1 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Si-O, sou eu. 3 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Desculpa, não ter ligado de volta. 4 00:01:08,735 --> 00:01:09,652 Si-O? 5 00:02:00,578 --> 00:02:01,913 Você tá bem? 6 00:02:02,789 --> 00:02:04,374 Não chega perto. Fica aí. 7 00:02:13,299 --> 00:02:14,217 Si-O! 8 00:02:35,280 --> 00:02:36,489 A Beom mandou você? 9 00:02:36,573 --> 00:02:38,616 Me mandaram levar uma amostra do antídoto. 10 00:02:44,497 --> 00:02:45,498 Não. 11 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Como é que é? 12 00:02:46,499 --> 00:02:50,378 Volta pra eles, e deixa avisado que o antídoto é meu. 13 00:02:51,129 --> 00:02:52,630 Os direitos são só meus. 14 00:02:53,506 --> 00:02:56,092 Eu não quero a Pavel interferindo. 15 00:02:56,176 --> 00:02:57,135 O quê? 16 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 -Anton! -O antídoto é só meu. 17 00:03:02,098 --> 00:03:05,310 Não vou dar pra ninguém. Nem pra você, nem pra Pavel. 18 00:03:30,960 --> 00:03:33,838 Você ao menos sabe como é o Nozh? 19 00:03:35,590 --> 00:03:36,466 Eu não sei. 20 00:03:37,175 --> 00:03:40,887 Então como sabe que estão na Coreia? 21 00:03:40,970 --> 00:03:42,889 Faz tempo que a gente pesquisa eles. 22 00:03:42,972 --> 00:03:47,852 Eles matam imediatamente qualquer traidor, por isso nenhuma informação sai 23 00:03:47,936 --> 00:03:52,815 da organização. Só que eles usam a máquina Enigma, que é criptográfica, e um 24 00:03:52,899 --> 00:03:57,737 dos nossos agentes acabou de decifrar que o Nozh está aqui na Coreia. 25 00:03:58,529 --> 00:04:01,699 Eles vão observar cada passo seu. 26 00:04:01,783 --> 00:04:05,411 Deixe que observem o quanto eles quiserem. 27 00:04:05,495 --> 00:04:07,247 Você deve ter muito cuidado. 28 00:04:07,830 --> 00:04:12,043 É só me avisar se precisar de uma arma. 29 00:04:22,011 --> 00:04:24,931 O Shin Gang-Su tá morto. 30 00:04:31,396 --> 00:04:35,692 EPISÓDIO 12 DIAMANTES CORTAM DIAMANTES 31 00:04:48,997 --> 00:04:49,956 Senhor. 32 00:04:50,039 --> 00:04:51,207 O que aconteceu? 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,836 Uma testemunha falou que ele começou a ter uma convulsão depois de beber naquela 34 00:04:54,919 --> 00:04:57,046 garrafa. Depois da visita do advogado, ele achou que não tinha mais esperança. 35 00:04:57,130 --> 00:04:59,424 "Visita do advogado"? 36 00:04:59,507 --> 00:05:00,425 É. 37 00:05:03,386 --> 00:05:07,098 Façam a autópsia, e enviem as informações do advogado. O Shin Gang-Su 38 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 não se suicidou. 39 00:05:42,925 --> 00:05:45,762 Esse é o antídoto. É o mesmo que o Nam-In tomou. 40 00:05:45,845 --> 00:05:49,015 O Bacalhau tá morto. Não tem testemunha. 41 00:05:49,098 --> 00:05:50,016 Quê? 42 00:05:54,645 --> 00:05:58,149 Usa o smartwatch como prova. Ele mostra o roubo da jaqueta. 43 00:05:58,232 --> 00:06:01,361 Vai arriscar você. Eu acho melhor não. 44 00:06:04,238 --> 00:06:05,531 Alô. 45 00:06:05,615 --> 00:06:07,533 O Bacalhau já tá morto. 46 00:06:48,241 --> 00:06:52,537 Almoça comigo hoje. Reservei um lugar ótimo. 47 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 Você vai comemorar o quê? 48 00:06:54,455 --> 00:06:55,998 Uma questão que foi resolvida. 49 00:06:56,666 --> 00:07:01,379 Agora é só eliminar a Hwang Geum-Ju, e aí vai ser perfeito. 50 00:07:16,269 --> 00:07:19,564 Ela está aqui, como era esperado. 51 00:07:20,273 --> 00:07:23,401 A paciente vai ficar bem sozinha? 52 00:07:56,726 --> 00:07:58,895 A agente trabalhou na Inteligência, e é faixa preta em tae kwon do, hap ki do e 53 00:07:58,978 --> 00:08:01,147 ken do. 54 00:08:40,311 --> 00:08:45,900 Manda o recado: a Hwang Geum-Ju não morreu. 55 00:09:00,414 --> 00:09:01,415 Hum! 56 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 Tsetseg, quer ser minha amiga? 57 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Isso só pode ser brincadeira. 58 00:09:17,223 --> 00:09:21,352 Amiga? Claro. Seria incrível. 59 00:09:21,435 --> 00:09:22,353 Uhum. 60 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 E qual é a sua definição de amigo? 61 00:09:25,189 --> 00:09:26,274 Hm… 62 00:09:27,817 --> 00:09:33,823 É alguém que guarda meus segredos e que também tá sempre do meu lado. 63 00:09:37,910 --> 00:09:44,834 Eu já tive um amigo assim, mas perdi ele aos 10 anos. 64 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Amigo russo? 65 00:09:48,462 --> 00:09:52,466 Eu conheci ele na Rússia, mas ele não é cidadão russo. 66 00:09:53,134 --> 00:09:57,138 Ele estava no mesmo barco que eu, mas seguiu um caminho diferente. 67 00:09:58,639 --> 00:10:00,141 Agora eu nem sei onde ele está. 68 00:10:03,436 --> 00:10:07,940 Não sou bom com amizade. E nem com amor. 69 00:10:09,609 --> 00:10:11,736 Eu vivi sem ter acesso a essas coisas. 70 00:10:14,864 --> 00:10:21,787 Mas quando eu olho pra você, a amizade, o amor, isso me deixa curioso. 71 00:10:31,922 --> 00:10:33,299 Seu celular tá tocando. 72 00:10:42,266 --> 00:10:43,184 Alô? 73 00:10:43,267 --> 00:10:46,395 A Hwang Geum-Ju enganou a gente. 74 00:10:46,479 --> 00:10:49,690 A paciente que estava no hospital era falsa! 75 00:10:51,108 --> 00:10:52,401 E o que aconteceu? 76 00:10:54,278 --> 00:10:58,407 Você fracassou? 77 00:11:07,958 --> 00:11:09,210 O que é que foi? 78 00:11:09,293 --> 00:11:15,549 Eu não devia ter deixado a Geum-Ju viva. Ah, que raiva. 79 00:11:26,143 --> 00:11:28,270 -Você pode dar uma pausa. -Uhum. 80 00:11:38,322 --> 00:11:39,198 Pode entrar. 