1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:00:59,059 --> 00:01:03,605
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13
ΣΩΣΤΕ ΤΑ ΘΑΛΑΣΣΙΑ ΛΑΓΟΥΔΑΚΙΑ
4
00:01:11,404 --> 00:01:13,281
Όταν πέθανε ο αδερφός μου, ορκίστηκα…
5
00:01:16,409 --> 00:01:18,536
πως δεν θα άφηνα να πεθάνει
κάποιος που αγαπώ…
6
00:01:20,747 --> 00:01:22,248
ποτέ ξανά.
7
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
Αλλά ο αρχηγός μου…
8
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
πέθανε τόσο ξαφνικά…
9
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
που ράγισε η καρδιά μου.
10
00:01:38,890 --> 00:01:40,892
"Γιατί πάλι τα ίδια;"
11
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Ένιωσα πως έφταιγα εγώ.
12
00:01:49,234 --> 00:01:52,153
Και με μίσησα που δεν κατάφερα
να αποτρέψω τον θάνατό του.
13
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
Δεν έφταιγες εσύ.
14
00:02:01,496 --> 00:02:05,750
Είσαι ο πιο γλυκός
15
00:02:06,751 --> 00:02:07,877
κι ο πιο ικανός
16
00:02:09,754 --> 00:02:11,422
αστυνομικός που ξέρω.
17
00:02:13,508 --> 00:02:14,634
Κι ακόμα,
18
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
ο πιο υπέροχος άντρας που ξέρω.
19
00:02:27,021 --> 00:02:29,065
Είμαι τυχερός που σε έχω.
20
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
Ξέρεις, είσαι
21
00:02:33,486 --> 00:02:34,654
πάρα πολύ
22
00:02:36,239 --> 00:02:37,740
σημαντική για μένα.
23
00:02:38,992 --> 00:02:40,368
Κι εσύ είσαι
24
00:02:41,119 --> 00:02:42,787
πάρα πολύ
25
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
σημαντικός για μένα.
26
00:02:49,377 --> 00:02:50,920
Σ' αγαπώ.
27
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Κι εγώ σ' αγαπώ.
28
00:03:14,235 --> 00:03:15,778
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
29
00:03:15,862 --> 00:03:17,322
Δεν το σηκώνει.
30
00:03:19,908 --> 00:03:21,784
Πόσες φορές ακόμα να την πάρω;
31
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
ΚΥΡΙΑ ΤΖΟΝΓΚ
32
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
ΔΕΝ ΝΙΩΘΩ ΚΑΛΑ,
ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΣΩ ΝΑ ΠΩ ΤΙΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ
33
00:03:30,668 --> 00:03:31,628
Έτσι ξαφνικά;
34
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
Κύριε Κιμ, σήμερα
θα πεις μόνος τις ειδήσεις.
35
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
Ας ξεκινήσουμε.
36
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
Συνέβη κάτι;
37
00:03:46,392 --> 00:03:50,146
ΤΙΠΟΤΑ ΣΟΒΑΡΟ,
ΘΑ ΜΕ ΠΕΙΡΑΞΕ ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΕΦΑΓΑ
38
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
CEO ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ
39
00:04:43,199 --> 00:04:44,242
Έλα, κορούλα μου.
40
00:04:44,325 --> 00:04:46,119
Μαμά, τελείωσε το γύρισμα;
41
00:04:46,202 --> 00:04:47,787
Μόλις τώρα.
42
00:04:47,870 --> 00:04:50,790
Όταν μονταριστεί,
θα στείλω το τελικό βίντεο και σ' εσένα
43
00:04:50,873 --> 00:04:52,750
και στον υπαστυνόμο Κανγκ.
44
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
Μαμά,
45
00:04:55,128 --> 00:04:56,796
μην του το στείλεις αξημέρωτα.
46
00:04:57,338 --> 00:04:58,798
Είναι πολύ κουρασμένος.
47
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
Δεν θέλω να ξυπνήσει.
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,510
Εντάξει.
49
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
Ας κοιμηθεί τότε…
50
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Κοιμάται;
51
00:05:06,973 --> 00:05:08,850
Δίπλα σου και κουρασμένος;
52
00:05:11,602 --> 00:05:12,562
Κορούλα μου,
53
00:05:13,354 --> 00:05:14,397
τα κατάφερες.
54
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Μαμά, τι είναι αυτά που λες;
55
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
Καμία σχέση.
56
00:05:20,820 --> 00:05:21,988
Καμία σχέση;
57
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Δεν συνέβη τίποτα μεταξύ σας;
58
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
Άσε με.
59
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
Με κάνεις και ντρέπομαι, μαμά.
60
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
Εντάξει, ό,τι πεις.
61
00:05:32,206 --> 00:05:33,249
Όπως και να 'χει,
62
00:05:34,167 --> 00:05:37,295
ελπίζω η διαμονή σου εκεί
να αποφέρει καρπούς.
63
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
Έχω μεγάλες προσδοκίες.
64
00:05:39,922 --> 00:05:42,050
Μη μ' απογοητεύσεις, κορούλα μου.
65
00:05:43,009 --> 00:05:44,343
Έλα τώρα.
66
00:05:44,427 --> 00:05:46,929
Η νύχτα είναι μεγάλη.
67
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
Ελπίζω να έπιασες το νόημα.
68
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Οπότε…
69
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
Ακόμα και με κλειστά μάτια
είναι πανέμορφος.
70
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
ΤΕΣΤ ΓΙΑ ΝΑΡΚΩΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ
71
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
ΕΙΝΑΙ ΤΕΣΤ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ
72
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
Εμπρός.
73
00:07:10,555 --> 00:07:12,682
Προτείνω να κάνεις γρήγορα το τεστ.
74
00:07:12,765 --> 00:07:13,683
Μάθε
75
00:07:14,600 --> 00:07:16,144
ότι σου χορηγήθηκαν ναρκωτικά.
76
00:07:16,727 --> 00:07:18,771
Όχι το CTA4885.
77
00:07:22,817 --> 00:07:25,403
Το καλό που σου θέλω
να κάνεις ό,τι σου πω.
78
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
Η νέα ψυχοδραστική ουσία CTA4885
79
00:07:34,620 --> 00:07:38,291
εντοπίστηκε
στην εταιρεία εφοδιασμού Ντουγκό.
80
00:07:38,374 --> 00:07:39,792
Ο Ρίου Σι-ο, CEO της Ντουγκό,
81
00:07:39,876 --> 00:07:41,752
έχει στενές σχέσεις με ισχυρά άτομα,
82
00:07:41,836 --> 00:07:44,797
όπως τον Τζονγκ Ντε-τσολ,
διευθυντή του καναλιού TBO,
83
00:07:44,881 --> 00:07:46,966
τον Χουάνγκ Τε-τζουν,
δικαστή στη δυτική Σεούλ,
84
00:07:47,049 --> 00:07:49,177
τον γενικό επιθεωρητή Αν Μπιονγκ-χο,
85
00:07:49,760 --> 00:07:52,430
καθώς και τον αναπληρωτή αρχιεισαγγελέα
Μουν Σονγκ-ου,
86
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
προκειμένου να προστατέψει
το κύκλωμα διακίνησης.
87
00:07:55,183 --> 00:07:58,519
Αυτό το δίκτυο βοηθάει
στην εξάπλωση του κυκλώματος.
88
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
Το ναρκωτικό CTA4885,
89
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
που ο CEO Ρίου Σι-ο έκανε το παν
90
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
για να κρατηθεί μυστικό,
91
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
βρίσκεται
92
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
εδώ.
93
00:08:11,282 --> 00:08:15,244
Εξωτερικά μοιάζει με επένδυση μπουφάν.
94
00:08:15,870 --> 00:08:19,165
Όμως, δείτε τι θα συμβεί
όταν το περιλούσω με νερό.
95
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
CTA4885
ΣΥΓΚΑΛΥΨΗ ΩΣ ΠΟΥΠΟΥΛΑ
96
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
Γίνεται ναρκωτικό.
97
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Κάλεσε δικηγόρους και PR.
98
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Θα λάβουμε νομικά μέτρα.
99
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
Μάλιστα.
100
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
Πείτε πως πρόκειται για ψευδή είδηση,
101
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
τελείως εξωφρενική
102
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
και παράλογη.
103
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Μάλιστα.
104
00:08:56,285 --> 00:08:59,830
Και βρες όλα τα άρθρα
που γράφτηκαν για την Ντουγκό.
105
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
Μάλιστα.
106
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
Θυμάσαι τον υπάλληλο της αποθήκης
που πέθανε πρόσφατα;
107
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
Τον Χονγκ Τζονγκ-χο;
108
00:09:07,380 --> 00:09:09,298
Συνάντησε τους δικούς του.
109
00:09:09,382 --> 00:09:11,384
Δεν θέλω να χρησιμοποιηθεί εναντίον μας.
110
00:09:11,467 --> 00:09:14,720
Θα ήταν καλή ιδέα
να τους δώσουμε μια μικρή αποζημίωση.
111
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Μείνετε ήσυχος.
112
00:09:40,705 --> 00:09:43,082
Χίλαρι, γίνεται χαμός στο γραφείο.
113
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Ένα κανάλι ανακοίνωσε
114
00:09:44,333 --> 00:09:47,378
πως τα μπουφάν που εξάγουμε
μεταφέρουν ναρκωτικά.
115
00:09:47,461 --> 00:09:49,213
Έχει πάρει φωτιά το ίντερνετ!
116
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
Τέλεια.
117
00:09:51,799 --> 00:09:53,384
Το σχέδιο προχωράει.
118
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΚΑΙ ΔΙΨΑ
ΝΕΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΟ CTA4885
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,140
ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
120
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
ΠΑΛΙΑ ΔΟΥΛΕΥΑ ΣΤΗ ΧΕΡΙΤΑΤΖ…
121
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
Απίστευτο.
