 00:43:23,851 --> 00:43:26,228 Ходімо в гості до молодят, поїмо. 612 00:43:26,312 --> 00:43:27,438 -Уперед. -Нумо. 613 00:43:27,521 --> 00:43:29,106 Ходімо чогось поїсти. 614 00:43:29,189 --> 00:43:30,441 Ходімо снідати. 615 00:43:30,524 --> 00:43:31,942 -Поїмо разом. -Що з тобою таке? 616 00:43:32,026 --> 00:43:34,320 Поїмо того, що тобі приготувала наречена. 617 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Чому все великими шматками? 618 00:43:36,864 --> 00:43:39,158 -Насолодімося. -Цікаво. 619 00:43:39,700 --> 00:43:40,868 Це тушковане кімчі… 620 00:43:53,589 --> 00:43:55,549 Що я в біса щойно з’їв? 621 00:43:56,383 --> 00:43:58,010 Вона додала туди кетчуп? 622 00:43:58,093 --> 00:43:59,887 Певно. Пляшка порожня. 623 00:44:01,138 --> 00:44:04,141 Клянуся, це найгірша страва, яку я їв у житті. 624 00:44:04,224 --> 00:44:07,728 Вистачило б води та кімчі. Не треба було нічого вигадувати. 625 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Ще й солоне. 626 00:44:09,104 --> 00:44:09,938 Не так і погано. 627 00:44:10,022 --> 00:44:11,273 Нагадує суп том-ям. 628 00:44:11,357 --> 00:44:12,608 Суп том-ям? 629 00:44:12,691 --> 00:44:15,778 Друже, тайське посольство подасть на тебе в суд за ці слова. 630 00:44:15,861 --> 00:44:18,572 Певно, він справді кохає агентку Кан. 631 00:44:18,656 --> 00:44:19,907 Але ж справді смачно. 632 00:44:23,202 --> 00:44:24,328 Сі О… 633 00:44:35,756 --> 00:44:37,341 ДОСЛІДНИЦЬКА ЛАБОРАТОРІЯ «ТУТО» 2023 ДАНІ Q3 634 00:44:44,014 --> 00:44:45,349 Йому варто прибирати стіл. 635 00:44:49,353 --> 00:44:50,396 Сі О! 636 00:44:54,650 --> 00:44:55,734 Ти обідала? 637 00:44:55,818 --> 00:44:57,820 Так. А ти? 638 00:44:57,903 --> 00:44:58,987 Я теж. 639 00:45:00,447 --> 00:45:01,448 Цецег, 640 00:45:03,992 --> 00:45:06,745 ти зараз живеш не з хлопцем? 641 00:45:08,080 --> 00:45:09,832 Звісно ні, з дівчиною. 642 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 Милою гарною дівчиною. 643 00:45:14,795 --> 00:45:16,380 Дозволь допоможу з громадянством. 644 00:45:17,339 --> 00:45:19,091 Ні, не треба. 645 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 Я про все подбаю. 646 00:45:20,884 --> 00:45:22,636 Я просто хочу тобі допомогти. 647 00:45:23,429 --> 00:45:24,847 Я хочу, щоб ти була щасливіша. 648 00:45:24,930 --> 00:45:25,889 Не варто. 649 00:45:26,432 --> 00:45:28,308 Розумієш, 650 00:45:28,392 --> 00:45:29,977 я маю сама все робити. 651 00:45:30,060 --> 00:45:31,895 Так мене виховали монгольські батьки. 652 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 Тоді хоч дозволь допомогти тобі 653 00:45:35,482 --> 00:45:36,442 знайти житло. 654 00:45:37,276 --> 00:45:38,193 Не варто. 655 00:45:38,277 --> 00:45:39,570 Мені й так зручно. 656 00:45:42,865 --> 00:45:44,199 Як нам потрібно зблизитися, 657 00:45:45,117 --> 00:45:47,411 щоб ти прийняла щось від мене? 658 00:45:50,873 --> 00:45:51,915 Покажи мені 659 00:45:53,041 --> 00:45:54,751 все. 660 00:45:56,253 --> 00:45:57,546 І розкажи все. 661 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 Я вже це роблю. 662 00:46:02,092 --> 00:46:05,554 Я ще ніколи так не відкривався. 663 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 Справді? 664 00:46:09,183 --> 00:46:12,936 Тоді чому мені досі здається, що ми ледь знайомі? 665 00:46:15,814 --> 00:46:16,773 Гаразд. 666 00:46:19,359 --> 00:46:20,736 Питай, що хочеш. 667 00:46:21,528 --> 00:46:22,821 Я тобі все розповім. 