81 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 Eu quero que trabalhe com o Sun-Bae. 82 00:11:53,462 --> 00:11:58,300 Quando receber informações da Geum-Ju, preciso que inicie a vigilância. 83 00:11:58,384 --> 00:12:01,095 Gold Blue, Geumju TV, Hospital Geum-Ju. 84 00:12:01,178 --> 00:12:04,181 -Quero até a família monitorada. -Deixa comigo. 85 00:12:15,443 --> 00:12:20,698 Hwang Geum-Ju. Preciso achar a filha dela. 86 00:12:22,908 --> 00:12:26,078 -E como você vai achar ela? -Com a mãe dela no 87 00:12:26,162 --> 00:12:29,331 hospital, seria normal ir visitar. 88 00:12:30,708 --> 00:12:32,543 Mas ela nunca foi. 89 00:12:33,461 --> 00:12:38,257 O que significa que a filha sabia que a mãe tinha plantado uma sósia. 90 00:12:39,550 --> 00:12:43,179 Ou seja, a filha da Geum-Ju tá trabalhando junto com ela. 91 00:12:45,848 --> 00:12:50,603 Quer dizer que se encontrar elas, você vai matar as duas? 92 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 Você comia cordeiro na Mongólia? 93 00:12:55,191 --> 00:12:57,777 Pra mim, a Hwang Geum-Ju não tem diferença nenhuma dos cordeiros que você 94 00:12:57,860 --> 00:13:00,488 comia. 95 00:13:02,031 --> 00:13:06,410 As duas vão morrer. É preciso. 96 00:13:14,293 --> 00:13:17,087 Então, todas as licenças são forjadas, e o nome na Ordem era de outra pessoa, com o 97 00:13:17,171 --> 00:13:19,965 nome igual. 98 00:13:29,475 --> 00:13:30,518 Pode falar. 99 00:13:30,601 --> 00:13:33,729 A madame Kim veio ao hospital. Ela descobriu a sósia enquanto tentava me 100 00:13:33,813 --> 00:13:36,982 matar a facadas. 101 00:13:45,324 --> 00:13:48,994 É a localização da mulher que me vendeu o antídoto. Mas as coisas podem dar errado 102 00:13:49,078 --> 00:13:52,748 se formos precipitados. 103 00:13:53,290 --> 00:13:57,127 Não adianta a gente prender ela, se for pra acabar morta como o Shin Gang-Su. 104 00:13:57,211 --> 00:14:00,047 Precisamos encontrar alguém que eles não dão atenção, e colocar as mãos nessa 105 00:14:00,130 --> 00:14:03,175 pessoa. 106 00:14:03,259 --> 00:14:04,134 É. 107 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 Estou com a localização. 108 00:14:25,030 --> 00:14:28,576 Aí, o cara do Bacalhau não era advogado. 109 00:14:28,659 --> 00:14:29,493 O quê? 110 00:14:30,035 --> 00:14:32,246 -Daí? -Era pra forjar suicídio. 111 00:15:10,200 --> 00:15:12,453 Senhora Han Min-Jeong, está presa por violação à Lei de Controle de Narcóticos. 112 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 Quê? 113 00:15:15,748 --> 00:15:16,790 Vai me prender? 114 00:15:17,458 --> 00:15:21,086 Vou, sim. Você acha que o Heritage mandou alguém seguir você? 115 00:15:21,670 --> 00:15:23,130 Por ter fugido com o dinheiro? 116 00:15:39,939 --> 00:15:40,981 Alô? 117 00:15:41,607 --> 00:15:43,400 Eu te encontro na autópsia do Bacalhau. 118 00:15:45,819 --> 00:15:49,114 O Bacalhau tá morto? 119 00:15:49,198 --> 00:15:50,324 Tá. 120 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Como é que ele morreu se ele estava com a polícia? 121 00:15:53,118 --> 00:15:55,746 Tenta fugir pra ver se eles não dão um jeito de matar você também. 122 00:15:56,622 --> 00:15:57,790 Escolhe. 123 00:15:58,332 --> 00:16:02,211 Eu diria que o único jeito de sobreviver é ficando com a gente. E nem 124 00:16:02,294 --> 00:16:06,173 pense em chamar um advogado, viu? Foi assim que o Bacalhau morreu. 125 00:16:10,928 --> 00:16:14,473 É o Hee-Sik, da Narcóticos. Podem pegar o carro da suspeita? 126 00:16:25,150 --> 00:16:28,529 Eu não sei de nada. Só estava cumprindo ordens da madame. 127 00:16:28,612 --> 00:16:31,991 Quais eram as ordens? Fala pra mim. 128 00:16:34,493 --> 00:16:37,663 Forçaram o suicídio do Bacalhau, igual fizeram com o Careca. 129 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 Eu suponho que você não queira morrer. 130 00:16:44,795 --> 00:16:45,671 Toma. 131 00:16:47,631 --> 00:16:49,967 Insuficiência renal aguda por superdosagem de propranolol. Parada 132 00:16:50,050 --> 00:16:52,428 -cardíaca. -"Propranolol"? 133 00:16:52,511 --> 00:16:54,888 É usado por quem tem medo de palco. Geralmente em forma de comprimido. Beber 134 00:16:54,972 --> 00:16:57,808 uma garrafa de injetável é suicídio. 135 00:16:59,226 --> 00:17:03,147 -O Si-O mandou alguém. -Não tem captação de áudio e vídeo 136 00:17:03,230 --> 00:17:06,942 dentro da sala dos advogados. Usaram isso pra coagir o Bacalhau a cometer suicídio. 137 00:17:07,026 --> 00:17:10,779 Tá, mas, o que ele falou pro cara querer se matar? 138 00:17:11,739 --> 00:17:16,368 A Pavel é diferente de outros grupos. É uma organização inteligente. 139 00:17:23,333 --> 00:17:27,171 "Para erradicar a fonte da droga, precisamos pegar o Ryu Si-O." 140 00:17:33,719 --> 00:17:35,971 MANDADO DE BUSCA E APREENSÃO SUSPEITO: RYU SI-O 141 00:17:40,642 --> 00:17:43,103 O Si-O é do crime organizado. 142 00:17:45,939 --> 00:17:47,775 Mas que merda. 143 00:17:58,786 --> 00:18:02,581 Olá, é o comissário-geral, promotor Moon. 144 00:18:28,315 --> 00:18:30,442 Eu não te acordei porque você parecia cansado. 145 00:18:31,902 --> 00:18:33,070 Já pode ir pra casa. 146 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 O seu celular. 147 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 E aí? Encontrou a jaqueta? 148 00:18:55,008 --> 00:18:55,843 Ainda não. 149 00:18:57,010 --> 00:18:58,637 Está brincando com o azar. 150 00:18:58,720 --> 00:19:00,514 A polícia tá em cima da gente. 