122
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
ΠΟΛΛΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΛΕΣΧΗΣ
ΕΚΑΝΑΝ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ
123
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Περνάς δύσκολα, έτσι;
124
00:10:38,179 --> 00:10:39,221
Κουράγιο.
125
00:10:42,558 --> 00:10:45,811
Σε λίγο θα κάνει περιπολία η αστυνομία.
Μην κοιμηθείς στον δρόμο.
126
00:10:49,982 --> 00:10:51,192
Θα ξεπαγιάσεις.
127
00:10:52,151 --> 00:10:54,111
Άμα σε…
128
00:10:54,195 --> 00:10:55,112
Ευχαριστώ πολύ!
129
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Μη χάνεις την ελπίδα σου.
130
00:10:58,366 --> 00:10:59,992
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί.
131
00:11:08,000 --> 00:11:09,293
Βρομόπαιδο!
132
00:11:12,171 --> 00:11:13,714
Τι νομίζεις πως κάνεις;
133
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
Πήρες ένα μπουφάν που απέκτησες παράνομα
134
00:11:16,592 --> 00:11:19,261
και το έδωσες σ' έναν πειρατικό σταθμό;
135
00:11:19,345 --> 00:11:22,431
Περνιέσαι για αστυνομικός;
Έχεις τρελαθεί τελείως;
136
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
Ξέρετε πολύ καλά
137
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
πως οι ειδήσεις είπαν την αλήθεια.
138
00:11:27,269 --> 00:11:30,648
Πες αμέσως στο Γκούμτζου TV να ανακαλέσει!
139
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Θυμώσατε μαζί μου
140
00:11:34,110 --> 00:11:37,488
επειδή έκανα κάτι που δεν έπρεπε
ως αστυνομικός
141
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
ή επειδή έκανα καλά τη δουλειά μου;
142
00:11:42,368 --> 00:11:43,786
Για ποιον λόγο, που να πάρει,
143
00:11:44,912 --> 00:11:48,416
δώσατε τα χέρια μ' έναν έμπορο ναρκωτικών;
144
00:11:50,709 --> 00:11:51,544
Αλήθεια,
145
00:11:51,627 --> 00:11:55,923
πιστεύεις πως δεν θα τιμωρηθείς
για την ανυπακοή σου;
146
00:11:58,801 --> 00:11:59,635
Ακούστε καλά,
147
00:12:00,761 --> 00:12:02,680
θα σας μιλήσω ως νεότερος στο επάγγελμα.
148
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Ξέρετε πόσοι νέοι αστυνομικοί σας θαύμαζαν
149
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
και ήθελαν να γίνουν σαν εσάς;
150
00:12:09,478 --> 00:12:11,730
Ήμουν κι εγώ ένας από αυτούς.
151
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Στείλτε με στο πειθαρχικό, αν θέλετε.
152
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
Πάντως,
153
00:12:19,071 --> 00:12:21,490
την υπόθεση θα τη διαλευκάνω
154
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
πάση θυσία.
155
00:12:24,952 --> 00:12:25,786
Κι ακόμα,
156
00:12:26,287 --> 00:12:28,247
αν πρέπει να παραιτηθώ, θα το κάνω.
157
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Έλα μαζί μου, Τσετσέγκ.
158
00:12:48,767 --> 00:12:50,811
-Πού;
-Θα συναντήσω κόσμο.
159
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
Άτομα που δεν αποφασίζουν
αν είναι φίλοι ή εχθροί.
160
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Προτιμώ να μείνω εδώ.
161
00:12:58,527 --> 00:13:00,946
Το τμήμα μας έχει πολλή δουλειά σήμερα.
162
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
-Ετοιμάζουμε την επίσημη απάντηση.
-Εντάξει.
163
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Καθάρματα.
164
00:13:12,082 --> 00:13:16,170
Πέσαμε στην παγίδα του Ρίου Σι-ο.
165
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Σύμφωνα με το Γκούμτζου TV,
166
00:13:17,671 --> 00:13:21,383
η Ντουγκό παρασκευάζει
και διακινεί ναρκωτικά.
167
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
-Αληθεύει;
-Ναι, έτσι φαίνεται.
168
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Νομίζω πως εμπλέκεται η ρωσική μαφία.
169
00:13:28,432 --> 00:13:29,517
Οπότε,
170
00:13:29,600 --> 00:13:31,894
τι θα κάνουμε;
171
00:13:43,739 --> 00:13:45,199
Θα βάλουμε τα πράγματα σε σειρά.
172
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
Κύριε Τζονγκ,
173
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
βγείτε στην αντεπίθεση.
174
00:13:52,748 --> 00:13:56,794
"Ιδιωτικό κανάλι σερβίρει ψέματα στο κοινό
σε μια δύσκολη περίοδο".
175
00:13:58,796 --> 00:14:00,464
Κυκλοφορήστε δελτίο Τύπου.
176
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
Τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνω εγώ.
177
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Κύριε Ρίου,
178
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
είναι αλήθεια;
179
00:14:09,306 --> 00:14:10,516
Ήταν όντως ναρκωτικό;
180
00:14:11,016 --> 00:14:12,393
Αυτό δεν έχει σημασία.
181
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
Σημασία έχει αν όλοι εσείς
182
00:14:15,771 --> 00:14:17,106
θα ζήσετε ή θα πεθάνετε.
183
00:14:18,399 --> 00:14:19,692
Θα το είδατε στις ειδήσεις.
184
00:14:19,775 --> 00:14:21,735
Έχουν ηχογραφήσει τις συζητήσεις μας.
185
00:14:23,070 --> 00:14:26,031
Ξέρουν και ποιοι είστε και ότι εμπλέκεστε.
186
00:14:28,409 --> 00:14:32,371
Σας έχουν μάλιστα καταγράψει
να δωροδοκείστε.
187
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
Εισαγγελέα Μουν…
188
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
σκάλισε τη CEO Χουάνγκ.
189
00:14:39,461 --> 00:14:41,130
Σίγουρα θα βρεις κάτι.
190
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου έχει μια κόρη.
191
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
Λέγεται Γκανγκ Ναμ-σουν.
192
00:14:47,761 --> 00:14:49,930
Είχε χαθεί στη Μογγολία, αλλά βρέθηκε.
193
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
Τα μέσα κάλυψαν την ιστορία,
194
00:14:52,933 --> 00:14:55,978
αλλά όλα τα λινκ των άρθρων εξαφανίστηκαν.
195
00:14:57,438 --> 00:15:01,609
Σίγουρα θα έχει το κανάλι σας
σχετικά αρχεία και υλικό.
196
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
Βρείτε πληροφορίες για την κόρη της.
197
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
Τη δυνατή γυναίκα
198
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Γκανγκ Ναμ-σουν.
199
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
Μαμά,
200
00:15:35,267 --> 00:15:36,518
η Τσετσέγκ είμαι.
201
00:15:37,728 --> 00:15:38,979
Είστε καλά;
202
00:15:40,731 --> 00:15:42,107
Μαμά.
203
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
Μπαμπά.
204
00:15:44,860 --> 00:15:47,154
Μου λείπετε.
205
00:15:50,991 --> 00:15:53,994
Μαμά, μπαμπά.
206
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
Είμαι καλά.
207
00:16:05,089 --> 00:16:06,048
Μαμά…
208
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
-Κύριε Κουόν.
-Ναι.
209
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
"Όλα τα μπουφάν ελέγχονται προκαταβολικά.
210
00:16:09,426 --> 00:16:11,011
Οι κατηγορίες είναι εξωφρενικές".
211
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
-Πρόσθεσέ το στη δήλωση.
-Ναι.
212
00:16:12,596 --> 00:16:14,974
Πού είναι η κάμερα;
Έλα να τραβήξεις την κυρία Μπεκ.
213
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
-Μάλιστα.
-Θα φανεί το πρόσωπό μου;
214
00:16:17,309 --> 00:16:18,227
Ναι.
215
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Μην έχεις άγχος. Να είσαι ο εαυτός σου.
216
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Κι ακόμα,
217
00:16:22,106 --> 00:16:25,776
να βγούμε φυσικά
στις φωτογραφίες που θα τραβήξουν.
218
00:16:26,402 --> 00:16:27,861
Και τώρα χαλαρώστε.
219
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
Έτοιμοι; Πάμε!
220
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
-Χίλαρι.
-Ναι.
221
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
Τι κάνεις;
222
00:16:39,665 --> 00:16:40,499
Συναδελφούλα,
223
00:16:40,582 --> 00:16:42,209
σου περισσεύει κανένα φλασάκι;
224
00:16:46,422 --> 00:16:48,465
Σ' ευχαριστώ, συναδελφούλα.
225
00:16:54,430 --> 00:16:56,140
Μας βγάλατε;
226
00:16:56,223 --> 00:16:57,057
Ξαναστήστε αλλιώς.
227
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
Βγάλτε φωτογραφίες από εδώ
228
00:16:58,517 --> 00:17:00,310
και η κάμερα να πλησιάσει περισσότερο.
229
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Γυρίστε προς τα εδώ την κάμερα.
230
00:17:11,989 --> 00:17:13,907
Έτοιμοι; Ξεκινάμε.
231
00:17:13,991 --> 00:17:14,950
Πάμε.
232
00:17:23,542 --> 00:17:24,668
ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΟΥ
233
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Στάσου.
234
00:17:32,634 --> 00:17:34,011
Περίμενε, πού πας;
235
00:17:34,094 --> 00:17:35,345
Για πού το 'βαλες;
236
00:17:35,429 --> 00:17:36,472
Άμα σε…
237
00:17:46,231 --> 00:17:47,858
Έφτασε ο κύριος Ρίου.