668 00:46:23,322 --> 00:46:24,239 Лабораторія. 669 00:46:25,782 --> 00:46:27,576 «Туто» — логістична компанія, 670 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 то навіщо їй лабораторія? 671 00:46:30,120 --> 00:46:32,206 Що там відбувається? 672 00:46:35,292 --> 00:46:36,710 Чому тебе це цікавить? 673 00:46:42,049 --> 00:46:44,593 Я хочу добре робити свою роботу. 674 00:46:45,844 --> 00:46:47,930 «Туто» не розповсюджує ліки. 675 00:46:51,642 --> 00:46:52,684 Гаразд. 676 00:46:54,353 --> 00:46:55,354 Я тебе туди відведу. 677 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 678 00:47:06,657 --> 00:47:07,741 КОМЕНТАРІ 679 00:48:09,469 --> 00:48:10,512 Де… 680 00:48:12,389 --> 00:48:14,224 Але вона пішла от сюди. 681 00:48:19,521 --> 00:48:20,564 Що таке? 682 00:48:20,647 --> 00:48:22,816 Чому ви взагалі тут? 683 00:48:25,027 --> 00:48:26,236 Поясніть. 684 00:48:31,199 --> 00:48:32,826 У мене такий нежить. 685 00:48:35,621 --> 00:48:37,539 ГЕНДИРЕКТОР БРЕД СОН 686 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Так, алло. 687 00:48:44,838 --> 00:48:46,923 Босе, мене зловили. 688 00:48:48,258 --> 00:48:49,217 Слухайте, пане Бреде. 689 00:48:50,093 --> 00:48:52,763 Негайно зустріньмося в «Голд Блу». 690 00:48:52,846 --> 00:48:53,889 Звісно. 691 00:48:59,478 --> 00:49:01,772 Боже, який ідіот. 692 00:49:05,692 --> 00:49:06,985 Зайди, Нам Кілю. 693 00:49:09,863 --> 00:49:10,822 Ви мене викликали? 694 00:49:10,906 --> 00:49:11,865 Нам Кілю, 695 00:49:12,824 --> 00:49:14,159 подбай про нього. 696 00:49:22,959 --> 00:49:24,252 Боляче? 697 00:49:26,129 --> 00:49:27,673 Моє горло. 698 00:49:43,230 --> 00:49:45,774 До, ре, мі, фа, соль, ля, сі, до 699 00:49:45,857 --> 00:49:46,692 Спробуйте. 700 00:49:46,775 --> 00:49:48,735 До, ре, мі 701 00:49:48,819 --> 00:49:50,153 Фа, соль 702 00:49:50,237 --> 00:49:52,948 Ля, сі, до 703 00:49:53,031 --> 00:49:54,574 -До -До 704 00:49:54,658 --> 00:49:56,118 -До -До 705 00:49:56,618 --> 00:49:57,577 Тихо! 706 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 Робіть це за дверима, де я вас не чую! 707 00:50:02,791 --> 00:50:03,875 Ходімо. 708 00:50:04,376 --> 00:50:05,585 Думаю, постраждав кадик. 709 00:50:14,970 --> 00:50:16,346 Я звучу, як курка. 710 00:50:20,475 --> 00:50:22,269 Це смішно! 711 00:50:27,232 --> 00:50:28,191 Боже. 712 00:50:29,067 --> 00:50:30,277 Ось так. 713 00:50:33,113 --> 00:50:34,448 Принести вам сире яйце? 714 00:50:35,323 --> 00:50:37,325 Ви справді надто добрі. 715 00:50:44,124 --> 00:50:45,751 Пане Соне, ви прийшли. 716 00:50:46,376 --> 00:50:47,377 Ти… 717 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Що сталося з голосом? 718 00:50:49,713 --> 00:50:50,922 Вдихнув гелій? 719 00:50:51,006 --> 00:50:52,340 Ні, усе не так. 720 00:50:52,841 --> 00:50:54,468 Пані Хван… 721 00:50:55,051 --> 00:50:56,678 напала на мене. 722 00:50:57,471 --> 00:50:58,513 Тебе побила жінка? 723 00:50:59,181 --> 00:51:01,892 Та ти жартуєш. 724 00:51:07,272 --> 00:51:08,732 Де пані Хван? 725 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 -Ведіть. -Там. 726 00:51:15,238 --> 00:51:18,074 Я просто її не розумію. 727 00:51:23,163 --> 00:51:24,956 Чому ви наказали за мною стежити? 728 00:51:25,040 --> 00:51:28,335 Спершу скажіть, навіщо вдавали, що лежите в лікарні. 