151 00:19:00,597 --> 00:19:02,349 Como deixou isso acontecer? 152 00:19:02,432 --> 00:19:04,434 Se tiver algum problema… 153 00:19:04,518 --> 00:19:06,645 O quê? Vai me matar? 154 00:19:06,728 --> 00:19:07,896 Anton… 155 00:19:07,980 --> 00:19:09,857 Não é Anton, é Ryu Si-O! 156 00:19:12,860 --> 00:19:15,445 Nunca mais se atreva a dizer o que eu tenho que fazer. 157 00:19:45,601 --> 00:19:46,810 Você tá bem? 158 00:19:52,482 --> 00:19:53,775 Quem era na ligação? 159 00:19:53,859 --> 00:19:56,653 Você ficou todo transtornado. 160 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Tsetseg, já se rebelou contra os seus pais? 161 00:20:05,204 --> 00:20:09,541 Mas você tava falando com os seus pais? Achei que você era órfão. 162 00:20:10,292 --> 00:20:13,378 Tem razão, eu sou. 163 00:20:13,462 --> 00:20:17,716 Então quem era? E quem é esse "Anton"? 164 00:20:28,602 --> 00:20:31,063 É meu nome russo. Anton. 165 00:20:33,023 --> 00:20:39,321 Fica do meu lado, não importa o que aconteça. 166 00:20:43,909 --> 00:20:47,955 Ele fez uma gastroscopia e o clínico falou que nunca viu um estômago tão imaculado. 167 00:20:48,038 --> 00:20:52,376 Disse que parece até estômago de bebê. 168 00:20:52,459 --> 00:20:55,921 Meu filho é assim. Parece que todos os órgãos internos dele estão limpinhos. 169 00:20:56,004 --> 00:20:59,508 Fígado, bexiga, tudinho. 170 00:21:01,260 --> 00:21:04,054 Que bom. Os órgãos estão bem. 171 00:21:04,763 --> 00:21:08,100 -Bom, devo receitar o mesmo da última vez? -Ah, com certeza. Mas, ó, 172 00:21:08,183 --> 00:21:11,561 joga mais coisa boa aí. 173 00:21:14,898 --> 00:21:19,403 A irmã dele tem muito dinheiro, tem até de sobra. Por isso ele tem um prédio de oito 174 00:21:19,486 --> 00:21:23,991 andares em Seocho-dong em nome dele. 175 00:21:24,074 --> 00:21:27,703 Se a gente tirasse o café do primeiro andar, daria uma clínica médica muito boa. 176 00:21:27,786 --> 00:21:31,415 Não pode despejar inquilinos desse jeito hoje em dia. 177 00:21:32,666 --> 00:21:34,710 Acho que ela é meio lerdinha. 178 00:21:39,548 --> 00:21:43,051 A questão é que se você fosse minha nora, nós juntaríamos o útil ao agradável 179 00:21:43,135 --> 00:21:46,680 e seria perfeito. 180 00:21:47,222 --> 00:21:51,059 -Ah, tá. Imaginei que aí tinha coisa. -Um apartamento de 200 metros 181 00:21:51,143 --> 00:21:54,980 quadrados em Apgujeong só pra vocês. 182 00:21:57,774 --> 00:22:01,695 Olha, por acaso você já tá comprometida? 183 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 Não estou. 184 00:22:02,988 --> 00:22:03,947 Não tá. 185 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 Você é perfeita. 186 00:22:23,967 --> 00:22:26,595 O Ryu Si-O tá querendo fazer mal pra minha família. 187 00:22:26,678 --> 00:22:29,348 Vem pra minha casa. Vem morar comigo. 188 00:22:30,015 --> 00:22:33,977 Quê? Em casa eu posso proteger minha família. 189 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 Escuta, ficando lá, você vai pôr sua família em perigo, não vai proteger. 190 00:22:38,231 --> 00:22:39,691 E aquele filho da… 191 00:22:41,818 --> 00:22:44,446 Aquele otário já acha que você mora na minha casa. 192 00:22:48,742 --> 00:22:50,494 Eu vou pôr sua vida no trilho. 193 00:22:50,577 --> 00:22:51,495 Quê? 194 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 -O Si-O já se abriu bastante comigo. -Você gostou? 195 00:22:56,666 --> 00:22:57,834 Fala. 196 00:22:57,918 --> 00:22:59,920 O que foi? Eu tô me esforçando bastante lá. 197 00:23:00,003 --> 00:23:02,506 Escuta aqui. Parecia que você ia cair nos braços dele. 198 00:23:02,589 --> 00:23:04,883 Gan I-Shi, eu… 199 00:23:04,966 --> 00:23:07,260 Com essa força, por que é que você não empurrou ele? 200 00:23:10,430 --> 00:23:13,934 -Oun. Tá com ciúme, né? -Não é ciúme, eu só tô pensando em 201 00:23:14,017 --> 00:23:17,521 você. Mesmo como espiã, você tem que ter um limite, viu? 202 00:23:17,604 --> 00:23:21,858 Olha, a minha primeira vez vai ser com quem eu amo de verdade. 203 00:23:21,942 --> 00:23:22,943 "Primeira vez"? 204 00:23:24,236 --> 00:23:26,196 É uma tradição de família. 205 00:23:26,279 --> 00:23:30,200 Pra ter uma filha saudável, a primeira vez tem que ser com quem ama. 206 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 Você não tá adiantando demais o futuro, hein? 207 00:23:36,373 --> 00:23:39,626 Ué, eu só respondi a sua pergunta. 208 00:23:41,211 --> 00:23:42,379 Te assustei? 209 00:23:42,462 --> 00:23:44,589 -Não tô assustado. -Tá, sim! 210 00:23:44,673 --> 00:23:45,632 O que é isso? 211 00:23:46,216 --> 00:23:47,676 O cinto. 212 00:23:48,385 --> 00:23:49,219 Pronto. 213 00:23:51,680 --> 00:23:55,934 Vamos pro apartamento! Em frente! 214 00:24:12,492 --> 00:24:15,745 Na-Young, fica lá no hotel por enquanto. 215 00:24:16,705 --> 00:24:18,331 Você não pode ficar aqui. 216 00:24:18,415 --> 00:24:19,541 Claro. 217 00:24:19,624 --> 00:24:23,128 Desculpa ter colocado você nessa situação. 218 00:24:24,129 --> 00:24:26,756 -Leve segurança. -Não há necessidade. 219 00:24:26,840 --> 00:24:30,177 Eu treinei muito autodefesa ao longo dos anos. 220 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 Tudo bem, então. 221 00:24:39,686 --> 00:24:43,940 Eu fiquei muito feliz em apresentar o jornal. 222 00:24:44,024 --> 00:24:48,278 Era o meu sonho ser âncora de noticiário. 223 00:24:48,361 --> 00:24:52,073 Também me surpreendi. Você tem talento. 224 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 Obrigada. 