238
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
Γεια σου, Σι-ο. Πώς πήγε;
239
00:18:28,357 --> 00:18:29,525
Σε περίμενα.
240
00:18:39,868 --> 00:18:41,120
ΜΠΟΜ
241
00:18:52,881 --> 00:18:54,716
Εντάξει, έρχομαι.
242
00:19:03,433 --> 00:19:04,434
Τσετσέγκ.
243
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Θα σου εμπιστευτώ τα πάντα.
244
00:19:12,359 --> 00:19:13,485
Μπορώ
245
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
να σου έχω εμπιστοσύνη;
246
00:19:18,615 --> 00:19:20,075
Μπορείς, Σι-ο.
247
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
Δεν ήθελες να δεις το εργαστήριο;
248
00:19:26,206 --> 00:19:27,791
Πάμε, θα σ' το δείξω.
249
00:19:27,875 --> 00:19:29,168
Έγινε.
250
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
Περίμενέ με κάτω.
251
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
Γκαν Ι-σικ, θα σου στείλω ένα δέμα.
252
00:19:52,107 --> 00:19:54,776
Αντέγραψα ό,τι βρήκα στο κρυφό του κινητό,
253
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
αλλά είναι όλα στα ρωσικά.
254
00:19:57,738 --> 00:19:59,239
Θα συνομιλούσε με την Πάβελ.
255
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Υπήρχαν και ηχητικά αρχεία.
256
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
Θα σ' το στείλω να το αναλύσεις.
257
00:20:05,329 --> 00:20:07,956
Εγώ θα πάω στο εργαστήριο της Ντουγκό.
258
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
Ναι, γεια.
259
00:20:24,056 --> 00:20:25,224
Μαζεύτηκαν όλοι.
260
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
Λέω να πάω από εκεί.
261
00:20:27,100 --> 00:20:29,394
Μιλούν διαφορετικές γλώσσες,
χρειάζονται διερμηνέα.
262
00:20:30,437 --> 00:20:31,563
Πάρε μαζί σου τον Κάιλ.
263
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
Εγώ θα έχω την Τσετσέγκ.
264
00:20:32,940 --> 00:20:33,899
Μάλιστα.
265
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Σι-ο!
266
00:20:42,950 --> 00:20:44,785
-Καλή συνέχεια.
-Ευχαριστώ.
267
00:20:55,420 --> 00:20:59,007
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ
268
00:21:03,553 --> 00:21:04,680
Έχει κορεατικά τηλέφωνα;
269
00:21:04,763 --> 00:21:06,515
Όχι, κανένα. Μια στιγμή.
270
00:21:14,273 --> 00:21:15,357
Περίμενε.
271
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
Κανένα.
272
00:21:36,795 --> 00:21:37,921
Η γιαγιά.
273
00:21:40,424 --> 00:21:41,508
Ο γιος της.
274
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Ο πρώην άντρας της.
275
00:21:44,761 --> 00:21:48,056
Γιαγιά, γιος και πρώην άντρας.
276
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Πρέπει να διαλέξω κάποιον;
277
00:21:50,058 --> 00:21:51,393
Θα πάμε με τη σειρά.
278
00:21:51,476 --> 00:21:52,769
Θες να τους σκοτώσω
279
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
ή τους θες ζωντανούς;
280
00:21:54,062 --> 00:21:55,564
Ένα βήμα πριν ξεψυχήσουν.
281
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
Εσύ αυτό.
282
00:21:59,776 --> 00:22:00,694
Εσύ αυτό.
283
00:22:01,737 --> 00:22:02,988
Εσύ αυτό.
284
00:22:06,992 --> 00:22:08,869
Ας ξεκινήσουμε απ' τον εύκολο στόχο.
285
00:22:11,913 --> 00:22:13,248
Αυτήν εδώ πρώτα.
286
00:22:20,630 --> 00:22:21,590
Χι-σικ.
287
00:22:22,299 --> 00:22:24,551
010-0737-2221.
288
00:22:24,634 --> 00:22:26,553
Ο μόνος κορεατικός αριθμός.
289
00:22:26,636 --> 00:22:28,430
Όλα τα άλλα τηλέφωνα είναι ρωσικά.
290
00:22:30,223 --> 00:22:31,516
Το πήρε πολλές φορές.
291
00:22:35,437 --> 00:22:36,813
Εδώ Κανγκ Χι-σικ από Δίωξη.
292
00:22:37,314 --> 00:22:38,982
Σας στέλνω έναν αριθμό κινητού.
293
00:22:39,066 --> 00:22:41,485
Βρείτε όνομα κατόχου
και καθεστώς μετανάστευσης.
294
00:22:42,027 --> 00:22:42,986
Ναι.
295
00:22:57,626 --> 00:22:59,961
Η κάτοχος του κινητού ήρθε απ' τη Ρωσία
296
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
τον Αύγουστο του 2021.
297
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
ΚΥΡΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ
298
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Βρήκα μία απ' τα αφεντικά του Ρίου Σι-ο.
299
00:23:17,938 --> 00:23:20,440
Η Ναμ-σουν πήγε στο εργαστήριο
να τη συναντήσει.
300
00:24:12,701 --> 00:24:13,618
Χρόνια και ζαμάνια.
301
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Γεια σου, με λένε Χίλαρι.
302
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
Έζησε ιδιαίτερη ζωή.
303
00:24:26,256 --> 00:24:28,466
Μην την παρεξηγείς
που σου μιλάει στον ενικό.
304
00:24:30,093 --> 00:24:31,887
Εγώ θα φύγω
305
00:24:31,970 --> 00:24:33,722
για να τα πείτε, Σι-ο.
306
00:24:33,805 --> 00:24:34,931
Όχι, μείνε.
307
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
Δεν πειράζει.
308
00:24:36,808 --> 00:24:40,395
Άσε, θέλω να πάω και στην τουαλέτα.
309
00:24:52,657 --> 00:24:53,533
Ποια είναι
310
00:24:54,659 --> 00:24:56,369
και την έφερες εδώ;
311
00:24:57,078 --> 00:24:58,288
Μία έμπιστή μου.
312
00:24:58,371 --> 00:25:01,166
Μία έμπιστή σου;
313
00:25:13,637 --> 00:25:16,514
Το επόμενο δελτίο θα έχει θέμα
την απόπειρα δολοφονίας μου,
314
00:25:16,598 --> 00:25:18,308
τον θάνατο του Σπαθόψαρου
315
00:25:18,391 --> 00:25:21,269
και την επίθεση της κυρίας Κιμ
στο νοσοκομείο.
316
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
Η ανταπόκριση του κόσμου είναι απίστευτη.
317
00:25:26,024 --> 00:25:28,944
Υπαστυνόμε Κανγκ, εσύ φέρε μου πληροφορίες
318
00:25:29,027 --> 00:25:31,363
για την πλαστή δικηγορική ταυτότητα
του δολοφόνου.
319
00:25:31,446 --> 00:25:33,365
Σας απαγόρευσαν να βγείτε στον αέρα.
320
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Θα είστε εντάξει;
321
00:25:35,075 --> 00:25:38,703
Ήδη μου επέβαλαν
ένα σωρό νομικές και πειθαρχικές κυρώσεις.
322
00:25:39,329 --> 00:25:41,289
Μας απαγόρευσαν να βγούμε στον αέρα.
323
00:25:42,290 --> 00:25:44,376
Η παρανομία αντιμετωπίζεται με παρανομία
324
00:25:45,085 --> 00:25:48,171
και το έγκλημα πολεμάται με έγκλημα.
325
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Έχω πληροφορίες
για το εργαστήριο της Ντουγκό.
326
00:25:51,466 --> 00:25:54,135
Όπως είπε η μάρτυρας,
υπάρχουν θαλάσσια λαγουδάκια.
327
00:25:54,219 --> 00:25:56,346
Τα εισάγουν απ' το λιμάνι του Μπουσάν.
328
00:25:56,429 --> 00:25:58,598
Νομίζω πως έρχονται απ' τις Φιλιππίνες.
329
00:25:58,682 --> 00:26:00,267
Είδα τραπεζικές συναλλαγές.
330
00:27:35,195 --> 00:27:36,404
Θέλουν το αίμα τους.
331
00:27:37,364 --> 00:27:39,074
Με αυτό παρασκευάζεται το αντίδοτο.
332
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
Η Πάβελ πουλάει ναρκωτικά.
333
00:27:42,118 --> 00:27:43,828
Εγώ ερεύνησα τα θαλάσσια λαγουδάκια.
334
00:27:46,122 --> 00:27:47,374
Η επιχείρηση του αντίδοτου
335
00:27:48,958 --> 00:27:50,168
μου ανήκει.
336
00:27:51,544 --> 00:27:53,088
Συνέχισε έτσι
337
00:27:54,172 --> 00:27:56,132
και θα πεθάνεις.
338
00:28:04,349 --> 00:28:05,558
Δεν θα το 'θελα.
339
00:28:08,603 --> 00:28:09,771
Τι να κάνω;
340
00:28:16,653 --> 00:28:17,987
Να σε μιμηθώ;
341
00:28:21,658 --> 00:28:23,618
Αν θυσιάσω το μάτι μου
ως ένδειξη μετάνοιας…
342
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
ίσως με συγχωρήσουν.
343
00:28:43,471 --> 00:28:44,431
Ο Μπινμπίν…
344
00:28:46,599 --> 00:28:47,892
ξέρεις πού βρίσκεται;
345
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Είναι ζωντανός;
346
00:28:57,944 --> 00:28:59,028
Εσύ
347
00:29:00,697 --> 00:29:02,866
δεν θα χάσεις μόνο ένα μάτι.
348
00:29:05,034 --> 00:29:06,035
Πιθανόν.