729 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Які у вас стосунки з Рю Сі О? 730 00:51:32,923 --> 00:51:35,133 -Пані Хван… -Ви сказали йому, що в лікарні 731 00:51:35,217 --> 00:51:37,010 в ліжку лежу не я, так? 732 00:51:37,093 --> 00:51:38,136 Саме тому 733 00:51:38,845 --> 00:51:40,096 пані Кім напала на мене. 734 00:51:40,180 --> 00:51:41,348 Пані Кім? 735 00:51:41,431 --> 00:51:43,433 З якого гостес-бара? 736 00:51:46,228 --> 00:51:47,145 Ви жартуєте? 737 00:51:49,731 --> 00:51:50,899 Пані Хван, 738 00:51:50,982 --> 00:51:52,025 припинімо… 739 00:51:53,401 --> 00:51:54,861 марнувати час. 740 00:51:54,945 --> 00:51:55,779 Гаразд. 741 00:51:56,863 --> 00:51:58,198 Я саме цього й хотіла. 742 00:52:00,158 --> 00:52:01,159 Коли все почалося? 743 00:52:01,243 --> 00:52:02,077 Ви про що? 744 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Годі вдавати тупість. 745 00:52:06,373 --> 00:52:07,249 Пані Хван. 746 00:52:09,584 --> 00:52:10,418 Ви маєте піти… 747 00:52:12,254 --> 00:52:13,255 зі мною на побачення. 748 00:52:14,548 --> 00:52:15,382 Що? 749 00:52:20,720 --> 00:52:22,889 Ви використали пацієнтку-дублерку 750 00:52:23,765 --> 00:52:25,851 виключно щоб привернути мою увагу. 751 00:52:26,726 --> 00:52:30,230 Як давно ви перевіряєте моє минуле? 752 00:52:30,313 --> 00:52:34,234 Ви навіть знайшли мою стару світлину, про яку нікому не відомо. 753 00:52:34,317 --> 00:52:35,235 Що… 754 00:52:36,278 --> 00:52:37,320 Ви чарівні. 755 00:52:39,739 --> 00:52:41,241 Тож зустрічаймося. 756 00:52:41,324 --> 00:52:43,243 Хоча ви не в моєму смаку. 757 00:52:43,326 --> 00:52:45,537 Я віддаю перевагу великооким. 758 00:52:46,079 --> 00:52:49,457 Але знайдімо щось інше, що мене привабить. 759 00:52:49,958 --> 00:52:52,168 Маленька кремова булочко. 760 00:52:54,296 --> 00:52:55,338 Послухайте, пане Хлібе. 761 00:52:56,840 --> 00:53:00,302 Хто ви такий? 762 00:53:00,802 --> 00:53:02,387 Навіщо так зі мною чините? 763 00:53:04,389 --> 00:53:05,682 Хіба ви не цього хотіли? 764 00:53:06,975 --> 00:53:10,854 Ваша світлина з Рю Сі О в Росії. 765 00:53:12,022 --> 00:53:13,648 Поясніть її мені. 766 00:53:14,524 --> 00:53:17,569 Ви весь час говорите про Рю Сі О. Хто це в біса такий? 767 00:53:17,652 --> 00:53:19,237 Ви лише будите мої ревнощі. 768 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 Що з тією світлиною? 769 00:53:22,282 --> 00:53:23,783 Поясніть мені. 770 00:53:24,492 --> 00:53:25,410 Я… 771 00:53:27,245 --> 00:53:28,246 скажу, 772 00:53:28,830 --> 00:53:30,457 якщо підете зі мною на побачення. 773 00:53:34,377 --> 00:53:35,754 Ви збожеволіли, так? 774 00:53:42,844 --> 00:53:43,762 Повідоммо пресу. 775 00:53:43,845 --> 00:53:45,263 Дайте їм під дих. 776 00:53:45,347 --> 00:53:48,516 Скажемо, що «Туто» експортує наркотики в пухових куртках. Як таке? 777 00:53:48,600 --> 00:53:51,728 Директор Чун Те Чхоль — член клубу «Герітедж». 778 00:53:52,312 --> 00:53:54,397 У Рю Сі О навіть ЗМІ під контролем. 779 00:53:56,733 --> 00:53:58,526 Око за око, зуб за зуб. 780 00:53:59,069 --> 00:53:59,903 Гаразд. 781 00:54:01,154 --> 00:54:02,447 Я ненадовго вийду. 782 00:54:02,530 --> 00:54:04,491 Спробуймо, побачимо, хто переможе. 783 00:54:06,242 --> 00:54:08,411 Та пухова куртка величезна. 784 00:54:08,495 --> 00:54:10,288 Це тому, що її виготовили для росіян? 785 00:54:10,372 --> 00:54:12,707 Це тому, що її виготовили не для носіння. 786 00:54:12,791 --> 00:54:14,459 А щоб влізло побільше наркотику. 787 00:54:14,542 --> 00:54:16,127 -Зрозуміло. -Ти геній. 