225 00:25:19,976 --> 00:25:22,020 A senhora Hwang nos mandou pra cá. 226 00:25:24,022 --> 00:25:24,898 Tá. 227 00:25:31,488 --> 00:25:33,281 Entrega pra Hwang Geum-Ju. 228 00:25:42,499 --> 00:25:43,625 Alô? 229 00:25:43,708 --> 00:25:44,751 Onde vocês estão? 230 00:25:44,834 --> 00:25:47,587 -Onde mais? No estúdio. -Dentro ou fora? 231 00:25:47,671 --> 00:25:48,588 Fora. 232 00:25:48,672 --> 00:25:49,839 Por que estão fora? 233 00:25:49,923 --> 00:25:50,882 Tô varrendo. 234 00:25:52,259 --> 00:25:54,886 E quem é esse povo todo? Por que você mandou esse monte de segurança… 235 00:25:54,970 --> 00:25:57,597 Escuta, não fica varrendo a rua a essa hora da noite! 236 00:25:58,139 --> 00:26:01,059 Fecha o estúdio por enquanto. Passa pro Nam-In. 237 00:26:05,397 --> 00:26:06,690 Oi. Alô? 238 00:26:06,773 --> 00:26:09,651 Você pode comer o que você quiser. 239 00:26:10,193 --> 00:26:13,113 Olha, você é um lindo grandão. 240 00:26:14,155 --> 00:26:18,159 Mas nunca, nunca aceite comida de estranhos. Foi assim que a Branca de Neve 241 00:26:18,243 --> 00:26:22,247 foi pra cucuia, tá? 242 00:26:25,000 --> 00:26:26,918 Entregadores também são estranhos, né? 243 00:26:27,711 --> 00:26:30,213 "Não fica varrendo a rua a essa hora da noite". 244 00:26:30,297 --> 00:26:35,051 Ela agora tá querendo me dar ordens? Eu por acaso tô em treinamento militar? 245 00:26:36,469 --> 00:26:39,139 Ô, pai, vamos comer frango frito, vai? 246 00:26:39,222 --> 00:26:40,390 Vamos lá. 247 00:26:40,473 --> 00:26:41,683 Marchando. 248 00:26:48,189 --> 00:26:49,316 Você sabe a senha? 249 00:26:50,233 --> 00:26:52,819 Eu sei. 12-12-0-8. 250 00:26:53,445 --> 00:26:55,739 -Vai lá descansar. -Você tá indo pra delegacia? Pra 251 00:26:55,822 --> 00:26:58,116 interrogar a mulher do antídoto? 252 00:26:58,199 --> 00:27:00,535 Oh, você já é uma investigadora. Já sacou todo o processo. 253 00:27:00,619 --> 00:27:03,204 É! 254 00:27:04,748 --> 00:27:08,627 Ah, eu tenho exame de direção na terça-feira que vem. 255 00:27:08,710 --> 00:27:11,296 Então você passou no exame escrito? 256 00:27:11,379 --> 00:27:13,048 Sim. Sim. 257 00:27:13,673 --> 00:27:17,427 Oh, que bom! Parabéns, Hillary. Tô orgulhoso, hein? 258 00:27:21,890 --> 00:27:25,393 Volta logo, tá? Eu vou esperar você acordada. 259 00:27:28,813 --> 00:27:29,648 Uhum. 260 00:27:39,199 --> 00:27:41,201 Uau. 261 00:27:41,993 --> 00:27:45,330 O toque dele dá muito frio na barriga! 262 00:27:47,207 --> 00:27:48,625 Você está fora de si? 263 00:27:48,708 --> 00:27:53,004 Em vez de compartilhar o antídoto operando no laboratório da Doogo com a 264 00:27:53,088 --> 00:27:57,384 Pavel, você registrou a patente sem a permissão da organização? 265 00:27:57,467 --> 00:28:01,805 Permissão por quê, se a Pavel não contribuiu com nada? 266 00:28:02,347 --> 00:28:05,141 -A pesquisa é minha. -Se não tomar cuidado, você vai 267 00:28:05,225 --> 00:28:08,019 receber ordens do Tsar Bomba. 268 00:28:08,937 --> 00:28:11,189 Sem mim, a Pavel não consegue ganhar dinheiro. 269 00:28:11,940 --> 00:28:16,027 A Pavel não pode me matar. 270 00:28:17,570 --> 00:28:20,532 Eles miram as pessoas mais ricas. No fim das contas, elas pagam pelo antídoto. 271 00:28:20,615 --> 00:28:24,744 -De onde vem o antídoto? -Isso eu não sei. 272 00:28:25,662 --> 00:28:27,580 Não sei mesmo. 273 00:28:27,664 --> 00:28:31,543 Eu só cumpria as ordens que a madame me passava. 274 00:28:32,627 --> 00:28:37,507 O que eu sei é que as transações do antídoto são controladas pela Doogo. 275 00:28:37,590 --> 00:28:40,969 A lista de sócios que compraram tá no celular? 276 00:28:41,594 --> 00:28:42,512 Tá. 277 00:28:42,595 --> 00:28:45,807 -Estamos falando de quantas pessoas? -Eu sou encarregada de 100, mas se 278 00:28:45,890 --> 00:28:49,811 somar a lista de todos os outros… 279 00:28:49,894 --> 00:28:55,316 Aqui na Coreia, tem vários distribuidores trabalhando sob a liderança da madame Kim. 280 00:28:55,400 --> 00:28:59,738 Então essa é amplitude da distribuição da droga? 281 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 É. 282 00:29:02,490 --> 00:29:06,411 Ah, uma coisa que eu sei é que o antídoto vem da lebre-do-mar. 283 00:29:06,494 --> 00:29:10,457 "Lebre-do-mar"? 284 00:29:10,540 --> 00:29:11,416 É. 285 00:29:12,041 --> 00:29:13,960 Do sangue delas. 286 00:29:17,881 --> 00:29:19,340 Entrega. 287 00:29:25,972 --> 00:29:27,223 Oi, agente. 288 00:29:27,974 --> 00:29:30,435 -O Hee-Sik mandou umas roupas. -É? 289 00:29:31,019 --> 00:29:32,729 -Valeu. -Tchau. 290 00:29:32,812 --> 00:29:33,605 Até. 291 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 Que fofo, o Gan I-Shi. 292 00:30:05,970 --> 00:30:07,555 31 DE OUTUBRO PRECISO COMPRAR A DROGA DE NOVO, MAS… 293 00:30:08,640 --> 00:30:13,686 A narcóticos pegou uma traficante. Logo você vai receber um mandado de busca. 294 00:30:14,646 --> 00:30:17,649 Disseram que o Si-O é da máfia russa. 295 00:30:24,113 --> 00:30:25,448 Canalha. 296 00:30:33,581 --> 00:30:34,749 Oi, promotor. 297 00:30:39,504 --> 00:30:41,089 Vamos conversar pessoalmente. 298 00:30:46,386 --> 00:30:47,720 Localizou a família? 299 00:30:47,804 --> 00:30:48,763 Localizei, sim. 300 00:30:48,847 --> 00:30:53,059 O ex-marido, o filho, a mãe, o irmão, todo mundo. 301 00:30:53,768 --> 00:30:56,312 Só a filha eu ainda não localizei. 302 00:30:58,314 --> 00:31:00,149 Você vai me acompanhar hoje. 303 00:31:00,233 --> 00:31:01,609 Aonde a gente vai? 304 00:31:01,693 --> 00:31:02,694 Ver o promotor. 305 00:31:04,654 --> 00:31:08,950 Tsetseg, eu vou me atrasar hoje. Te vejo à tarde. 