349
00:29:12,709 --> 00:29:14,878
Αλλά διαθέτω ακόμα δύο μάτια
350
00:29:16,504 --> 00:29:18,089
κι έχω ευρύ οπτικό πεδίο.
351
00:29:24,012 --> 00:29:25,054
Κι ακόμα,
352
00:29:27,015 --> 00:29:28,600
δεν σηκώνω διαταγές από κανέναν.
353
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
Τη Χουάνγκ Γκουμ-τζου
τη στηρίζει η Οπουλέντια.
354
00:29:38,526 --> 00:29:41,863
Πάρε όσα ναρκωτικά θες.
355
00:29:42,989 --> 00:29:46,159
Τίποτα δεν θα καταφέρεις μόνος σου.
356
00:29:52,081 --> 00:29:53,208
Μπορώ να κάνω…
357
00:29:56,044 --> 00:29:57,670
ό,τι θέλω…
358
00:30:00,340 --> 00:30:01,508
όποτε θέλω.
359
00:30:02,383 --> 00:30:04,886
Το ναρκωτικό ελέγχει τον εγκέφαλο.
360
00:30:05,428 --> 00:30:08,932
Διεγείρει τις ορμόνες
ξυπνώντας τις εσώτερες επιθυμίες
361
00:30:09,015 --> 00:30:10,475
κι εξωθεί το σώμα στο άκρα.
362
00:30:11,476 --> 00:30:12,727
Αν και ίσως αποβεί μοιραίο.
363
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
Χωρίς τη βοήθειά σας,
364
00:30:16,272 --> 00:30:17,941
δεν θα καταφέρναμε τίποτα.
365
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
Ο νόμος είναι ανίσχυρος
366
00:30:21,236 --> 00:30:23,154
μπροστά σε ισχυρούς που ένωσαν τα χέρια.
367
00:30:23,238 --> 00:30:25,073
Σιγά, τι έκανα;
368
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Αρχικά, ας βρούμε
πώς εισάγονται τα θαλάσσια λαγουδάκια.
369
00:30:29,327 --> 00:30:32,747
Μάθε πότε θα έρθει
το επόμενο φορτίο στο Μπουσάν.
370
00:30:32,831 --> 00:30:35,041
Δεν υπήρχαν πληροφορίες στο κρυφό κινητό.
371
00:30:35,625 --> 00:30:39,128
Ο Ρίου Σι-ο δεν το μοιράστηκε
αυτό με την Πάβελ.
372
00:30:40,296 --> 00:30:42,090
Το κρατούσε μυστικό;
373
00:30:51,307 --> 00:30:52,976
Τζουν-χι.
374
00:30:54,894 --> 00:30:58,481
Ο Ναμ-ιν δεν θα έρχεται
στο καφέ προς το παρόν.
375
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Κλείστηκε σπίτι για ασφάλεια.
376
00:30:59,983 --> 00:31:03,820
Στον μπαμπά της έμοιασε η Γκουμ-τζου
και κάνει τέτοιες τρέλες.
377
00:31:03,903 --> 00:31:07,115
Μέχρι και κανάλι αγόρασε
κι έβγαλε στη φόρα περίεργες ειδήσεις.
378
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Την έχει δει κατάσκοπος;
379
00:31:08,825 --> 00:31:10,910
Ποια είναι; Ο Τζέιμς Μποντ;
380
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
Δεν έχω ιδέα τι προσπαθεί να πετύχει.
381
00:31:13,037 --> 00:31:13,997
Έλεος.
382
00:31:15,790 --> 00:31:17,458
Οι κόρες μοιάζουν στους πατεράδες.
383
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Και η κόρη μου σ' εμένα έμοιασε.
384
00:31:19,210 --> 00:31:20,879
Γι' αυτό είναι αθώα και γλυκιά.
385
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
Δεν το πιστεύω ότι παινεύεσαι μόνος σου.
386
00:31:24,924 --> 00:31:26,050
Άτακτο αγόρι.
387
00:31:26,718 --> 00:31:28,887
Αν και είναι αλήθεια.
388
00:31:37,145 --> 00:31:39,397
Γιατί με κοιτάζεις τόσο έντονα;
389
00:31:40,440 --> 00:31:42,483
Θα πάρει φωτιά το πρόσωπό μου.
390
00:31:43,443 --> 00:31:45,361
Το όνομά σου σημαίνει "στη μέση",
391
00:31:45,445 --> 00:31:47,572
αλλά δεν έχεις καμία σχέση με μετριότητα,
392
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
Τζουνγκ-γκαν μου.
393
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
Σ' ακούω,
394
00:31:53,953 --> 00:31:55,413
Τζουν-χι μου.
395
00:31:56,331 --> 00:31:57,540
Σήμερα
396
00:31:58,041 --> 00:32:01,085
δεν θα μπορέσω να σε πάω σπίτι.
397
00:32:01,169 --> 00:32:02,378
Γιατί;
398
00:32:02,462 --> 00:32:07,342
Σήμερα έχω να κάνω κάτι σημαντικό.
399
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Τι πράγμα;
400
00:32:08,551 --> 00:32:10,261
Θα σου πω άλλη φορά.
401
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
Δηλαδή θα γυρίσω μόνη σπίτι;
402
00:32:14,182 --> 00:32:17,894
Φοβάμαι να πάω μόνη μου.
403
00:32:17,977 --> 00:32:19,145
Κι εγώ
404
00:32:19,228 --> 00:32:21,189
ανησυχώ.
405
00:32:21,731 --> 00:32:23,399
Είσαι σαν παιδί δίπλα στο ποτάμι.
406
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
Μην κάνεις αλλού στάση.
407
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
Πήγαινε κατευθείαν σπίτι. Εντάξει;
408
00:32:29,113 --> 00:32:30,031
Εντάξει.
409
00:32:31,282 --> 00:32:32,492
Φοβάμαι.
410
00:32:56,391 --> 00:32:57,225
Πλέον
411
00:32:58,643 --> 00:33:00,561
σου τα έδειξα όλα.
412
00:33:03,606 --> 00:33:04,649
Αλήθεια,
413
00:33:05,274 --> 00:33:06,567
ποια ήταν αυτή;
414
00:33:08,403 --> 00:33:09,612
Κάποια που με επιβλέπει.
415
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
Γιατί σε επιβλέπει;
416
00:33:11,990 --> 00:33:13,241
Δεν με εμπιστεύονται.
417
00:33:16,202 --> 00:33:17,912
Το εργαστήριο που είδες σήμερα
418
00:33:19,330 --> 00:33:20,498
είναι το όνειρό μου.
419
00:33:21,082 --> 00:33:22,709
Ρισκάρω και τη ζωή μου γι' αυτό.
420
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Χάρη σ' αυτό
έχω την ευκαιρία να τους νικήσω.
421
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Ποιους ακριβώς εννοείς;
422
00:33:31,968 --> 00:33:32,969
Κάποιους
423
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
πολύ κακούς ανθρώπους.
424
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
Τι κακούς ανθρώπους;
425
00:33:37,306 --> 00:33:38,599
Για μαφιόζους μιλάς;
426
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
Ναι.
427
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
Τι;
428
00:33:43,646 --> 00:33:44,564
Καληνύχτα.
429
00:33:45,690 --> 00:33:47,734
Ναι, στο καλό.
430
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
Φύγε.
431
00:34:06,586 --> 00:34:07,420
Φύγε.
432
00:34:23,186 --> 00:34:24,187
Κάθαρμα.
433
00:34:32,737 --> 00:34:34,447
-Εμπρός.
-Σε πήγε σπίτι;
434
00:34:34,530 --> 00:34:36,574
Ναι, αφού μας έβλεπες.
435
00:34:36,657 --> 00:34:39,077
Τα θαλάσσια λαγουδάκια
που τράβηξες στο βίντεο…
436
00:34:39,160 --> 00:34:41,037
Μάθε πότε θα έρθει το επόμενο φορτίο.
437
00:34:41,621 --> 00:34:42,580
Στο Μπουσάν φτάνουν.
438
00:34:42,663 --> 00:34:44,332
Και πώς να το μάθω;
439
00:34:46,209 --> 00:34:47,668
Εντάξει, θα το φροντίσω. Γεια.
440
00:34:58,387 --> 00:34:59,263
Εμπρός.
441
00:34:59,347 --> 00:35:01,390
Πού είσαι, συναδελφούλα;
442
00:35:01,474 --> 00:35:02,975
Εσύ πού λες; Στο γραφείο.
443
00:35:03,059 --> 00:35:04,644
Γίνεται χαμός.
444
00:35:04,727 --> 00:35:07,897
Η εταιρεία δεν έχει
ξαναπεράσει τέτοια κρίση.
445
00:35:07,980 --> 00:35:10,149
Εσύ πού στην ευχή είσαι;
446
00:35:10,650 --> 00:35:14,946
Μόλις ετοιμαζόμουν να έρθω να σε βοηθήσω.
447
00:35:15,029 --> 00:35:16,072
Δεν θ' αργήσω.
448
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Τι να σου φέρω; Ντάμπλινγκ;
449
00:35:18,699 --> 00:35:20,868
ΤΕΣΤ ΓΙΑ ΝΑΡΚΩΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ
450
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
Εμπρός.
451
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Ο Ρίου Σι-ο είμαι.
452
00:35:49,939 --> 00:35:51,774
Δεν σου δώσαμε το CTA4885.
453
00:35:52,316 --> 00:35:54,318
Εισέπνευσες ναρκωτικό σε αερόλυμα.
454
00:35:55,111 --> 00:35:56,988
Ανιχνεύεται από μια τρίχα μαλλιών.
455
00:35:57,697 --> 00:35:58,698
Και άφησες
456
00:36:00,283 --> 00:36:02,493
πολλές τρίχες στο ταξί.
