1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 TẬP 13 GIẢI CỨU THỎ BIỂN 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Sau khi anh trai mất, anh đã tự hứa 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 sẽ không để người mình yêu thương 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 phải ra đi như vậy nữa. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Nhưng rồi lại phải nhìn Đội trưởng 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 ra đi như thế này… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 anh thấy rất đau lòng. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Tại sao chuyện này lại xảy ra lần nữa?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Anh cứ cảm thấy đó là lỗi của mình. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Anh rất hận mình vì không ngăn được điều đó. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Đó không phải lỗi của anh. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Trong mắt em, anh là người ấm áp nhất thế giới, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 lại giỏi giang, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 và là một cảnh sát cừ khôi. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Còn nữa, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 anh còn là một anh chàng ngầu nhất thế giới. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Thật may khi có em bên cạnh. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Đối với anh, 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 em thật sự 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 rất quý giá. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Đối với em, 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 anh cũng thật sự 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 rất quý giá. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Anh yêu em. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Em cũng vậy. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 GEUMJU TV BẢN TIN THỜI SỰ 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Cô ấy không nghe máy. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Định để mình gọi bao nhiêu cuộc đây? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 THƯ KÝ JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 HÔM NAY TÔI KHÔNG KHỎE CHẮC KHÔNG LÊN SÓNG ĐƯỢC 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Sao tự dưng lại thế? 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Phát thanh viên Kim, anh dẫn một mình đi. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Nào, bắt đầu thôi. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Cô không gặp chuyện gì đấy chứ? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 KHÔNG CÓ GÌ CHẮC DO TÔI ĂN ĐỒ ĂN KHÔNG HỢP 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 GIÁM ĐỐC HWANG GEUM JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Alô, con gái? 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mẹ ơi, quay hình xong chưa? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Vừa mới xong. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Nhưng vẫn đang biên tập lại, khi nào hoàn chỉnh mẹ sẽ gửi con 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 và cả Cảnh vĩ Kang luôn. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mẹ này… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Đừng gửi lúc sáng sớm nhé mẹ. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Gan I Sik đang mệt lắm. 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 Con muốn để anh ấy ngủ một chút. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Được rồi. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Vậy mẹ sẽ để cậu ấy ngủ… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Ngủ? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Cậu ấy đang ở cạnh con và còn mệt nữa? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Con gái của mẹ 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 đã làm được rồi à? 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mẹ này, mẹ nói gì vậy? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Không phải như mẹ nghĩ đâu. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Không phải à? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Vậy là hai đứa chưa làm gì sao? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Con ứ biết đâu. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Mẹ làm con xấu hổ quá. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Mẹ biết rồi. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Tóm lại, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 mẹ mong hai đứa ở chung sẽ sớm làm nên chuyện. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Mẹ kỳ vọng cao lắm đấy, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 đừng làm mẹ thất vọng nhé, con gái. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Mẹ thiệt tình. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Đêm còn dài lắm con ơi. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Mẹ sẽ coi như con đã hiểu ý mẹ. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Vậy nhé. 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Nhắm mắt mà cũng đẹp trai nữa. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 QUE THỬ MA TÚY TỔNG HỢP 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ĐÂY LÀ MỘT BỘ THỬ MA TÚY 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Alô? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Cô nên xét nghiệm sớm thì hơn. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Cô… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 đã bị chuốc ma túy rồi. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Và tất nhiên không phải là CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Từ bây giờ, tốt hơn hết là cô nên làm theo lời tôi. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Loại ma túy mới mang tên CTA4885 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 đã được phát hiện tại công ty kho vận Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Giám đốc Ryu Si O của Doogo 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 đã thiết lập mối quan hệ mật thiết 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 với các nhân vật trong giới chính trị và tài chính 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 như Giám đốc Đài truyền hình TBO Jung Dae Cheol, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Chủ tọa Hwang Tae Jun của Tòa án Tây Seoul, 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 Giám đốc Sở An Byeong Ho và Phó trưởng Công tố Moon Seong U 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 nhằm đảm bảo đường dây phân phối. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Hoạt động mua bán ma túy được bành trướng bởi một mạng lưới như vậy. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Ma túy CTA4885 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 mà Giám đốc Ryu Si O của Doogo 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 dày công che giấu để qua mắt tất cả 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 chính là 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 thứ này đây. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Nhìn vào thì đây chỉ là lớp bông được nhồi trong áo phao. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Nhưng bây giờ tôi sẽ thử đổ nước vào lớp bông này. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 ĐƯỢC DOOGO NGỤY TRANG THÀNH BÔNG TRONG ÁO PHAO 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Nó đã thành ma túy. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Gọi tổ quảng bá và tổ pháp lý. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Phải đáp trả họ bằng pháp lý. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Vâng. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Hãy biến nó thành một tin giả giật gân, 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 một tin tức vô lý 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 đến mức điên rồ. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Vâng. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Đồng thời, hãy tìm hết mọi bài báo có liên quan đến Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Vâng. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Phải rồi. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Có một nhân viên kho vận thời vụ đã tử vong trước đó nhỉ? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Là Hong Jeong Ho ạ? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Đến gặp gia đình người đó đi. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Đừng để bị kiếm cớ bắt bẻ. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Cho họ chút tiền an ủi cũng không phải ý tồi. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Tôi hiểu rồi. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, công ty mình nguy to rồi. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Kênh truyền hình nào đó 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 vừa tung tin áo phao xuất khẩu bên mình có chứa ma túy. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Tràn lan khắp mạng xã hội luôn. 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Vậy mới được chứ. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Mọi việc đang đi đúng hướng. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 TÀN PHÁ MẠNH VÀ GÂY KHÁT TRẦM TRỌNG MA TÚY MỚI CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 TÔI LÀ CỰU NHÂN VIÊN CỦA HỘI DI SẢN… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Ghê vậy. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …NGHE NÓI RẤT NHIỀU THÀNH VIÊN ĐẾN HỘI ĐỂ CHƠI MA TÚY 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Chú vất vả lắm nhỉ? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Cố lên nhé. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Cảnh sát sắp đi tuần rồi, chú vào chỗ nào mà ngủ đi. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Kẻo trúng gió đấy. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Anh… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Cảm ơn cậu! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Đừng từ bỏ hy vọng nhé. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Đâu ai biết ngày mai thế nào. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Thằng khốn kia! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Cậu làm gì vậy hả? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Không có lệnh tịch thu mà dám lôi áo phao ra. 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 Đã vậy còn giao cho một kênh cỏ rác không chính thống. 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Cảnh sát gì mà như thế? Cậu điên rồi à? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Anh cũng biết 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 tin tức đó hoàn toàn là sự thật mà. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Mau bảo kênh Geumju TV gì đấy lên bản tin đính chính đi! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Lý do anh nổi giận với tôi 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 là vì tôi đã đi quá giới hạn của một cảnh sát 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 hay vì tôi đã làm đúng chức trách của một cảnh sát? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Rốt cuộc thì tại sao 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 anh lại lầm đường lạc lối mà bắt tay với bọn buôn ma túy đó? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Cậu đấy. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Tưởng mình làm càn như vậy thì sẽ bình an vô sự à? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Thưa tiền bối. 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 Tôi xin nói điều này với tư cách hậu bối. 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Anh biết có bao nhiêu hậu bối luôn kính nể anh 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 và xem anh là mục tiêu để phấn đấu chứ? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Tôi cũng từng là một trong số đó. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Cứ việc kỷ luật tôi nếu muốn. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Có điều, 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 tôi nhất định sẽ làm cho ra lẽ vụ này 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 bằng bất cứ giá nào. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Vả lại, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 nếu phải nghỉ việc thì tôi sẽ tự nghỉ. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Đi cùng tôi đi, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Đi đâu? - Tôi phải đi gặp vài người. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Những người đang nằm giữa ranh giới bạn và thù. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Chắc tôi ở lại đây thôi. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Hôm nay Đội Quan hệ Doanh nghiệp nhiều việc lắm. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - Phải viết bài đăng đáp trả nữa mà. - Được rồi. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Một lũ xấu xa. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Chúng ta đều bị rơi vào bẫy của Ryu Si O rồi. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Tin tức kênh Geumju TV đưa, 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 nói Doogo tự bào chế và phân phối ma túy 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - là thật sao? - Ừ. Có vẻ là vậy. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Hình như có dính đến tổ chức mafia Nga. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Chuyện này… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 nên giải quyết thế nào đây? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Phải làm dịu dư luận. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Giám đốc Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 hãy chuẩn bị tài liệu đáp trả. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Một kênh thời sự tư nhân dắt mũi dư luận trong thời buổi khó khăn." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Trước mắt cứ tung tin như thế. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Sau đó tôi tự biết lo liệu. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Giám đốc Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 tin tức đó là thật ư? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Chúng là ma túy thật à? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Chuyện đó đâu còn quan trọng. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Sự sống chết của các vị 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 mới là vấn đề. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Hẳn các vị đã xem tin và biết 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 các cuộc trò chuyện của ta đều bị nghe lén. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Cho nên danh tính của các vị đều đã bại lộ. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Bọn chúng cũng nắm giữ cảnh ghi lại các vị nhận hối lộ. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Công tố viên Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 hãy tra xét Hwang Geum Ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Chắc chắn sẽ đào được gì đó. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum Ju có một cô con gái. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Tên là Gang Nam Soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Họ đã làm thất lạc con gái ở Mông Cổ. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Chuyện này từng được đưa tin 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 nhưng các đường dẫn đã biến mất và không thể tìm lại. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Chắc hẳn đài truyền hình của anh vẫn còn lưu giữ các dữ liệu liên quan. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Hãy tìm kiếm thông tin về cô con gái đó. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Cô nàng mạnh mẽ 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam Soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mẹ ơi. 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 Con là Tsetseg đây. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Mẹ vẫn khỏe chứ? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mẹ ơi. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Bố ơi. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Con nhớ hai người quá. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mẹ ơi, bố ơi. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Con vẫn khỏe. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mẹ ơi… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Trưởng phòng Kwon. - Vâng. 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Áo khoác phao đều được kiểm tra kỹ lưỡng. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 Các cáo buộc ma túy là vô lý." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Cứ đăng tin như thế. - Vâng. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Còn quay phim? Đến quay Trợ lý Baek đang làm việc đi. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Được ạ. - Mặt tôi sẽ lên sóng sao? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Đúng thế. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Đừng run, cứ tự nhiên đi, được chứ? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Còn nữa. 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 Hãy chụp ảnh chúng tôi sao cho tự nhiên vào nhé. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Rồi, cứ thả lỏng nhé. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Nào, diễn! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary. - Hả? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Làm gì đấy? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Chị Trẻ Măng ơi, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 chị còn USB nào không? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Cảm ơn chị Trẻ Măng. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Được chưa? Rồi. 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Đổi bố cục đi. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Chụp ảnh bên này nhé. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Đưa máy quay vào trong nữa đi. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Quay ống kính hướng này. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Được rồi, tiếp tục nhé. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Diễn đi. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 ĐANG SAO CHÉP TẬP TIN 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Ơ kìa. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Này, đi đâu đấy? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Cô đi đâu? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Thật tình. 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Giám đốc Ryu đến rồi ạ. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Chào Si O. Anh về rồi à? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Tôi đang đợi anh đấy. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Được rồi. Tôi sẽ đến đó. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Tôi định sẽ đặt hết niềm tin vào cô. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Liệu tôi… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 có thể tin cô chứ? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Anh cứ tin ở tôi, Si O. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Cô tò mò về phòng nghiên cứu nhỉ? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Đi thôi. Tôi sẽ đưa cô đến đó. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Được. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Anh xuống trước đi nhé. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I Sik, em sẽ gửi hỏa tốc cho anh. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ừ. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Em đã sao chép hết dữ liệu trong điện thoại bí mật của hắn. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Nhưng đều là tiếng Nga thôi. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Chắc là nội dung trò chuyện với Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 À, còn tập tin ghi âm nữa. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Giờ em sẽ gửi, anh phân tích thử đi. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Bây giờ em sẽ đến phòng nghiên cứu của Doogo. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Ừ, thôi nhé. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Họ đã tập trung đông đủ. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Chắc tôi phải tự mình đến đó. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Họ nói ngôn ngữ khác nhau nên sẽ cần có phiên dịch. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Đưa Kyle theo đi. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Tôi sẽ đi cùng Tsetseg. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Vâng. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si O! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Chúc anh một ngày tốt lành. - Cảm ơn ạ. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 SỞ CẢNH SÁT SEOUL 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Không có số Hàn Quốc à? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Không có. Chờ em chút. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Đợi tí. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Không phải. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Bà mẹ. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Con trai. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Chồng cũ. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Bà mẹ, con trai, chồng cũ. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Nhất định phải chọn một trong số này à? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Cứ xử từng người một đi. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Anh muốn tôi giết họ 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 hay vẫn chừa đường sống? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Thừa sống thiếu chết là được. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Anh xử người này. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Anh xử người này. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Anh xử người này. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Bắt đầu từ người dễ nhất. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Hãy bắt đầu từ người này. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Anh ơi. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 Đây, 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Đây là số điện thoại Hàn Quốc duy nhất. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Còn lại đều là số điện thoại Nga. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Số này được gọi nhiều nhất. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Tôi là Kang Hee Sik Đội Ma túy. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Tôi sẽ gửi qua một số điện thoại, 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 kiểm tra chủ số này và hồ sơ xuất nhập cảnh giúp tôi. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Vâng. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Người này từ Nga đến Hàn Quốc vào tháng 8 năm 2021. 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 Là phụ nữ. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 GIÁM ĐỐC HWANG GEUM JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Tôi đã biết được cấp trên của Ryu Si O. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam Soon đã đến phòng nghiên cứu của Doogo để gặp bà ta. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Lâu rồi không gặp. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Chào, cứ gọi tôi là Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Cô ấy có xuất thân đặc biệt 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 nên không biết dùng kính ngữ, mong bà thông cảm. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Để tôi ra ngoài 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 cho hai người nói chuyện nhé, Si O. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Không, cô cứ ở lại. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Không sao cả. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Thôi, tôi cũng muốn vào nhà vệ sinh một lát. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Cô ta là ai 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 mà cậu dẫn đến tận đây? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Người của tôi. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 "Người của cậu"? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Buổi ghi hình sau sẽ nói về âm mưu giết tôi, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 cái chết của Cá Hố 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 và chuyện Phu nhân Kim tấn công tôi ở bệnh viện. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Phản ứng của người xem đang sôi sùng sục rồi mà. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Cảnh vĩ Kang, cậu hãy đưa tôi ghi chép về việc 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 Cá Hố bị tên luật sư giả danh thủ tiêu. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Nhưng cô vừa bị cấm sóng mà, 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 không sao chứ ạ? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Tôi cũng đang bị phạt và chế tài đủ thứ rồi. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Chương trình cũng bị cấm phát sóng rồi. 324 00:25:42,165 --> 00:25:44,376 Phải dùng luật rừng để đối phó với bọn cầm thú. 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 Phi pháp phải trị bằng phi pháp. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Tôi đã có tài liệu về phòng nghiên cứu Doogo. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Theo lời nhà phân phối thì đúng là thỏ biển. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Hàng vào qua cảng Busan. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Có vẻ được nhập từ Philippines. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Thanh toán qua Ngân hàng Philippines. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Máu của thỏ biển. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Nó được dùng để chế thuốc giải. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel chỉ bán ma túy thôi. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Người nghiên cứu và phát triển thỏ biển là tôi. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Quyền kinh doanh thuốc giải 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 thuộc về tôi. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Như vậy thì 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 cậu sẽ chết đấy. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Tôi không muốn chết. 340 00:28:08,478 --> 00:28:09,771 Vậy nên làm sao đây? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Có nên noi gương bà không? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Nếu đền tội bằng một con mắt, 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 họ sẽ tha cho tôi chứ? 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,474 --> 00:28:47,892 Bà biết đang ở đâu chứ? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Vẫn còn sống chứ? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 Trường hợp của cậu 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 thì một con mắt là không đủ. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Cũng có thể. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Nhưng hiện giờ tôi vẫn còn hai mắt 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 nên tầm nhìn còn rộng lắm. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Không ai… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 được phép đối xử tùy tiện với tôi. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Đằng sau Hwang Geum Ju có Opulentia chống lưng. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Dù có lấy hết chỗ ma túy đó, 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 thì một mình cậu cũng không làm gì được đâu. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Tôi có khả năng… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 làm mọi thứ theo ý mình, 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 bất kể đó là gì. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Loại ma túy này chi phối não bộ con người. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Nó kích thích hoóc-môn để cơ thể nhận ra ham muốn sâu sắc nhất 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 và đẩy cơ thể đến mức cực hạn. 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 Và rồi dẫn đến cái chết. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Nếu không nhờ có cô, 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 chúng tôi đã không thể làm gì được. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Pháp luật trở nên vô dụng 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 khi những kẻ ác chung tay hợp sức với nhau. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Tôi có giúp được gì đâu. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Bây giờ hãy theo dõi quá trình nhập thỏ biển trước. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Hãy tìm hiểu chuyến hàng tiếp theo đến cảng Busan là khi nào. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Không có thông tin gì trong điện thoại bí mật của hắn. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si O không chia sẻ chuyện này với Pavel. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Không chia sẻ sao? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Anh Jun Hee. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Cậu Nam In nhà mình sẽ không thể đến quán một thời gian. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Cậu ấy bị cấm ra ngoài rồi. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum Ju giống bố nó nên toàn làm mấy chuyện điên rồ. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Mua hẳn một đài truyền hình để đưa cho được vài tin lạ. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Nó nghĩ nó là điệp viên hay gì? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Làm như mình là James Bond. 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Em còn không hiểu nó đang làm gì. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Thật tình. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Con gái thường giống bố mà. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Con gái anh cũng giống anh 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 nên rất ngây thơ trong sáng. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Tự nói mình ngây thơ trong sáng luôn sao? 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Cũng tự tin đấy. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Nhưng đúng là như vậy thật. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Sao ánh mắt anh nhìn em cháy bỏng vậy? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Mặt em tan chảy bây giờ. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Tên em nghĩa là "giữa đường", 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 nhưng lại không hề nửa vời chút nào, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 quý bà Joong Gan của anh. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Dạ, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 anh Jun Hee của em. 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Chắc hôm nay 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 anh không đưa em về nhà được đâu. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Tại sao? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Hôm nay anh cần làm một việc vô cùng quan trọng. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Chuyện gì thế? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Anh sẽ kể sau. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Vậy em phải về một mình à? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Nhưng về một mình sợ lắm. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Nói thật, 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 anh cũng không yên lòng. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Em như con nít được ra biển vậy. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Đừng đi lung tung 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 mà nhớ về thẳng nhà nhé, biết chưa? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Em biết rồi. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Em sợ lắm. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Tôi… 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 đã cho cô thấy mọi thứ rồi đấy. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Nhưng mà 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 người phụ nữ đó là ai? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Người giám sát tôi. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Sao lại giám sát anh? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Vì họ không tin tôi. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Phòng nghiên cứu mà cô thấy… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 chính là hoài bão 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 mà tôi lấy cả đời mình ra cược. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Nó cho tôi cơ hội được trên cơ bọn họ. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Rốt cuộc "bọn họ" là ai vậy? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Những kẻ… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 vô cùng xấu xa. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Xấu xa là xấu cỡ nào? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Có xấu như mafia không? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Đúng. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Hả? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Cô ngủ ngon nhé. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Ừ, về cẩn thận. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Đi đi. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Đi đi. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Tên xấu xa. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Alô? - Hắn đưa em về rồi nhỉ? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Rồi, anh thấy hết mà. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Về thỏ biển trong đoạn phim mà em quay, 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 anh cần biết chuyến hàng tới là khi nào. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Nó sẽ cập cảng Busan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Làm sao em tìm hiểu được vụ này? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Để em thử, thôi nhé. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Alô? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Chị Trẻ Măng, chị đang ở đâu? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Còn ở đâu? Đang tăng ca đây này. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Loạn hết cả lên rồi. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Công ty chưa bao giờ loạn đến mức này. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Mà em đang làm gì ở đâu vậy? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Em cũng đang định đến giúp chị một tay đây. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Chờ em nhé. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Chị muốn ăn gì? Sủi cảo? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 QUE THỬ MA TÚY TỔNG HỢP 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Alô? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Ryu Si O đây. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Cô không bị chuốc CTA4885 đâu. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Mà là một loại ma túy dạng phun xịt. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Chỉ cần kiểm tra mẫu tóc là ra ngay. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Và cô… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 đã để lại khá nhiều tóc trên taxi đấy. 458 00:36:03,786 --> 00:36:06,330 Cô có em gái đang du học ở Thượng Hải. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Ở Trung Quốc, vận chuyển ma túy 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 là tội tử hình, cô biết mà. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Em gái cô cũng sắp nhận được ma túy đấy. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Cô rất muốn 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 cứu em mình nhỉ. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Ngày mai đi làm, hãy phát trực tiếp ngay. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Nói rằng cô chỉ truyền đạt thông tin giả 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 theo ý của Hwang Geum Ju. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Và cô chọn thú thật vì không muốn lừa công chúng nữa. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Nếu không, 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 Bộ Công an Trung Quốc sẽ xử tử em gái cô vì tội buôn ma túy. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Không được… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun Jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Làm ơn bắt máy đi em. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 CUỘC GỌI NHỠ GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Giám đốc Jung gọi tôi à? 475 00:37:07,934 --> 00:37:09,560 Về chuyện con gái Hwang Geum Ju. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Có phóng viên đã lấy tin từ vụ ẩu đả ở nhà lều sông Hán 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 nhưng lại không được đưa tin do có yêu cầu cấm đăng bài. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Chắc cũng sẽ có video ghi lại. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Nhân viên quản lý lưu trữ nghỉ việc rồi 480 00:37:22,865 --> 00:37:24,075 nhưng tôi đã thử liên hệ. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Nhất định phải tìm cho ra 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 con gái của cô ta. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Phải tìm cho ra Gang Nam Soon. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Có một cậu chủ tiệm cà phê ở Gangnam. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Mẹ cậu ta đã đưa số tiền này. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Trả hẳn một tỷ tiền mặt thế này 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 thì không phải giàu thường đâu. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Cô ta đưa một tỷ won 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 để lấy thuốc giải? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Cô ta đề nghị số tiền lớn thế này… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 nên lúc đó em đã mờ mắt. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Chị đã cưu mang khi em chẳng có gì, 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 em đâu thể trả oán cho chị được. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Vậy nên em đã tỉnh ngộ rồi. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Xin lỗi chị. Em sẽ không như vậy nữa. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Chị à. 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Em nghe nói Cá Hố bị bắt rồi. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Chúng ta vẫn ổn chứ? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Chắc phải đóng cửa hội này rồi. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Sao vậy? - Cá Hố… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 chết rồi. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Chà, chị đã ăn hết chỗ này sao? 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Điên mất thôi. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Em đi guốc trong bụng chị à? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Tèn ten. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Sao em biết chị thích kẹo này? 507 00:38:58,502 --> 00:39:02,214 Còn cả núi việc phải làm mà không còn chút năng lượng. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Em biết không, muốn uống cà phê cũng không dám. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Đây này, chị Trẻ Măng. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Ngon ngòn ngọt, thích ghê. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Chị Trẻ Măng. - Hả? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Công ty xào xáo và bị bàn tán thế này 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 có khi nào nghỉ xuất nhập khẩu luôn không? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Trong nước thì không biết chứ ở nước ngoài thì không sao. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Sợ bị cho nghỉ việc à? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Đừng có lo. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Đội Quan hệ Doanh nghiệp không bị đuổi đâu. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Em không muốn bị đuổi việc đâu. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Mà mình nhập hàng từ nước nào vậy chị? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Philippines và Đài Loan. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - Hàng hóa gì? - Thỏ biển. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Nhập thứ đó để làm gì? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Chị đâu cần biết. 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary cũng ăn đi này. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Nghe nói hàng cập cảng Busan. Mà khi nào vậy chị? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Ngày 25 hàng tháng. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Đó là ngày thỏ biển được nhập khẩu 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 vào cảng Busan. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mẹ ơi, con được xuất viện rồi. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Ở nhà có thuốc Đông y mẹ nhỉ? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Con không còn chút sức lực nào hết. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Mẹ gọi tài xế giúp con đi. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Ơ kìa, sao tự nhiên mẹ muốn để con mạnh mẽ cho quen? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Con là con nít hay gì? 