306 00:31:14,330 --> 00:31:18,293 Se ele vai se atrasar, o que eu vou fazer lá sozinha? 307 00:31:25,133 --> 00:31:28,845 Quer dizer, então, que eu também posso atrasar. 308 00:31:29,929 --> 00:31:31,806 É isso. É isso. 309 00:31:42,859 --> 00:31:47,530 Então, tem alguma coisa a me dizer? Devo me sentar ou ficar em pé? 310 00:32:00,877 --> 00:32:02,045 Você vende drogas? 311 00:32:03,046 --> 00:32:03,880 Vendo. 312 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Mas que cretino. É do crime organizado? 313 00:32:09,928 --> 00:32:10,845 Sou. 314 00:32:14,015 --> 00:32:17,810 Eu jogo pôquer com você às vezes porque você é um jovem que tem dinheiro. 315 00:32:18,686 --> 00:32:22,231 Seu canalha. Acha que pode brincar com um promotor? 316 00:32:22,315 --> 00:32:24,734 Sabia que eu sou da área de narcóticos? 317 00:32:25,985 --> 00:32:32,158 Seu moleque. Acabou pra você, seu cuzão! 318 00:32:32,241 --> 00:32:36,162 Moon Seong-U. Começou como promotor no leste de Seul em 2003, depois foi para o 319 00:32:36,245 --> 00:32:40,208 gabinete de Chuncheon, em 2007. 320 00:32:40,792 --> 00:32:44,504 Em 2009, foi para Suwon. Foi pesquisador sênior do Gabinete Supremo em 321 00:32:44,587 --> 00:32:48,299 2013, e depois que foi promotor no gabinete central em 2015, se tornou 322 00:32:48,383 --> 00:32:52,261 vice-procurador-geral sem Seul. 323 00:32:52,345 --> 00:32:56,265 Sua filha estuda nos Estados Unidos, e você vive com a esposa em Seorae. 324 00:32:57,058 --> 00:32:58,810 Seu cachorro, acho que é… "Tory"? 325 00:32:58,893 --> 00:33:00,353 Mas o que significa isso? 326 00:33:00,436 --> 00:33:05,900 Você sabia que eu usava drogas. A gente usou junto. 327 00:33:06,484 --> 00:33:10,947 Você enlouqueceu, é? O quê? A gente usou junto? 328 00:33:20,915 --> 00:33:24,460 Devia controlar seu temperamento. Você é um promotor. 329 00:33:30,883 --> 00:33:36,305 Não pode jogar assim um testamento escrito por um detetive moribundo. 330 00:33:36,389 --> 00:33:39,183 Se tentar me ferrar, eu mato você. 331 00:33:39,892 --> 00:33:43,354 Porque pra eu me livrar de alguém da sua laia… 332 00:33:51,362 --> 00:33:55,116 Meu caro promotor, eu fiz o melhor para ajudar a pagar os estudos da sua filha no 333 00:33:55,199 --> 00:33:59,328 exterior. Não bastou? 334 00:33:59,412 --> 00:34:00,455 Você é louco? 335 00:34:00,538 --> 00:34:04,167 Eu sou o fornecedor, você é o viciado. Minhas drogas nem podem ser detectadas no 336 00:34:04,250 --> 00:34:07,879 corpo. Então pensa. 337 00:34:09,380 --> 00:34:12,091 Quantas vezes confraternizou comigo no Heritage? 338 00:34:14,844 --> 00:34:21,392 O testemunho de uma pessoa viva é mais perigoso do que o de uma morta. E eu sou 339 00:34:21,476 --> 00:34:28,024 testemunha de que você usou. 340 00:34:29,233 --> 00:34:30,651 Eu nunca usei nada. 341 00:34:31,319 --> 00:34:36,282 Mas que idiota. Quem vai acreditar se eu disser que sim? 342 00:34:37,116 --> 00:34:38,159 Si-O… 343 00:34:39,744 --> 00:34:41,537 É isso, sou mafioso. 344 00:34:41,621 --> 00:34:48,544 Sua filha lá fora, sua mulher, e até a sua amante. Quer que eu faça picadinho delas? 345 00:34:51,005 --> 00:34:53,341 Mas o seu cachorro, você pode ficar tranquilo. 346 00:34:54,717 --> 00:34:58,888 A gente não vai matar. Sabe por quê? 347 00:35:00,306 --> 00:35:03,309 Porque cães não falam, só latem. 348 00:35:05,144 --> 00:35:09,440 Então continua latindo, pra viver. 349 00:35:13,528 --> 00:35:18,741 "Um amigo que não tem o que emprestar é como uma faca cega". 350 00:35:20,034 --> 00:35:24,038 É um provérbio russo, com uma lição muito valiosa. Não acha? 351 00:35:25,289 --> 00:35:26,541 Eu gosto dele. 352 00:35:29,001 --> 00:35:32,880 Bom, seja uma lâmina afiada pra mim. 353 00:35:34,173 --> 00:35:35,675 Seja um bom amigo. 354 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 É o seguinte. 355 00:35:40,763 --> 00:35:44,767 Logo você vai receber uma jaqueta como prova, mas ela não foi obtida através dos 356 00:35:44,851 --> 00:35:48,896 meios legais. É inadmissível na corte. 357 00:35:49,647 --> 00:35:54,861 Não existe nenhuma prova até agora. E as testemunhas morreram. 358 00:36:00,116 --> 00:36:03,828 Você tem um convidado aqui, e nem ofereceu um café. 359 00:36:06,497 --> 00:36:08,583 Tô indo embora. Vou tomar um café. 360 00:36:14,505 --> 00:36:18,467 Seu cadarço está desamarrado. Eu já vi tantos viciados nesse estado. 361 00:36:18,551 --> 00:36:21,762 Cadarços, zíperes, botões de casaco. 362 00:36:25,975 --> 00:36:29,353 Não fica assim. Reage, cara. 363 00:36:35,151 --> 00:36:40,281 Bom, melhor eu ir andando, promotor. 364 00:36:55,546 --> 00:36:56,464 Kyle. 365 00:36:57,298 --> 00:37:00,760 Me fala, qual é o seu prato preferido coreano? 366 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 Bulgogi. 367 00:37:03,971 --> 00:37:06,557 Tá. Vamos comer bulgogi. 368 00:37:10,311 --> 00:37:14,232 A Pavel é a única organização criminosa que oferece educação de primeira linha. 369 00:37:14,315 --> 00:37:18,402 Os membros aprendem leis, política e economia. 370 00:37:18,486 --> 00:37:22,281 Os métodos e objetivos são totalmente diferentes do crime organizado comum. 371 00:37:22,949 --> 00:37:26,077 Eles vão observar cada passo seu. 372 00:37:26,786 --> 00:37:30,456 Deixe que observem o quanto eles quiserem. 373 00:37:32,917 --> 00:37:39,840 Cavalheiro? O que fazia antes de entrar na Opulentia? 374 00:37:44,178 --> 00:37:50,309 Você vai saber. Cedo ou tarde. 