457
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Η μικρή σου αδερφή σπουδάζει στη Σαγκάη.
458
00:36:06,956 --> 00:36:08,708
Ξέρεις ότι εκεί το εμπόριο ναρκωτικών
459
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
τιμωρείται με θάνατο.
460
00:36:13,212 --> 00:36:16,716
Σύντομα θα φτάσει
ένα πακέτο στην αδερφή σου.
461
00:36:19,802 --> 00:36:20,887
Φαντάζομαι
462
00:36:21,888 --> 00:36:23,014
πως θέλεις να τη σώσεις.
463
00:36:25,141 --> 00:36:27,435
Αύριο στη δουλειά βγες ζωντανά στον αέρα.
464
00:36:27,935 --> 00:36:30,563
Πες ότι εκφώνησες ψέματα υπό τις διαταγές
465
00:36:31,522 --> 00:36:32,857
της Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
466
00:36:33,482 --> 00:36:35,902
Και το ομολογείς
γιατί δεν αντέχεις την εξαπάτηση.
467
00:36:36,485 --> 00:36:37,653
Διαφορετικά,
468
00:36:38,362 --> 00:36:41,699
η κυβέρνηση της Κίνας θα εκτελέσει
την αδερφή σου για διακίνηση.
469
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
Όχι!
470
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
Γιουν-τζονγκ…
471
00:36:57,506 --> 00:36:59,175
Σήκωσέ το!
472
00:37:01,260 --> 00:37:03,387
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ
473
00:37:04,722 --> 00:37:05,973
Με πήρατε, κύριε Τζονγκ.
474
00:37:08,059 --> 00:37:09,560
Αφορά την κόρη της κας Χουάνγκ.
475
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
Οι δημοσιογράφοι κάλυψαν
τα επεισόδια στα γκερ στον Χαν,
476
00:37:13,606 --> 00:37:17,068
αλλά το ρεπορτάζ δεν βγήκε στις ειδήσεις
λόγω εντολής αποσιώπησης.
477
00:37:17,151 --> 00:37:18,945
Κάποιο βίντεο θα υπάρχει.
478
00:37:19,028 --> 00:37:21,614
Ο υπεύθυνος αρχείου παραιτήθηκε,
479
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
αλλά τον πήρα τηλέφωνο.
480
00:37:24,158 --> 00:37:25,451
Βρείτε την πάση θυσία.
481
00:37:26,160 --> 00:37:27,286
Θέλω την κόρη της.
482
00:37:28,246 --> 00:37:29,747
Βρείτε την Γκανγκ Ναμ-σουν.
483
00:37:42,593 --> 00:37:45,429
Είναι ιδιοκτήτης καφέ στο Γκάνγκναμ.
484
00:37:46,013 --> 00:37:47,473
Η μαμά του με πλήρωσε.
485
00:37:48,015 --> 00:37:50,434
Για να έχει ένα δις γουόν μετρητά,
486
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
θα είναι ζάπλουτη.
487
00:37:52,061 --> 00:37:53,187
Πλήρωσε ένα δις
488
00:37:53,896 --> 00:37:55,231
για το αντίδοτο;
489
00:37:55,314 --> 00:37:57,525
Τόσο πολλά λεφτά που μου έδωσε…
490
00:37:59,944 --> 00:38:01,445
προς στιγμήν τρελάθηκα.
491
00:38:02,405 --> 00:38:04,824
Με πήρες κοντά σου όταν δεν είχα τίποτα.
492
00:38:04,907 --> 00:38:06,909
Δεν έπρεπε να το κάνω.
493
00:38:06,993 --> 00:38:08,786
Ήρθα στα συγκαλά μου κι επέστρεψα.
494
00:38:08,869 --> 00:38:10,997
Συγγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί.
495
00:38:18,546 --> 00:38:19,422
Μαρί,
496
00:38:19,505 --> 00:38:22,550
είπες πως συνέλαβαν το Σπαθόψαρο.
497
00:38:24,802 --> 00:38:26,178
Εμείς δεν κινδυνεύουμε;
498
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
Θα χρειαστεί να κλείσουμε τη λέσχη.
499
00:38:27,972 --> 00:38:30,057
-Γιατί;
-Το Σπαθόψαρο
500
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
πέθανε.
501
00:38:35,271 --> 00:38:37,565
Μόνο ένα έμεινε.
502
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
Θα τρελαθώ.
503
00:38:44,405 --> 00:38:46,657
Πώς ήξερες τι λαχταρούσα;
504
00:38:49,535 --> 00:38:50,494
Έκπληξη.
505
00:38:52,038 --> 00:38:54,915
Πώς ήξερες πως μου αρέσουν;
506
00:38:58,627 --> 00:39:02,214
Έχω άπειρη δουλειά και καθόλου ενέργεια.
507
00:39:02,298 --> 00:39:04,925
Φιλενάδα, δεν μπορώ καν
να κάνω διάλειμμα για καφέ.
508
00:39:07,386 --> 00:39:09,263
Κάνε "α", συναδελφούλα.
509
00:39:13,893 --> 00:39:15,644
Γλυκό και νόστιμο.
510
00:39:19,648 --> 00:39:21,233
-Συναδελφούλα.
-Ναι.
511
00:39:21,317 --> 00:39:24,779
Αν συνεχίσουν τα σκάνδαλα
και οι αρνητικές φήμες για την εταιρεία,
512
00:39:24,862 --> 00:39:26,822
δεν θα πέσουν οι δουλειές;
513
00:39:26,906 --> 00:39:29,992
Για Κορέα δεν ξέρω,
αλλά το διεθνές εμπόριο θα είναι μια χαρά.
514
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Ανησυχείς μην απολυθείς;
515
00:39:32,495 --> 00:39:33,621
Μη φοβάσαι.
516
00:39:33,704 --> 00:39:35,664
Το τμήμα μας δεν θα πάθει τίποτα.
517
00:39:35,748 --> 00:39:37,792
Δεν θέλω ν' απολυθώ.
518
00:39:39,335 --> 00:39:42,046
Αλήθεια, από ποιες χώρες
κάνουμε εισαγωγές;
519
00:39:42,129 --> 00:39:43,631
Φιλιππίνες και Ταϊβάν.
520
00:39:43,714 --> 00:39:44,882
-Τι;
-Θαλάσσια λαγουδάκια.
521
00:39:44,965 --> 00:39:46,092
Σε τι χρησιμεύουν;
522
00:39:46,759 --> 00:39:48,010
Πού θες να ξέρω;
523
00:39:51,597 --> 00:39:54,141
Χίλαρι, κάνε κι εσύ "α".
524
00:40:01,315 --> 00:40:03,526
Άκουσα πως φτάνουν στο Μπουσάν.
Πότε ακριβώς;
525
00:40:03,609 --> 00:40:04,944
Στις 25 κάθε μηνός.
526
00:40:05,528 --> 00:40:07,488
Τότε περνούν απ' το τελωνείο
527
00:40:07,571 --> 00:40:08,697
στο λιμάνι του Μπουσάν.
528
00:40:11,409 --> 00:40:13,953
Μαμά, πήρα εξιτήριο.
529
00:40:14,036 --> 00:40:15,663
Έχουμε τονωτικό στο σπίτι;
530
00:40:16,247 --> 00:40:18,457
Δεν έχω καθόλου ενέργεια.
531
00:40:18,541 --> 00:40:20,209
Στείλε μου αμάξι, μαμά.
532
00:40:22,044 --> 00:40:25,047
Τι εννοείς πως "θες να με σκληραγωγήσεις";
533
00:40:25,131 --> 00:40:26,507
Για παιδί με περνάς;
534
00:40:26,590 --> 00:40:28,300
Στην κλιμακτήριο έφτασα.
535
00:40:29,051 --> 00:40:29,885
Μαμά…
536
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
Εμπρός;
537
00:40:32,096 --> 00:40:34,056
Εμπρός.
538
00:40:37,184 --> 00:40:38,436
Εμπρός.
539
00:40:38,519 --> 00:40:40,312
Λάθος. Ποιος είναι;
540
00:40:43,941 --> 00:40:44,775
Προσεκτικά.
541
00:41:00,040 --> 00:41:00,875
Μπαμπά.
542
00:41:00,958 --> 00:41:02,126
Ναι.
543
00:41:02,209 --> 00:41:05,212
Καημένο μου παιδί.
544
00:41:05,296 --> 00:41:08,466
Κουράστηκες να με φροντίζεις
και κατέληξες στο νοσοκομείο.
545
00:41:09,133 --> 00:41:10,676
Όχι, μπαμπά.
546
00:41:11,177 --> 00:41:13,596
Δεν φταίει που σε φρόντιζα.
547
00:41:13,679 --> 00:41:14,805
Γκουμ-ντονγκ,
548
00:41:16,140 --> 00:41:17,516
συγγνώμη.
549
00:41:17,600 --> 00:41:18,726
Παλικάρι μου.
550
00:41:19,894 --> 00:41:21,812
Όχι, μπαμπά.
551
00:41:22,438 --> 00:41:23,481
Μην κάνεις έτσι.
552
00:41:24,899 --> 00:41:26,484
-Πονάω.
-Πονάς;
553
00:41:26,567 --> 00:41:28,402
Κι εγώ πόνεσα.
554
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
Καημενούλη.
555
00:41:44,585 --> 00:41:45,503
Ξεκίνα.
556
00:41:46,837 --> 00:41:48,047
Πώς μπήκατε μέσα;
557
00:41:48,130 --> 00:41:48,964
Κόψ' τις κουβέντες
558
00:41:49,882 --> 00:41:52,426
-και βάλε μπρος.
-Μα καλά, πώς μπήκατε;
559
00:41:52,510 --> 00:41:55,346
-Έχει σημασία αυτό τώρα;
-Για μένα έχει.