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Con mãn kinh rồi mà. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mẹ… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Alô? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Alô? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Alô? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 À không, ai vậy? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Bác cẩn thận nhé. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Bố. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Ừ. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Ôi, con trai tội nghiệp của tôi. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Lo chuyện vệ sinh cho bố mà phải nhập viện thế này. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Không có gì mà bố. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Đâu phải vì lo chuyện vệ sinh cho bố nên mới vậy đâu. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum Dong. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Bố xin lỗi con. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Ôi trời. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Không đâu bố ơi. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Sao bố lại thế? 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Đau quá. - Đau sao? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Bố ơi, con cũng đau nữa. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Thôi, được rồi. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Khởi động xe đi. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Sao bọn mày lên xe được? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Đừng nói nhiều, 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - bảo đi đâu thì đi đi. - Tao hỏi sao lại lên xe được? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Chuyện đó có gì quan trọng? - Với tao thì có. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Tao mua con xe trang bị đầy đủ tính năng 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 mà lại bị đột nhập dễ thế này thì tiền tao tính sao? 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Câm mồm đi, mụ già. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Nó nói gì vậy? - Im mồm đi. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Lái ra ngã tư rồi rẽ trái. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Mà bọn mày là ai? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Tao hơi thắc mắc thôi. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Là ai? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Này, ai cử bọn mày đến? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Ít ra phải nói tao biết chứ. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Mụ già, im lặng mà vào đi. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Ừ, thôi vào lẹ đi. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Sao trên đời lắm bọn xấu xa thế không biết. 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Bực cả mình. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Ở Hàn Quốc mà cầm súng đi nhong nhong vậy à? 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Chắc cũng nên thủ sẵn đồ chơi mới được. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Mà con ranh Geum Ju đang làm cái gì không biết. 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Tội nghiệp thằng Nam In và con rể Gang quá. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Đây là đâu? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Tôi là ai? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Dạ? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Định vị chỗ này giúp tôi. 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Nơi bào chế thuốc giải đấy. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Được. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Em sẽ gửi định vị cho anh. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Cái này hơi mất thời gian đấy ạ. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Do chị dâu thu thập được à? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Chị dâu? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Cái thằng này… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Mà hai người kia đâu rồi? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Giám đốc Sở vừa cho gọi họ. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Ừ, Nam In à. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Chị ơi, đang làm gì đấy? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Em đang ở nhà vì bị cấm cửa rồi. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Nên ngày nào cũng ăn gà rán. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Gà rán tẩm gia vị, gà rán sốt tương. 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Có gà rán nguyên vị nữa. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Em đang ở một mình à? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Ừ, chị đến ăn chung với em đi. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Được rồi, chị đến ngay. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Nhớ khóa cửa đợi chị đến đấy. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Được rồi, tới mau nhé. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Ừ, biết rồi. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 BỆNH VIỆN GEUMJU 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Bệnh nhân Hwang Guk Jong 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 đã tháo chỉ khâu rồi chứ? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Cho hỏi ai vậy? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Ơ kìa. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Anh là ai? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Tôi 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 là bạn trai… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 của Gil Joong Gan. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 À, bạn sao? 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Không phải bạn, 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 mà là bạn trai. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Bạn trai gì chứ? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Anh nói gì lạ vậy? 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Chúng tôi… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 đã cùng ăn canh giải rượu với nhau. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Anh hiểu điều đó nghĩa là gì mà nhỉ? 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Canh giải rượu thường ăn buổi sáng mà. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Tức là chúng tôi đã qua đêm cùng nhau. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Vậy là hai người ngủ với nhau rồi à? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Đương nhiên. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Tôi… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 yêu Gil Joong Gan. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Đó là người phụ nữ của tôi. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Tên rác rưởi này! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Đúng là không hổ báo không được mà. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Anh muốn nát sọ hơn là gãy xương cụt phải không? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Ăn nói cho đàng hoàng. Rác rưởi cái gì? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Hay muốn tôi đấm gãy răng để nó trôi ngược xuống cuống họng 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 anh mới chịu câm mồm? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Thằng nhãi, mày bao nhiêu tuổi? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Tuổi tao cũng đủ già rồi đấy, thằng khốn! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Ôi! - Ôi trời, xin lỗi nhé. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Xương cụt của tôi. - Đâu? 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Cái đồ hèn hạ. - Buông ra! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Không bỏ ra hả? 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Rốt cuộc con đang làm gì vậy? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Hôm nay mẹ bị mấy tên cầm súng tấn công đấy. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Ra tay đòi lại công lý cũng tốt 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 nhưng cũng nên báo với mẹ một tiếng. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Đừng có nghĩ mẹ cũng khỏe rồi ỷ y nữa. 645 00:47:47,906 --> 00:47:49,157 Thôi tắt đây. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Thôi đừng nói nữa, cúp đi. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Vâng, anh Jun Hee. 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong Gan, anh đang đứng trước nhà em. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Thật sao? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Anh chờ chút nhé. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Cô giúp việc, mau mở cửa! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Anh Jun Hee, chờ em nhé. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Vâng, em tới liền. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Anh Jun Hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong Gan. 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 Mọi chuyện xong xuôi cả rồi. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Bây giờ 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 chúng ta có thể thỏa sức mà yêu nhau rồi! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Anh Jun Hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong Gan. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Anh Jun Hee… Nhưng con ranh nhà em… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 À không, không có ai ở nhà cả. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Anh có muốn 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 ở lại xem Netflix cùng em không? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Anh muốn. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Em cũng vậy. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Thật không tin nổi. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Mình sẽ giết cả đôi luôn. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Khốn nạn. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Bố ơi, hãy lý trí lên đi. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Bố cứ như vậy thì chỉ khổ con thôi. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Này, về nhà thôi. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Con biết không? 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Từ lúc về Hàn đến giờ, bố còn chưa được về nhà. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Để con về nhà trước xem sao. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Bố không nghe lời bác sĩ à? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Bố phải chuyên tâm tịnh dưỡng mới được. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Thôi, cứ về nhà… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Ôi trời. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Cái số của bố sao lại thế này chứ, hả con? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Lẽ ra bố không nên có mặt trên đời. 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Sao bố lại nói vậy? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Già rồi mà lại nói vậy… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 có phải hơi muộn rồi không? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Trời ạ. Thật tình mà. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Cô đang làm gì thế, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Đang ăn gà rán." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Bạn trai chị à? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Còn lâu. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Em ưng bạn trai chị lắm. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Bạn trai chị? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Anh cảnh sát ấy. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Từ khi em xuất viện, anh ấy rất hay nhắn tin động viên, 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 còn gọi cho em nữa. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Anh ấy hỏi thăm em 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 và mừng vì em vượt qua được. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - Vậy sao? Gan I Sik đã làm vậy à? - Ừ. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Anh ấy còn rủ em đi đạp xe nữa. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Em rất thích anh ấy. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Còn bà ngoại nên tính sao 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 với ông ngoại và bác Seo đây? 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Chuyện gì thế? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Chị chưa biết nhỉ? 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Bà mới có bạn trai 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 thì ông ngoại biệt tích mười năm quay về. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Ôi trời. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Giống chuyện tình tay ba trong phim Hàn Quốc ấy à? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ừ, chuyện tình tay ba nảy lửa luôn. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Ôi, lằng nhằng lắm. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Khoan. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Sao bố chưa tới nữa? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Bố bảo đang ở phòng chiếu mà. Sao chưa qua nhỉ? 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Trời ạ. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Giám đốc. 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Về Hong Jeong Ho, nhân viên thời vụ đã mất ở tổ kho vận 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Tôi đã đến nhà cậu ta. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Nhưng em trai cậu ta bảo đã có người hỗ trợ tài chính rồi. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Vậy à? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Nhưng tên người hỗ trợ 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 là Gang Nam Soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Đưa cậu em trai đó 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 đến đây ngay cho tôi. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Chết tiệt. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Khỉ thật. 726 00:53:25,911 --> 00:53:27,162 Họ sẽ mở hội đồng kỷ luật. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Cũng nằm trong dự đoán mà. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Đội Ma túy của mình sẽ bị giải thể. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Ta sẽ phải ngưng hoạt động 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 đến khi có kết quả. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Bị tước quyền điều tra. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Chuyện đó cũng biết trước rồi mà. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Chắc Giám đốc Sở An muốn xử chúng ta trước khi hết nhiệm kỳ. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Bọn cấp trên thối nát. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 THỜI SỰ TBO 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Giám đốc, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 đây là đoạn băng mà anh yêu cầu. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 CÔ GÁI SIÊU MẠNH LÀ CON GÁI CỦA HWANG GEUM JU 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 SỰ CỐ NHÀ LỀU Ở CÔNG VIÊN SÔNG HÁN, VỤ HỎA HOẠN Ở TRUNG TÂM MỸ THUẬT 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 GEUMJU TV BẢN TIN THỜI SỰ 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Cô tới rồi à. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Tôi nghĩ 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Geumju TV hết đường lên sóng rồi. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Mình vừa bị cấm sóng rồi, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 cô ấy còn trực tiếp tự phát. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Không khéo Giám đốc bị bắt mất. 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Cô có chuyện gì à? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Được rồi, bắt đầu thôi. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 GIÁM ĐỐC RYU SI O 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Chào cậu. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Nghe nói đã có người hỗ trợ tài chính cho cậu. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Người đó tên là 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam Soon sao? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Vâng. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Cậu có liên lạc với người tên Gang Nam Soon đó chứ? 