375 00:38:09,870 --> 00:38:14,208 Agora vai até a madame Kim e confessa o seu roubo. Fala que tentou fugir, mas que 376 00:38:14,292 --> 00:38:18,671 nunca vai fazer isso de novo, e devolve todo o dinheiro. 377 00:38:19,338 --> 00:38:22,091 Fazendo isso, ela vai acreditar. 378 00:38:23,467 --> 00:38:27,013 Nesse momento, o ninho deles está perturbado. Eles não vão ter cabeça pra 379 00:38:27,096 --> 00:38:30,891 desconfiar de você. 380 00:38:30,975 --> 00:38:34,437 E o que eu tenho que fazer? 381 00:38:34,520 --> 00:38:38,357 Tem que trazer pra gente a lista de clientes de todos os traficantes da Coreia 382 00:38:38,441 --> 00:38:42,528 dos quais você não é encarregada. 383 00:38:42,611 --> 00:38:46,615 Essa é a condição pra você ser liberada. 384 00:38:53,914 --> 00:38:55,666 -Procura ali. -Tô indo. 385 00:39:09,221 --> 00:39:10,473 Estava debaixo da mesa. 386 00:39:13,059 --> 00:39:16,687 Merda! Vai, revirem agora! 387 00:39:24,653 --> 00:39:26,530 Continua! Vasculha tudo! 388 00:39:27,365 --> 00:39:28,574 Aqui! Eu achei uma aqui, ó! 389 00:39:36,582 --> 00:39:41,962 Vai, revirem tudo. Banheiros, quadros, vasos, revirem tudo agora! 390 00:39:49,136 --> 00:39:50,346 Oi, alô? 391 00:39:52,139 --> 00:39:55,267 Tae-Ri? Onde você se enfiou? 392 00:39:55,893 --> 00:40:00,606 Esse é o kimchi de sete minutos. Vamos preparar. Olha aqui, o kimchi é a estrela 393 00:40:00,689 --> 00:40:05,444 do programa de hoje. Fatie com uma faca. Como a gente vai misturar o arroz… 394 00:40:21,377 --> 00:40:22,920 Esse é o sabor! 395 00:40:29,593 --> 00:40:31,053 Onde você está? 396 00:40:31,137 --> 00:40:32,972 Oi, Si-O, eu já tô indo. 397 00:40:34,390 --> 00:40:35,307 Ai. 398 00:40:57,455 --> 00:41:01,292 Achei que ia ser melhor vir aqui do que chamar todo mundo lá na sede, já que o 399 00:41:01,375 --> 00:41:05,212 atual comissário está acima de vocês, não de mim. 400 00:41:06,172 --> 00:41:08,841 A cerimônia de indicação do novo comissário é em uma semana, e eu vou ser 401 00:41:08,924 --> 00:41:11,594 indicado. 402 00:41:13,721 --> 00:41:15,014 Aguentem só uma semana. 403 00:41:17,057 --> 00:41:18,350 Vão rejeitar o mandado? 404 00:41:18,434 --> 00:41:22,021 -Vão fazer isso? -Acho que sim, por falta de provas. 405 00:41:22,104 --> 00:41:24,690 O comissário-geral, o vice-procurador e até o juiz presidente estão conectados com 406 00:41:24,773 --> 00:41:27,401 o Ryu Si-O. 407 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 A gente tem que pensar. 408 00:41:30,029 --> 00:41:32,573 E a prova física? Um item que contém a droga. 409 00:41:32,656 --> 00:41:35,201 Se não tiver prova que isso veio da Doogo, é o fim. Eles vão inventar uma 410 00:41:35,284 --> 00:41:37,870 história. 411 00:41:38,537 --> 00:41:42,750 Aguentem uma semana. Eu vou dar todo o meu apoio a vocês. 412 00:41:47,254 --> 00:41:49,381 POLÍCIA DE GANGHAN 413 00:41:58,933 --> 00:41:59,767 Eita. 414 00:42:00,434 --> 00:42:04,271 Aí, Hee-Sik. Vai pra casa, cara. Hã? 415 00:42:04,355 --> 00:42:06,607 Deve ter sido o interrogatório. Você tá com sono. 416 00:42:06,690 --> 00:42:08,943 -Vai lá, manda ver. A gente fica. -É, vai lá. 417 00:42:17,076 --> 00:42:19,078 Gan I-Shi, eu tô indo trabalhar. 418 00:42:19,161 --> 00:42:22,540 Eu te esperei na sua casa, mas você não veio, aí eu assaltei a sua geladeira e 419 00:42:22,623 --> 00:42:26,043 preparei uma comida boa. De nada. 420 00:42:28,462 --> 00:42:30,089 Por que essa ansiedade? 421 00:42:30,172 --> 00:42:34,260 -Por quê? O que foi? Por que tá ansioso? -A Gang Nam-Soon fez comida. 422 00:42:34,343 --> 00:42:36,428 -Hã? -Ela tá ficando na minha casa. 423 00:42:36,971 --> 00:42:39,723 O quê? Espera, espera, espera, espera aí. Vocês estão morando junto? 424 00:42:39,807 --> 00:42:42,518 Ah, eu sabia. Tava na cara. Esses dois, ó… 425 00:42:42,601 --> 00:42:45,521 Ah, estão namorandinho! 426 00:42:45,604 --> 00:42:47,940 -Ah, seu danadinho! -Não, não tem nada a ver, gente. 427 00:42:48,023 --> 00:42:50,401 Essa molecadinha de hoje é diferente. Primeiro eles moram juntos e depois se 428 00:42:50,484 --> 00:42:52,403 -casam. -Eita! 429 00:42:52,486 --> 00:42:54,405 Boa! Então, ela dominou você com a força dela. 430 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 Para. 431 00:42:57,241 --> 00:42:59,910 Eu, pessoalmente, gosto da agente Gang. E eu sou a favor desse casamento. 432 00:42:59,994 --> 00:43:02,496 Aí, eu também sou a favor. Você ganhou na loteria. A mina é rica. 433 00:43:02,580 --> 00:43:05,124 Eu vou tratá-la com reverência. 434 00:43:05,708 --> 00:43:08,043 É, mas fala aí, ela tem irmãos mais novos? 435 00:43:08,127 --> 00:43:10,504 Ela tem, sim. 436 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Um irmão. 437 00:43:14,008 --> 00:43:17,720 Saquei. Pra mim, mesmo assim, tá de boa. 438 00:43:17,803 --> 00:43:20,222 Mas que merda. -Mas que desespero. -O que foi? 439 00:43:20,306 --> 00:43:22,266 -Eu? -Parece que você é um morto de fome. 440 00:43:22,349 --> 00:43:23,851 Vai ver se eu tô esquina. 441 00:43:23,934 --> 00:43:25,644 -Ih, tá bravinho? -Tá, aí, vamos jantar na casa 442 00:43:25,728 --> 00:43:27,730 dos pombinhos. Vamos lá. Levanta. 443 00:43:27,813 --> 00:43:30,899 -Vem, vambora. Vem, vamos lá. -Não, não! Espera aí… 444 00:43:30,983 --> 00:43:34,069 Vamos lá! São namorados! Bora. 445 00:43:34,778 --> 00:43:36,739 Espera aí, ela misturou tudo? 446 00:43:36,822 --> 00:43:40,826 -Ah, cara. Eu vou mandar ver. -Cara, eu nunca vi. Esse kimchi tá… 447 00:43:53,797 --> 00:43:55,674 Mas que gosto é esse? 448 00:43:56,592 --> 00:43:58,260 -Ela temperou o kimchi com ketchup? -Acho que sim, eu vi 449 00:43:58,344 --> 00:44:00,012 que o frasco tava vazio. 