560
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
Αγόρασα αμάξι με όλα τα έξτρα.
561
00:41:57,389 --> 00:41:59,725
Δεν θα 'πρεπε
να μπαίνουν τόσο εύκολα διαρρήκτες.
562
00:41:59,808 --> 00:42:01,143
Σκάσε, βρομόγρια.
563
00:42:01,227 --> 00:42:03,312
-Τι είπε αυτός;
-Βούλωσ' το.
564
00:42:03,395 --> 00:42:04,772
Κάνε αριστερά στη διασταύρωση.
565
00:42:04,855 --> 00:42:06,273
Ποιοι είστε;
566
00:42:06,815 --> 00:42:08,275
Έχω περιέργεια.
567
00:42:09,276 --> 00:42:10,528
Για πείτε.
568
00:42:27,253 --> 00:42:29,797
Αλήθεια, ποιος σας έστειλε, καλόπαιδα;
569
00:42:29,880 --> 00:42:31,590
Πείτε μου αυτό τουλάχιστον!
570
00:42:31,674 --> 00:42:33,759
Βούλωσ' το και μπες μέσα, βρομόγρια.
571
00:42:36,053 --> 00:42:37,304
Κουνηθείτε.
572
00:43:07,209 --> 00:43:09,753
Γιατί γέμισε ο κόσμος καθάρματα;
573
00:43:09,837 --> 00:43:10,879
Μου σπάνε τα νεύρα.
574
00:43:14,300 --> 00:43:16,927
Όπλα στην Κορέα; Αν είναι δυνατόν.
575
00:43:18,095 --> 00:43:19,930
Κάτσε να οπλιστώ κι εγώ.
576
00:43:24,643 --> 00:43:27,771
Πού στην ευχή έμπλεξε η Γκουμ-τζου;
577
00:43:29,440 --> 00:43:32,401
Τον Ναμ-ιν και τον Μπονγκ-γκο λυπάμαι.
578
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Πού βρίσκομαι;
579
00:44:02,514 --> 00:44:04,600
Ποιος είμαι;
580
00:44:14,818 --> 00:44:16,487
-Τσάμα.
-Ναι.
581
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
Θα βρεις μια τοποθεσία;
582
00:44:18,030 --> 00:44:19,323
Εδώ φτιάχνουν το αντίδοτο.
583
00:44:19,907 --> 00:44:20,991
Έγινε.
584
00:44:21,075 --> 00:44:22,534
Θα βρω τις συντεταγμένες.
585
00:44:24,787 --> 00:44:26,955
Θα πάρει λίγη ώρα.
586
00:44:27,539 --> 00:44:30,084
Η γυναικούλα σου το βρήκε;
587
00:44:31,001 --> 00:44:32,086
"Γυναικούλα μου";
588
00:44:33,087 --> 00:44:33,921
Βρε παλιόπαιδο…
589
00:44:39,259 --> 00:44:41,470
Αλήθεια, οι άλλοι πού πήγαν;
590
00:44:41,553 --> 00:44:43,514
Τους κάλεσε ο γενικός επιθεωρητής.
591
00:44:54,149 --> 00:44:55,234
Έλα, Ναμ-ιν.
592
00:44:55,317 --> 00:44:56,902
Τι κάνεις, Ναμ-σουν;
593
00:44:56,985 --> 00:44:59,780
Η μαμά μού απαγόρευσε
να βγαίνω έξω. Είμαι σπίτι.
594
00:45:00,823 --> 00:45:02,658
Τρώω κάθε μέρα κοτόπουλο.
595
00:45:03,742 --> 00:45:06,620
Μαριναρισμένο, με σάλτσα σόγιας
596
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
και σκέτο τηγανητό.
597
00:45:08,997 --> 00:45:10,332
Μόνος σου είσαι;
598
00:45:10,416 --> 00:45:12,209
Έλα να φάμε παρέα.
599
00:45:12,292 --> 00:45:14,670
Εντάξει, έρχομαι.
600
00:45:14,753 --> 00:45:16,880
Κλείδωσε την πόρτα μέχρι να έρθω.
601
00:45:16,964 --> 00:45:18,298
Εντάξει, κάνε γρήγορα.
602
00:45:18,382 --> 00:45:20,008
Έγινε.
603
00:45:21,385 --> 00:45:23,345
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ
604
00:45:23,429 --> 00:45:24,638
Ο Χουάνγκ Γκουκ-τζονγκ
605
00:45:25,597 --> 00:45:27,724
έβγαλε τα ράμματα;
606
00:46:04,344 --> 00:46:05,637
Ποιος είστε;
607
00:46:09,183 --> 00:46:10,058
Συγγνώμη,
608
00:46:10,726 --> 00:46:12,019
ποιος είστε;
609
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Είμαι
610
00:46:13,770 --> 00:46:15,022
ο φίλος
611
00:46:16,565 --> 00:46:18,108
της Γκιλ Τζουνγκ-γκαν.
612
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
Είστε φίλος της.
613
00:46:19,693 --> 00:46:21,028
Όχι απλώς φίλος.
614
00:46:21,111 --> 00:46:23,405
Ο σύντροφός της.
615
00:46:24,406 --> 00:46:25,782
Σύντροφος;
616
00:46:25,866 --> 00:46:27,326
Τι ασυναρτησίες είναι αυτές;
617
00:46:27,409 --> 00:46:28,368
Τα δυο μας
618
00:46:30,120 --> 00:46:32,581
φάγαμε σούπα για μετά το ποτό.
619
00:46:34,249 --> 00:46:35,918
Θα καταλαβαίνεις τι εννοώ.
620
00:46:36,543 --> 00:46:38,337
Τη φάγαμε για πρωινό.
621
00:46:39,338 --> 00:46:41,632
Περάσαμε τη νύχτα μαζί.
622
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Στάσου, κοιμηθήκατε μαζί;
623
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
Εννοείται.
624
00:46:47,554 --> 00:46:48,555
Είμαι
625
00:46:49,556 --> 00:46:52,059
ερωτευμένος με την Γκιλ Τζουνγκ-γκαν.
626
00:46:53,185 --> 00:46:54,228
Είναι δική μου.
627
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
Λεχρίτη του κερατά!
628
00:47:01,068 --> 00:47:03,278
Ως εδώ ήταν οι ευγένειες, τέρμα!
629
00:47:03,904 --> 00:47:06,990
Θες και σπασμένο κεφάλι
πέρα απ' τον σπασμένο κόκκυγα;
630
00:47:07,074 --> 00:47:08,992
Ποιον είπες "λεχρίτη του κερατά";
631
00:47:09,076 --> 00:47:12,454
Θες να φρακάρω
τον λαιμό σου με τα δόντια σου
632
00:47:12,538 --> 00:47:13,872
για να το βουλώσεις;
633
00:47:15,165 --> 00:47:16,708
Πόσων χρόνων είσαι, κάθαρμα;
634
00:47:16,792 --> 00:47:19,294
Αρκετά μεγάλος για να με σέβεσαι, κόπανε!
635
00:47:20,504 --> 00:47:22,089
-Αμάν!
-Συγγνώμη.
636
00:47:22,881 --> 00:47:24,091
-Ο κόκκυγάς μου!
-Μη!
637
00:47:25,384 --> 00:47:28,887
-Δειλέ!
-Άσε με!
638
00:47:28,971 --> 00:47:30,055
Άσε με.
639
00:47:34,935 --> 00:47:36,979
Πού έχεις μπλέξει;
640
00:47:37,062 --> 00:47:39,356
Μου επιτέθηκαν κάτι μαντράχαλοι με όπλα!
641
00:47:39,439 --> 00:47:41,441
Αγωνίσου για τη δικαιοσύνη, σύμφωνοι,
642
00:47:41,525 --> 00:47:43,318
αλλά προειδοποίησέ με τουλάχιστον.
643
00:47:43,402 --> 00:47:45,487
Μην επαναπαύεσαι επειδή είμαι δυνατή.
644
00:47:48,156 --> 00:47:49,157
Κλείσε τώρα.
645
00:47:49,241 --> 00:47:50,909
Μη μιλάς άλλο και κλείσε.
646
00:47:53,954 --> 00:47:55,539
Ναι, Τζουν-χι.
647
00:47:56,415 --> 00:47:59,084
Τζουνγκ-γκαν, είμαι έξω απ' το σπίτι σου.
648
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
Αλήθεια;
649
00:48:01,086 --> 00:48:02,379
Μια στιγμή.
650
00:48:02,921 --> 00:48:05,382
Εσύ! Τράβα άνοιξε την πόρτα!
651
00:48:05,924 --> 00:48:08,468
Τζουν-χι, περίμενε λίγο.
652
00:48:08,552 --> 00:48:10,554
Ναι, φυσικά.
653
00:48:42,002 --> 00:48:43,003
Τζουν-χι.
654
00:48:58,435 --> 00:48:59,436
Τζουνγκ-γκαν,
655
00:49:00,145 --> 00:49:02,689
τακτοποιήθηκαν όλα.
656
00:49:03,649 --> 00:49:04,650
Πλέον
657
00:49:04,733 --> 00:49:06,818
μπορούμε να δοθούμε στην αγάπη μας!
658
00:49:08,987 --> 00:49:09,946
Τζουν-χι.
659
00:49:11,698 --> 00:49:12,949
Τζουνγκ-γκαν.
660
00:49:14,785 --> 00:49:17,579
Τζουν-χι, η κακομαθημένη κόρη…
661
00:49:18,997 --> 00:49:21,583
Θέλω να πω, είμαστε μόνοι μας.
662
00:49:26,963 --> 00:49:28,256
Θα ήθελες να μείνεις
663
00:49:29,132 --> 00:49:31,593
να δούμε Netflix παρεούλα;
664
00:49:35,722 --> 00:49:36,848
Πάρα πολύ.