788 00:54:17,253 --> 00:54:18,296 Малий негіднику. 789 00:54:20,382 --> 00:54:21,675 -Куди ти йдеш? -От знову. 790 00:54:21,758 --> 00:54:23,134 Він знову пішов сам. 791 00:54:23,218 --> 00:54:24,260 Облиш його. 792 00:54:28,682 --> 00:54:31,142 «ГОЛД БЛУ» 793 00:54:48,034 --> 00:54:48,868 Якого… 794 00:54:50,286 --> 00:54:51,371 Якого біса? 795 00:55:02,590 --> 00:55:05,176 Я викликала репортера Кіма, тож їдьте до студії. 796 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 Скажіть знімальній групі, що ми виходимо в етер. 797 00:55:08,388 --> 00:55:09,681 Так, пані. 798 00:55:22,610 --> 00:55:23,862 Куди, пані? 799 00:55:25,405 --> 00:55:27,574 Тосін-теро 34 кіл, будинок 8, будь ласка. 800 00:55:27,657 --> 00:55:29,325 Гаразд. 801 00:55:36,708 --> 00:55:37,792 Так, пані Хван. 802 00:55:37,876 --> 00:55:39,711 На Йон, я вишлю автівку. 803 00:55:39,794 --> 00:55:41,296 Але я вже сіла в таксі. 804 00:55:41,379 --> 00:55:42,630 Навіщо тобі таксі? 805 00:55:43,381 --> 00:55:44,758 Усе гаразд, пані. 806 00:55:45,258 --> 00:55:46,217 Незабаром я приїду. 807 00:55:46,718 --> 00:55:47,969 Не хвилюйтеся. 808 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 Так. 809 00:56:06,488 --> 00:56:07,572 СЕКРЕТАРКА ЮН 810 00:56:07,655 --> 00:56:08,782 Готово. 811 00:56:13,244 --> 00:56:15,371 Наше спілкування на сьогодні закінчене? 812 00:56:15,455 --> 00:56:16,915 Боюся, що так. 813 00:56:18,333 --> 00:56:19,459 Завтра ще поспілкуємося. 814 00:56:20,502 --> 00:56:21,336 Гаразд. 815 00:56:42,315 --> 00:56:43,191 Добраніч. 816 00:56:43,817 --> 00:56:44,818 Добре. 817 00:56:45,860 --> 00:56:46,861 До зустрічі. 818 00:57:05,588 --> 00:57:06,506 Цецег, 819 00:57:07,382 --> 00:57:08,758 мені потрібна лише ти. 820 00:57:10,176 --> 00:57:12,887 Тепер я можу навіть протистояти Павелу. 821 00:57:21,813 --> 00:57:23,773 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 822 00:57:39,581 --> 00:57:41,666 Телефон вимкнено. 823 00:57:41,749 --> 00:57:43,835 Вас буде переадресовано на автовідповідач. 824 00:57:43,918 --> 00:57:46,087 Після сигналу буде знято оплату… 825 00:59:08,002 --> 00:59:08,920 Не йде. 826 00:59:12,465 --> 00:59:13,550 Віднині 827 00:59:17,136 --> 00:59:18,513 просто розслабся. 828 01:00:32,462 --> 01:00:35,214 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 829 01:00:35,298 --> 01:00:37,425 У Хван Ким Чу є донька. 830 01:00:37,508 --> 01:00:38,718 Знайдіть Кан Нам Сун. 831 01:00:38,801 --> 01:00:40,720 Кан І Сіку, я відправляю тобі посилку. 832 01:00:40,803 --> 01:00:42,555 Я її тобі надішлю, проаналізуй її. 833 01:00:42,639 --> 01:00:45,808 Сьогодні я маю зробити дещо важливе. 834 01:00:45,892 --> 01:00:47,935 Кіль Чун Кан — моя пані. 835 01:00:48,019 --> 01:00:49,145 Бісів покидьку! 836 01:00:49,228 --> 01:00:51,064 А мені обов’язково обирати? 837 01:00:51,147 --> 01:00:52,273 По одному за раз. 838 01:00:52,357 --> 01:00:53,900 Почнімо з найлегшого. 839 01:00:53,983 --> 01:00:55,526 Хто вас відправив, хлопці? 840 01:00:55,610 --> 01:00:57,362 Уживайте дисциплінарні стягнення. 841 01:00:57,445 --> 01:00:59,030 Я звільняюся. 842 01:00:59,113 --> 01:01:00,907 Я цілковито тобі довірюся. 843 01:01:00,990 --> 01:01:02,367 Тебе цікавила лабораторія? 844 01:01:02,450 --> 01:01:04,410 Хто вона тобі, що ти її привів сюди? 845 01:01:04,494 --> 01:01:05,328 Вона моя людина. 846 01:01:06,579 --> 01:01:11,584 Переклад субтитрів: Дарія Хохель