450 00:44:01,138 --> 00:44:03,724 Mas espera aí, isso aí é muito ruim. É a comida mais nojenta que eu comi. 451 00:44:03,807 --> 00:44:06,393 Mas por que é que ela não fez só com água e kimchi? Ela não precisava ser tão 452 00:44:06,477 --> 00:44:09,021 criativa. Vixe Maria. 453 00:44:09,104 --> 00:44:12,566 Ah, não tá tão ruim. Parece Tom Yum Goong. 454 00:44:12,650 --> 00:44:15,653 "Tom Yum Goong"? Aí, você vai ser processado pela embaixada tailandesa. 455 00:44:15,736 --> 00:44:18,739 Esse cara deve amar muito a Nam-Soon. 456 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Mas tá bom, gente. 457 00:44:23,118 --> 00:44:24,453 Si-O? 458 00:44:35,756 --> 00:44:37,383 INSTITUTO DE PESQUISA DOOGO TERCEIRO TRIMESTRE 459 00:44:44,181 --> 00:44:45,516 Vamos ajeitar. 460 00:44:49,478 --> 00:44:50,437 Si-O! 461 00:44:54,608 --> 00:44:58,028 -Você já almoçou? -Uhum. E você, almoçou? 462 00:44:58,112 --> 00:44:59,113 Já almocei, sim. 463 00:45:00,406 --> 00:45:07,079 Tsetseg, a pessoa com quem tá morando por acaso é um homem? 464 00:45:07,830 --> 00:45:12,584 Não, é uma mulher. Muito linda e muito fofa. 465 00:45:14,670 --> 00:45:16,880 Eu vou te ajudar a tirar a nacionalidade. 466 00:45:17,423 --> 00:45:20,300 Ah, não, não se preocupa. Eu dou conta. 467 00:45:20,884 --> 00:45:24,596 É que eu quero poder ajudar você. Quero que fique mais feliz. 468 00:45:24,680 --> 00:45:28,392 Tudo bem. É que eu tenho que cuidar de mim mesma. Foi o que os meus pais mongóis 469 00:45:28,475 --> 00:45:32,187 me ensinaram. 470 00:45:33,147 --> 00:45:36,692 Então deixa eu conseguir uma moradia. Pelo menos isso. 471 00:45:37,234 --> 00:45:39,611 Tô bem. Não precisa, não. 472 00:45:42,781 --> 00:45:47,327 Qual é o nível de amizade, pra eu poder fazer alguma coisa por você? 473 00:45:50,873 --> 00:45:57,796 Me mostra tudo o que tem pra ser visto. E me conta tudo. 474 00:45:59,339 --> 00:46:00,632 Eu já te contei tudo. 475 00:46:02,050 --> 00:46:05,596 Eu nunca falei sobre mim pra ninguém desse jeito. 476 00:46:07,347 --> 00:46:08,265 É sério? 477 00:46:09,183 --> 00:46:13,353 Então por que eu sinto que ainda não sei nada sobre você? 478 00:46:15,898 --> 00:46:16,899 Tudo bem, então. 479 00:46:19,276 --> 00:46:20,569 Pergunta o que quer saber. 480 00:46:21,487 --> 00:46:23,030 Eu vou te contar tudo. 481 00:46:23,572 --> 00:46:24,615 A pesquisa. 482 00:46:25,783 --> 00:46:29,161 Por que a Distribuidora Doogo tem um instituto de pesquisa? O que você faz no 483 00:46:29,244 --> 00:46:32,623 instituto? 484 00:46:35,334 --> 00:46:36,877 Por que você quer saber isso? 485 00:46:42,007 --> 00:46:44,927 Eu quero me esforçar no meu emprego. 486 00:46:45,969 --> 00:46:48,222 A Doogo não tem produtos farmacêuticos. 487 00:46:51,767 --> 00:46:55,479 Sem problema. Eu te levo lá. 488 00:47:04,238 --> 00:47:07,574 GEUMJU TV COMENTÁRIOS 489 00:48:07,759 --> 00:48:08,635 Opa… 490 00:48:09,761 --> 00:48:13,640 Ué. A mulher sumiu. 491 00:48:19,396 --> 00:48:23,233 Oi. Por que você tá me seguindo? Melhor contar. 492 00:48:23,317 --> 00:48:26,194 Confessa. Confessa! 493 00:48:31,116 --> 00:48:32,576 Ai, minha rinite. 494 00:48:42,586 --> 00:48:47,549 -Hm. Pode falar. -Senhor Song, me pegaram. 495 00:48:48,300 --> 00:48:52,721 Bread, presta atenção. Quero que venha até a Gold Blue agora. 496 00:48:52,804 --> 00:48:53,805 Eu tô indo. 497 00:48:59,478 --> 00:49:01,730 Mas que cara completamente idiota. 498 00:49:05,567 --> 00:49:06,944 Nam-Gil, entra aqui. 499 00:49:09,821 --> 00:49:14,034 -Oi, senhora Hwang. -Nam-Gil, cuida desse sujeito. 500 00:49:43,355 --> 00:49:46,733 Dó, ré, mi, fá, sol, lá, si, dó. Tenta você. 501 00:49:46,817 --> 00:49:53,740 -Dó, ré, mi, fá, sol, lá, si, dó. Dó! Dó! -Dó! Dó! 502 00:49:56,660 --> 00:49:57,869 Calem a boca! 503 00:49:58,954 --> 00:50:00,706 Vão fazer isso lá fora! 504 00:50:02,791 --> 00:50:05,752 Vamos sair daqui. É o seu pomo de adão. 505 00:50:14,886 --> 00:50:16,596 Pareço uma galinha. 506 00:50:20,642 --> 00:50:22,477 Que ridículo isso! 507 00:50:26,189 --> 00:50:28,650 Ai, caramba. Ai. Sempre nessas horas. 508 00:50:33,071 --> 00:50:34,322 Aceita ovos frescos? 509 00:50:35,449 --> 00:50:37,325 Ah, é muita gentileza sua. 510 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 Senhor Song, o senhor chegou. 511 00:50:46,418 --> 00:50:49,755 Mas o que aconteceu com a sua voz? Você inalou gás hélio? 512 00:50:49,838 --> 00:50:53,175 Não, a senhora Hwang, ela me emboscou e me enforcou com as próprias 513 00:50:53,258 --> 00:50:56,636 mãos. 514 00:50:57,179 --> 00:51:01,892 Uma mulher te bateu? Você devia ter vergonha nessa sua cara feia. 515 00:51:07,355 --> 00:51:09,149 Onde eu encontro a senhora Hwang? Me mostra. 516 00:51:09,232 --> 00:51:11,026 Ali. 517 00:51:15,280 --> 00:51:18,158 Minha Nossa Senhora, é só comigo que acontece isso. 518 00:51:23,330 --> 00:51:24,915 Por que mandou me seguir? 519 00:51:24,998 --> 00:51:28,668 Antes disso, por que tinha uma sósia sua no hospital? 520 00:51:29,544 --> 00:51:32,756 Qual é a sua conexão com o Ryu Si-O? 521 00:51:32,839 --> 00:51:36,551 -Senhora Hwang Geum-Ju. -Você informou o Ryu Si-O sobre a paciente 522 00:51:36,635 --> 00:51:40,347 falsa no hospital, não foi? E por isso a madame Kim apareceu. 523 00:51:40,430 --> 00:51:43,767 "Madame Kim"? Ela é cafetina de algum baixo meretrício? 524 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Tá achando graça? 525 00:51:49,606 --> 00:51:53,944 Senhora Hwang, por favor, vamos parar de enrolação, vai. 526 00:51:54,027 --> 00:51:58,365 Concordo. Melhor parar com essa enrolação. 527 00:52:00,117 --> 00:52:02,244 -Quer desde quando? -"Quer" o quê? 528 00:52:02,327 --> 00:52:03,995 Não finge que não sabe. 529 00:52:06,373 --> 00:52:13,338 Senhora Hwang, não quer dar uns pegas? 530 00:52:14,506 --> 00:52:15,465 O quê? 531 00:52:20,679 --> 00:52:25,809 A senhora colocou a sua sósia lá pra chamar a minha atenção. 532 00:52:26,643 --> 00:52:30,313 E Deus sabe desde quando a senhora tá me investigando. Até desenterrou uma foto 533 00:52:30,397 --> 00:52:34,276 minha que ninguém mais conhece. 534 00:52:34,359 --> 00:52:35,277 Eu… 535 00:52:36,278 --> 00:52:37,195 Eu topo. 536 00:52:38,071 --> 00:52:38,989 Ah… 537 00:52:39,698 --> 00:52:41,449 Por que não? Vamos namorar! 538 00:52:41,533 --> 00:52:43,535 Não que a senhora seja o meu tipo ideal. 539 00:52:43,618 --> 00:52:46,580 Eu gosto de rostos redondos, mas, sei lá, eu tô disposto a explorar outros méritos 540 00:52:46,663 --> 00:52:49,875 também. 541 00:52:49,958 --> 00:52:52,252 Geum-Ju, meu chuchu. 542 00:52:54,212 --> 00:53:01,136 Olha, Bread, de que buraco você saiu, hein? Por que tá fazendo isso? 543 00:53:04,431 --> 00:53:06,057 Ué, não tá a fim de mim? 544 00:53:07,142 --> 00:53:13,899 Me fala da sua foto com o Ryu Si-O na Rússia. O que significa aquela foto? 545 00:53:14,524 --> 00:53:17,736 É Si-O pra lá, Si-O pra cá. Quem é Si-O? Eu sou ciumento, bebê. 546 00:53:17,819 --> 00:53:21,031 O que significa aquela foto? Fala! 547 00:53:22,449 --> 00:53:23,533 Explica pra mim. 548 00:53:24,451 --> 00:53:30,707 Se não sair comigo, é segredinho! 549 00:53:34,294 --> 00:53:35,962 Você é doente. 550 00:53:42,636 --> 00:53:45,555 Vamos levar pra imprensa. Vamos chegar na voadora. "Produtos de exportação da Doogo 551 00:53:45,639 --> 00:53:48,725 são drogas". E aí? 552 00:53:48,808 --> 00:53:51,728 Cara, você sabe que o diretor Dae-Cheol é do Heritage. E o Si-O já tem a imprensa do 553 00:53:51,811 --> 00:53:54,773 lado dele. 554 00:53:56,691 --> 00:53:58,318 Olho por olho e dente por dente. 555 00:53:59,069 --> 00:54:00,070 É isso. 556 00:54:01,071 --> 00:54:04,658 Eu vou sair rapidinho. Então vamos encarar pra ver quem ganha. 557 00:54:06,284 --> 00:54:10,455 Cara, mas que jaqueta gigante. Será que é porque é feita por russos? 558 00:54:10,538 --> 00:54:14,709 É, porque ela não é feita pra ser quente. É pra armazenar muita droga. 559 00:54:14,793 --> 00:54:16,503 -Oh. -Que gênio. 560 00:54:16,586 --> 00:54:17,504 É um gênio. 561 00:54:20,465 --> 00:54:23,260 -Você vai agora? É, lá vai ele sozinho. -Ih, ó o lobo solitário aí. 562 00:54:23,343 --> 00:54:24,219 Deixa ele. 563 00:54:48,118 --> 00:54:49,119 Oh, meu Deus! 564 00:54:50,328 --> 00:54:51,663 O que é que é isso agora? 565 00:55:02,549 --> 00:55:05,343 Na-Young, eu preciso que você vá pro estúdio agora. E informe a todos os 566 00:55:05,427 --> 00:55:08,263 envolvidos sobre a transmissão. 567 00:55:08,346 --> 00:55:09,806 Sim, eu tô a caminho. 568 00:55:22,485 --> 00:55:23,987 Pra onde a senhora vai? 569 00:55:25,280 --> 00:55:27,615 Rua Principal Dosin 34, número 8. 570 00:55:27,699 --> 00:55:29,659 Ótimo, então vamos lá. 571 00:55:36,708 --> 00:55:37,751 Oi, senhora Hwang. 572 00:55:37,834 --> 00:55:41,129 -Na-Young, eu mandei um carro. -Eu já peguei um táxi. 573 00:55:41,212 --> 00:55:43,214 Por que pegou um táxi? 574 00:55:43,298 --> 00:55:46,301 Tá tudo bem, senhora Hwang. Estou a caminho. 575 00:55:46,843 --> 00:55:49,929 Não precisa se preocupar. Tchau. 576 00:56:07,572 --> 00:56:08,490 Tá feito. 577 00:56:13,203 --> 00:56:16,373 O tempo que a gente tinha junto já acabou? 578 00:56:16,456 --> 00:56:19,667 Infelizmente acabou. Mas amanhã tem mais. 579 00:56:20,460 --> 00:56:21,378 Tá bom. 580 00:56:42,232 --> 00:56:43,441 Até amanhã. 581 00:56:43,525 --> 00:56:47,112 Uhum. Tchau. 582 00:57:05,547 --> 00:57:12,470 Você só precisa da Tsetseg. Com ela, você vai vencer a Pavel. 583 00:57:21,813 --> 00:57:23,815 GEUMJU TV NOTÍCIAS 584 00:57:39,497 --> 00:57:42,500 O número que você ligou não pode receber chamadas neste momento. Sua chamada será 585 00:57:42,584 --> 00:57:45,628 encaminhada para a caixa de mensagens após o sinal. 586 00:59:07,961 --> 00:59:08,920 Não vai. 587 00:59:12,257 --> 00:59:13,633 Guarda sua força. 588 00:59:17,178 --> 00:59:18,263 A partir de agora. 589 01:00:32,587 --> 01:00:35,214 STRONG GIRL NAM-SOON 590 01:00:35,298 --> 01:00:39,052 A Hwang Geum-Ju tem uma filha. Encontrem a Gang Nam-Soon. 591 01:00:39,135 --> 01:00:42,889 Gan I-Shi, eu tô te mandando uma coisa. Vê se faz sentido e me avisa. 592 01:00:42,972 --> 01:00:45,975 Eu preciso fazer uma coisa importante hoje. 593 01:00:46,059 --> 01:00:49,437 A Joong-Gan é minha mulher, seu filho da puta! 594 01:00:49,520 --> 01:00:51,689 -A gente tem que escolher uma? -Uma de cada vez. 595 01:00:51,773 --> 01:00:53,983 Começando pela mais fácil. 596 01:00:54,067 --> 01:00:55,735 Mas quem foi que mandou você? 597 01:00:55,818 --> 01:00:58,446 Se quer ação disciplinar, vai em frente. 598 01:00:58,529 --> 01:01:00,448 -Eu tô fora. -Quero depositar confiança total em 599 01:01:00,531 --> 01:01:02,200 você. Queria saber sobre a pesquisa? 600 01:01:02,283 --> 01:01:03,951 Quem é ela, pra você trazer aqui? 601 01:01:04,535 --> 01:01:05,370 É uma da minhas.