665
00:49:39,976 --> 00:49:41,019
Κι εγώ.
666
00:49:45,774 --> 00:49:47,275
Απίστευτο.
667
00:49:47,359 --> 00:49:49,945
Θα τους σκοτώσω και τους δύο.
668
00:49:50,028 --> 00:49:51,697
Να πάρει.
669
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Μπαμπά, σκέψου λογικά.
670
00:49:56,576 --> 00:49:58,662
Με φέρνεις σε πολύ δύσκολη θέση.
671
00:49:58,745 --> 00:50:00,872
Λοιπόν, πάμε σπίτι.
672
00:50:00,956 --> 00:50:02,124
Μάλλον δεν το ξέρεις,
673
00:50:02,207 --> 00:50:04,459
αλλά δεν έχω πατήσει σπίτι απ' όταν ήρθα.
674
00:50:04,543 --> 00:50:06,920
Άσε να πάω πρώτος εγώ.
675
00:50:07,003 --> 00:50:08,463
Δεν άκουσες τον γιατρό;
676
00:50:08,547 --> 00:50:11,091
Χρειάζεσαι ξεκούραση.
677
00:50:11,174 --> 00:50:12,134
Πάμε σπί…
678
00:50:13,093 --> 00:50:14,803
Αμάν.
679
00:50:17,889 --> 00:50:20,350
Πώς κατάντησε έτσι η ζωή μου;
680
00:50:21,017 --> 00:50:22,936
Γιατί ήρθα σ' αυτόν τον κόσμο;
681
00:50:23,019 --> 00:50:24,980
Τι κουβέντες είναι αυτές;
682
00:50:25,480 --> 00:50:26,565
Δεν παραμεγάλωσες
683
00:50:27,649 --> 00:50:29,776
για να λες τέτοια λόγια;
684
00:50:31,987 --> 00:50:34,114
Να πάρει η ευχή.
685
00:51:03,977 --> 00:51:05,479
Τι κάνεις, Τσετσέγκ;
686
00:51:16,114 --> 00:51:18,366
"Τρώω κοτόπουλο".
687
00:51:22,496 --> 00:51:23,622
Το αγόρι σου;
688
00:51:23,705 --> 00:51:25,373
Όχι δα.
689
00:51:25,457 --> 00:51:27,375
Πολύ το πάω το αγόρι σου.
690
00:51:27,959 --> 00:51:28,835
Το αγόρι μου;
691
00:51:28,919 --> 00:51:30,045
Τον αστυνομικό.
692
00:51:30,587 --> 00:51:33,507
Όταν βγήκα απ' το νοσοκομείο,
μου ευχήθηκε καλή τύχη
693
00:51:33,590 --> 00:51:35,133
και με πήρε τηλέφωνο.
694
00:51:35,217 --> 00:51:36,802
Με ρώτησε τι κάνω
695
00:51:36,885 --> 00:51:38,345
και μ' ευχαρίστησε που άντεξα.
696
00:51:39,221 --> 00:51:41,306
Αλήθεια; Ο Γκαν Ι-σικ;
697
00:51:41,389 --> 00:51:43,725
Μου πρότεινε
να πάμε μαζί και για ποδήλατο.
698
00:51:43,809 --> 00:51:45,101
Πολύ τον συμπαθώ.
699
00:51:49,689 --> 00:51:51,733
Άραγε τι θα κάνει η γιαγιά
700
00:51:52,442 --> 00:51:54,110
με τον παππού και τον μπαρίστα Σο;
701
00:51:55,237 --> 00:51:56,196
Τι εννοείς;
702
00:51:56,279 --> 00:51:57,614
Δεν θα το έμαθες.
703
00:51:57,697 --> 00:51:59,074
Η γιαγιά έχει σχέση,
704
00:51:59,157 --> 00:52:01,201
αλλά γύρισε ο παππούς
μετά από δέκα χρόνια.
705
00:52:01,284 --> 00:52:02,285
Απίστευτο.
706
00:52:02,369 --> 00:52:05,247
Δηλαδή είναι σε ερωτικό τρίγωνο
σαν αυτά που βλέπω στις σειρές;
707
00:52:05,330 --> 00:52:08,124
Ναι, πολύ παθιασμένο κιόλας.
708
00:52:08,208 --> 00:52:10,627
Χαμός έγινε.
709
00:52:15,090 --> 00:52:15,966
Αλήθεια,
710
00:52:16,800 --> 00:52:18,093
γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς;
711
00:52:19,344 --> 00:52:21,847
Θα πήγαινε στον σκοτεινό θάλαμο.
Γιατί δεν γύρισε;
712
00:52:22,347 --> 00:52:23,390
Να πάρει.
713
00:52:35,151 --> 00:52:36,361
ΤΣΕΤΣΕΓΚ
714
00:52:47,247 --> 00:52:48,331
Κύριε Ρίου,
715
00:52:48,415 --> 00:52:51,418
έχω νέα για τον εκλιπόντα Χονγκ Τζονγκ-χο
απ' την ομάδα 3.
716
00:52:51,501 --> 00:52:52,878
Επισκέφτηκα το σπίτι του.
717
00:52:52,961 --> 00:52:56,715
Ο αδερφός του μου είπε
πως έλαβαν ήδη χρηματική βοήθεια.
718
00:52:57,299 --> 00:52:58,133
Αλήθεια;
719
00:52:58,884 --> 00:53:00,176
Τα χρήματα τα έδωσε
720
00:53:00,677 --> 00:53:01,553
η Γκανγκ Ναμ-σουν.
721
00:53:09,603 --> 00:53:10,729
Φέρε αμέσως εδώ
722
00:53:11,730 --> 00:53:13,148
τον αδερφό του.
723
00:53:21,740 --> 00:53:22,782
Έλεος.
724
00:53:23,366 --> 00:53:24,492
Να πάρει.
725
00:53:26,036 --> 00:53:27,162
Θα συγκληθεί πειθαρχικό.
726
00:53:27,245 --> 00:53:28,496
Το περιμέναμε.
727
00:53:28,580 --> 00:53:30,498
Θα διαλυθεί η ομάδα μας.
728
00:53:30,582 --> 00:53:32,167
Μας απάλλαξαν απ' τα καθήκοντά μας
729
00:53:32,250 --> 00:53:33,335
μέχρι να βγει απόφαση.
730
00:53:33,919 --> 00:53:35,003
Μας πήραν την υπόθεση.
731
00:53:36,129 --> 00:53:38,465
Κι αυτό το περιμέναμε.
732
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
Ο γενικός επιθεωρητής θέλει
να μας φρενάρει πριν αντικατασταθεί.
733
00:53:41,551 --> 00:53:43,428
Διεφθαρμένα καθάρματα.
734
00:53:50,393 --> 00:53:52,604
ΕΙΔΗΣΕΙΣ TBO
735
00:53:57,025 --> 00:53:57,943
Κύριε διευθυντά,
736
00:53:58,026 --> 00:54:00,320
ορίστε το βίντεο που ζητήσατε.
737
00:54:17,587 --> 00:54:19,547
Η ΔΥΝΑΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ
ΕΙΝΑΙ ΚΟΡΗ ΤΗΣ CEO ΧΟΥΑΝΓΚ
738
00:54:19,631 --> 00:54:21,299
ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ ΣΕ ΓΚΕΡ ΣΤΟΝ ΧΑΝ
ΠΥΡΚΑΓΙΑ
739
00:54:23,551 --> 00:54:26,012
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
740
00:54:35,647 --> 00:54:36,690
Ήρθες.
741
00:54:39,901 --> 00:54:40,902
Κυρία Τζονγκ,
742
00:54:41,569 --> 00:54:43,405
δεν πρέπει να λειτουργήσει το κανάλι.
743
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
Μας απαγόρευσαν να βγούμε στον αέρα
744
00:54:45,198 --> 00:54:46,825
κι ετοιμάζουμε ζωντανή μετάδοση.
745
00:54:46,908 --> 00:54:48,493
Αν συλληφθεί η κυρία Χουάνγκ…
746
00:54:52,747 --> 00:54:53,915
Συνέβη κάτι;
747
00:55:04,342 --> 00:55:06,469
Λοιπόν, ξεκινάμε.
748
00:55:07,012 --> 00:55:08,263
CEO ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο
749
00:55:23,069 --> 00:55:23,987
Καλώς όρισες.
750
00:55:26,072 --> 00:55:28,575
Άκουσα πως έλαβες
χρηματική βοήθεια από κάποια.
751
00:55:31,619 --> 00:55:32,829
Είπες πως ονομάζεται
752
00:55:34,164 --> 00:55:35,373
Γκανγκ Ναμ-σουν;
753
00:55:36,041 --> 00:55:36,958
Ναι.
754
00:55:38,918 --> 00:55:41,671
Άρα θα έχεις και το κινητό της.
755
00:55:42,922 --> 00:55:43,923
Ναι.
756
00:55:45,425 --> 00:55:46,843
Θα ξέρεις και το πρόσωπό της.
757
00:55:46,926 --> 00:55:48,094
Ναι.
758
00:55:56,269 --> 00:55:57,729
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ
759
00:56:02,901 --> 00:56:03,902
Ναι.
760
00:56:03,985 --> 00:56:05,570
Βρήκα το βίντεο, κύριε Ρίου.
761
00:56:06,112 --> 00:56:08,615
Το αρχείο είναι μεγάλο,
θα το στείλω με μέιλ.
762
00:56:09,991 --> 00:56:11,743
Στείλτε σε φωτογραφία το πρόσωπό της.
763
00:56:12,786 --> 00:56:13,787
Τώρα αμέσως.
764
00:56:22,879 --> 00:56:24,589
-Δεν το σηκώνει;
-Όχι.