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Có ạ. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Cậu biết mặt người đó chứ? 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Biết ạ. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Tôi nghe. 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Tôi có đoạn băng ghi hình rồi. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Dung lượng khá lớn nên tôi sẽ gửi qua mail. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Chụp lại khuôn mặt gửi cho tôi trước. 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Gửi ngay. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Không bắt máy à? - Không. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Bố đi đâu vậy nhỉ? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Bố ơi! 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Tôi… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - sẽ từ chức. - Cậu nói gì thế? 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Cậu đã nỗ lực như vậy mà. 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Một giờ trước còn giao việc cho em mà giờ đòi nghỉ à? 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Mấy lúc thế này càng phải kiên trì chứ. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Bỏ dở điều tra vụ này sao được? 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Không phải tôi bỏ điều tra vụ này. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE SIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Mà tôi muốn nghỉ làm cảnh sát. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Hả? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Sao cơ? 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Cậu không nghe Tổng cảnh nói à? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Anh ấy bảo đợi mà. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Tôi không đợi được. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Tôi thà trở thành Sherlock của thời đại này. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Vậy Ryu Si O là Lupin? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Em xí vai Watson nha. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Còn tôi làm Thám tử lừng danh Conan. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Đây. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Gì đấy? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Tiền gì thế? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Không ngờ lại sử dụng nó thế này. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Dùng luật rừng trị bọn cầm thú, phi pháp phải trị bằng phi pháp. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Tôi sẽ tuyển dụng mọi người. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Các cậu biết tiền mặt nghĩa là gì không? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Không phải đóng thuế. Sẽ không bị khấu trừ thuế. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Anh ơi, em yêu anh. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Em yêu anh nhiều lắm. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Này, mở tiệc chia tay kiêm tiệc chào mừng đi. 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Thịt ba chỉ với soju nhé? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Thôi, rượu mơ đi. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Khoan, rượu phúc bồn tử. 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Phúc bồn tử! - Phúc bồn tử! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Nào, đi vỗ béo thôi. Đi thôi! 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Mình nhiều tiền mà. Đi thôi. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Phải khuấy lên. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Mỗi người một ly. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Rồi. - Cụng ly nào. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Cạn! 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Vậy hôm nay đội thám tử tư chúng ta bắt đầu luôn à? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Vâng. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Đầu tiên phải tìm văn phòng đã. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Hay chúng ta… 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 dựng nhà lều đi. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Nhờ chị dâu dựng cho là được mà. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Gì chứ? - Này. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Em dâu bây giờ đâu còn như hồi đó nữa. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Hết ở cấp độ dựng nhà lều rồi, hiểu không? 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Mình tự dựng cũng được mà. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Bốn thanh niên làm tí là xong. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Bọn tôi đâu còn ở tuổi đôi mươi như cậu. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Đúng đấy. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Mùa đông ở nhà lều cho chết cóng à? 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Phải. - Anh không biết à? 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 Những anh hùng sinh ra trong thời thế khó khăn 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 đều tràn đầy khao khát sống sót. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Khao khát con khỉ. - Đi thôi. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Đến căn cứ mới của chúng ta. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Nhanh vậy? - Ở đâu? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mẹ! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Ôi trời. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Mẹ đang làm gì vậy hả? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Bác Seo. 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 Sao bác dám đến đây? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Sao bác dám làm tổn thương một người đang bệnh 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 rồi cùng mẹ cháu ở đây xem mấy thứ kỳ cục này? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Bỏ ra đi, con cái hỗn hào. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Mẹ mua thuốc bổ đắt tiền cho uống 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 để con hùng hổ quát tháo mẹ và bác ấy à? 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Mẹ chẳng quan tâm đến bố một xíu xiu nào cả! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Mẹ có còn là người không? 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Bác về đi. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Về giùm đi. - Cậu Geum Dong. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Tại sao hai người có thể… 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 GEUMJU TV BẢN TIN THỜI SỰ 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Xin chào quý vị khán giả. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM SOON 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Đúng là chị ấy, chị Gang Nam Soon. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Ra ngoài đi. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Tôi không phân phối ma túy. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum Ju. Cô ta đại diện cho trục ác quỷ. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Có việc cần xử lý đây. Ngay bây giờ. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong Gan! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,747 Dám động vào người đàn ông của tao à? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Nhào vô! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Rốt cuộc anh là kẻ quái nào? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Chắc tôi sẽ giúp được cô đấy. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Cô muốn tôi giúp gì nào? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Giờ thì tôi đã hiểu 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 vì sao Pavel trừ khử những kẻ phản bội. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg chính là Gang Nam Soon. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Cả nhà em, ai cũng suýt chết. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Anh hãy giúp em nhé. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Cả nước đảo lộn luôn rồi. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Đội Ma túy của Đồn Ganghan được phục chức toàn đội. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Biên dịch: Trần Trúc Thy