765
00:56:34,766 --> 00:56:36,017
Πού πήγε;
766
00:56:37,060 --> 00:56:38,061
Μπαμπά!
767
00:56:47,195 --> 00:56:48,154
Εγώ
768
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
-θα παραιτηθώ.
-Μη λες βλακείες.
769
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
Μετά από τόσα που περάσαμε;
770
00:56:53,535 --> 00:56:55,703
Πριν λίγο μου ανέθεσες δουλειά.
Τι λες τώρα;
771
00:56:55,787 --> 00:56:57,622
Πρέπει να φανούμε δυνατοί.
772
00:56:57,705 --> 00:56:59,541
Δεν γίνεται να παρατήσουμε την υπόθεση.
773
00:56:59,624 --> 00:57:01,334
Δεν εννοούσα την υπόθεση.
774
00:57:04,254 --> 00:57:05,255
ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ
775
00:57:05,338 --> 00:57:07,257
Θα παραιτηθώ απ' το σώμα.
776
00:57:07,340 --> 00:57:08,299
Τι;
777
00:57:09,717 --> 00:57:10,760
Τι στο…
778
00:57:11,427 --> 00:57:13,429
Θυμάσαι τι είπε ο αστυνομικός διευθυντής;
779
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Να περιμένουμε.
780
00:57:14,472 --> 00:57:15,515
Όχι, ως εδώ.
781
00:57:15,598 --> 00:57:18,601
Προτιμώ να γίνω ο σύγχρονος Σέρλοκ Χολμς.
782
00:57:19,853 --> 00:57:21,813
Σέρλοκ; Κι ο Ρίου Σι-ο είναι ο Λουπέν;
783
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
Καπαρώνω τον Γουάτσον.
784
00:57:23,398 --> 00:57:25,233
Εγώ τον Κόναν απ' το Case Closed.
785
00:57:25,316 --> 00:57:27,026
Δείτε.
786
00:57:29,028 --> 00:57:30,155
Τι στην ευχή;
787
00:57:31,072 --> 00:57:32,198
Πού τα βρήκες τα λεφτά;
788
00:57:33,908 --> 00:57:35,660
Δεν περίμενα να τα ξοδέψω έτσι.
789
00:57:35,743 --> 00:57:39,038
Πολέμησε την παρανομία με παρανομία
και το έγκλημα με έγκλημα.
790
00:57:40,206 --> 00:57:41,958
Θέλω να σας προσλάβω.
791
00:57:42,041 --> 00:57:44,043
Ξέρετε τι σημαίνουν τόσα μετρητά;
792
00:57:44,127 --> 00:57:46,713
Αφορολόγητα. Δεν θα χάσουμε δεκάρα.
793
00:57:47,672 --> 00:57:49,591
Μωρό μου, σ' αγαπώ.
794
00:57:49,674 --> 00:57:50,758
Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
795
00:57:50,842 --> 00:57:53,636
Πάμε να πιούμε να το γιορτάσουμε!
796
00:57:53,720 --> 00:57:54,888
Τι λέτε για σότζου;
797
00:57:54,971 --> 00:57:56,181
Όχι, κρασί δαμάσκηνο.
798
00:57:56,264 --> 00:57:58,391
Όχι, κρασί βατόμουρο!
799
00:57:58,475 --> 00:57:59,642
-Κρασί βατόμουρο!
-Έτσι!
800
00:57:59,726 --> 00:58:01,936
Εμπρός, πάμε να γεμίσουμε τις κοιλιές μας.
801
00:58:02,020 --> 00:58:04,314
Λεφτά έχουμε και με το παραπάνω.
802
00:58:06,900 --> 00:58:07,859
Θέλει ανακάτεμα.
803
00:58:07,942 --> 00:58:09,152
Πάρτε ποτήρι.
804
00:58:09,235 --> 00:58:11,070
-Λοιπόν.
-Πάμε!
805
00:58:11,821 --> 00:58:12,947
Γεια μας.
806
00:58:19,078 --> 00:58:22,081
Δηλαδή από σήμερα
γινόμαστε ιδιωτικοί ντετέκτιβ;
807
00:58:22,165 --> 00:58:23,124
Ναι.
808
00:58:23,208 --> 00:58:25,627
Αλλά πρώτα θα χρειαστούμε χώρο εργασίας.
809
00:58:25,710 --> 00:58:26,628
Μπορούμε
810
00:58:27,462 --> 00:58:28,671
να δουλεύουμε σε γκερ.
811
00:58:28,755 --> 00:58:30,423
Θα μας χτίσει η γυναίκα του ένα.
812
00:58:30,507 --> 00:58:31,633
-Σύνελθε!
-Πού 'σαι.
813
00:58:31,716 --> 00:58:34,677
Η Ναμ-σουν δεν είναι πια αυτή που ήταν.
814
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
Τέρμα η εποχή που έχτιζε γκερ. Κατάλαβες;
815
00:58:37,555 --> 00:58:39,015
Ας το χτίσουμε εμείς.
816
00:58:39,098 --> 00:58:40,558
Στο άψε σβήσε θα το κάνουμε.
817
00:58:40,642 --> 00:58:42,977
Εμείς δεν είμαστε πιτσιρίκια σαν εσένα.
818
00:58:43,061 --> 00:58:43,978
Έτσι.
819
00:58:44,062 --> 00:58:45,772
Χειμώνιασε, θα ξεπαγιάσουμε.
820
00:58:45,855 --> 00:58:47,357
-Πες τα.
-Ξέρετε,
821
00:58:47,440 --> 00:58:49,484
οι ήρωες που γεννιούνται
σε δύσκολους καιρούς
822
00:58:50,652 --> 00:58:52,612
ξεχωρίζουν για το τσαγανό τους.
823
00:58:52,695 --> 00:58:54,531
-Σιγά το τσαγανό.
-Πάμε.
824
00:58:55,240 --> 00:58:56,783
Έχουμε νέο κρησφύγετο.
825
00:58:56,866 --> 00:58:58,243
-Έτσι ξαφνικά;
-Πού ακριβώς;
826
00:59:32,485 --> 00:59:33,653
Μαμά!
827
00:59:36,406 --> 00:59:37,323
Αμάν.
828
00:59:44,706 --> 00:59:47,750
Τι στην ευχή κάνεις, μαμά;
829
00:59:51,921 --> 00:59:52,755
Κύριε Σο,
830
00:59:52,839 --> 00:59:54,299
πώς τολμήσατε να έρθετε εδώ;
831
00:59:54,382 --> 00:59:56,718
Ματώσατε την καρδιά
του μπαμπά μου που αναρρώνει
832
00:59:57,302 --> 01:00:00,013
κι έχετε το θράσος
να βλέπετε ερωτική ταινία με τη μαμά μου;
833
01:00:01,097 --> 01:00:03,600
Άφησέ τον, αναιδέστατε.
834
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Δεν σου πήρα τα πανάκριβα τονωτικά
835
01:00:05,393 --> 01:00:07,270
για να τον τραβολογάς και να φωνάζεις.
836
01:00:08,688 --> 01:00:12,275
Καθόλου δεν νοιάζεσαι για τον μπαμπά!
837
01:00:12,775 --> 01:00:15,236
Είσαι απάνθρωπη, μαμά.
838
01:00:16,070 --> 01:00:17,030
Πηγαίνετε.
839
01:00:17,113 --> 01:00:19,198
-Φύγετε, σας λέω!
-Γκουμ-ντονγκ.
840
01:00:19,282 --> 01:00:22,452
Πώς μπορείτε και φέρεστε…
841
01:00:27,915 --> 01:00:29,459
ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV
842
01:00:31,836 --> 01:00:33,671
Καλησπέρα σας.
843
01:01:01,491 --> 01:01:02,950
ΓΚΑΝΓΚ ΝΑΜ-ΣΟΥΝ
010-0392-4876
844
01:01:09,666 --> 01:01:11,709
ΤΣΕΤΣΕΓΚ
010-0392-4876
845
01:01:13,086 --> 01:01:16,047
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ
846
01:01:19,884 --> 01:01:21,594
Αυτή είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν.
847
01:01:27,141 --> 01:01:27,975
Φύγε.
848
01:02:18,609 --> 01:02:21,028
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
849
01:02:21,112 --> 01:02:23,239
Δεν διακινώ ναρκωτικά.
850
01:02:23,322 --> 01:02:25,658
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου
είναι ο άξονας του κακού.
851
01:02:25,742 --> 01:02:27,785
Πρέπει να κάνεις κάτι αμέσως τώρα.
852
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Τζουνγκ-γκαν!
853
01:02:29,036 --> 01:02:31,164
Τολμήσατε να πειράξετε τον άντρα μου;
854
01:02:31,247 --> 01:02:32,123
Για κοπιάστε!
855
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
Ποιος είσαι στην πραγματικότητα;
856
01:02:35,001 --> 01:02:36,294
Μπορώ να σου φανώ χρήσιμος.
857
01:02:36,377 --> 01:02:37,670
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
858
01:02:37,754 --> 01:02:38,796
Τώρα καταλαβαίνω
859
01:02:38,880 --> 01:02:41,299
γιατί η Πάβελ εκτελεί έτσι τους προδότες.
860
01:02:41,382 --> 01:02:42,884
Η Τσετσέγκ είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν.
861
01:02:42,967 --> 01:02:45,386
Παραλίγο να πεθάνουν όλοι οι δικοί μου.
862
01:02:45,470 --> 01:02:46,387
Θέλω να το κάνεις.
863
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
Ξεσηκώθηκε όλη η χώρα.
864
01:02:48,014 --> 01:02:50,141
Αποκαταστάθηκε η ομάδα Δίωξης
στο Γκανγκχάν.
865
01:02:52,685 --> 01:02:57,690
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου