1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 ‏"الحلقة الـ13، (أنقذوا أرانب البحر)" 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 ‏بعد موت أخي الأكبر، قطعت عهدًا على نفسي 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 ‏ألّا أدع شخصًا أحبه 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 ‏يموت أمام عينيّ مجددًا. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 ‏لكن عندما فقدت قائد فريقي 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 ‏بطريقة غير متوقعة… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 ‏فطر ذلك قلبي. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 ‏"لماذا حدث هذا لي مجددًا؟" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 ‏شعرت أنه كان خطئي. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 ‏وكرهت نفسي لعدم قدرتي على منع موته. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 ‏لم يكن خطأك. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 ‏من بين كل من قابلتهم، أنت الألطف، 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 ‏والأكثر كفاءة، 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 ‏وأعظم ضابط شرطة أعرفه. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 ‏ناهيك عن… 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 ‏أنك أروع رجل أعرفه. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 ‏أنا سعيد لأنك معي. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 ‏أنت… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 ‏تعنين… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 ‏الكثير بالنسبة إليّ. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 ‏أنت أيضًا 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 ‏تعني… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 ‏الكثير بالنسبة إليّ. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 ‏أحبك. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 ‏أحبك أيضًا. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 ‏"أخبار قناة (غيومجو)" 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 ‏إنها لا تجيب. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 ‏كم مرة يجب أن نتصل بها؟ 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ‏"سيدة (جونغ)" 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 ‏"أشعر فجأةً بتوعك ولن أتمكن ‏من تقديم البرنامج اليوم" 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 ‏هذا مفاجئ. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 ‏سيد "كيم"، ستقدّم الأخبار بمفردك. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 ‏فلنبدأ. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ‏"ليس أمرًا مهمًا، لا بد أنه شيء تناولته" 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 ‏"المديرة التنفيذية (غيوم جو هوانغ)" 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 ‏مرحبًا يا "نام سون". 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 ‏أمي، هل انتهيت من التصوير؟ 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 ‏انتهينا للتو. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 ‏حالما يتم تعديله، سأرسل النسخة الأخيرة لك 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 ‏وللمفتش "كانغ" أيضًا. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 ‏أمي… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 ‏لا ترسليه في منتصف الليل. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 ‏إنه مُرهق، 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 ‏ولا أريد أن أقاطع نومه. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 ‏بالطبع. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 ‏سأدعه ينام… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‏ينام؟ 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 ‏هل هو بالقرب منك ومتعب؟ 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 ‏ابنتي، 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 ‏نجحت. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 ‏أمي، ما الذي تتحدثين عنه؟ 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 ‏الأمر ليس كذلك. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 ‏حقًا؟ 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 ‏هل تقولين إن لا شيء يحدث؟ 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 ‏لا يهم. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 ‏أنت تحرجينني يا أمي. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 ‏حسنًا، لا بأس. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 ‏على أي حال، 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 ‏آمل أن تكون إقامتك معه مثمرة. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 ‏آمالي كبيرة، 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 ‏لذا لا تخذليني يا عزيزتي. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 ‏توقفي. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 ‏الليلة طويلة جدًا. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 ‏سأعتبر أنك فهمت قصدي. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 ‏إذًا… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 ‏إنه وسيم حتى وعيناه مغمضتان. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 ‏"لوحة فحص المخدرات المتعددة" 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ‏"إنها عدة فحص مخدرات" 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 ‏مرحبًا. 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 ‏من الحكمة إجراء الفحص بسرعة. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 ‏أنت… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 ‏تم تخديرك. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 ‏لكنه لم يكن "سي تي إيه 4885". 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 ‏من الأفضل أن تنفّذي أوامري. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 ‏تم اكتشاف المادة المسببة للذهان ‏الجديدة، "سي تي إيه 4885"، 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 ‏في شركة اللوجستيات "دوغو". 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 ‏"سي أوه ريو"، المدير التنفيذي لـ"دوغو"، 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 ‏كوّن علاقات وطيدة ‏في المجال السياسي والمالي 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 ‏مثل علاقته بالمدير "داي تشيول جونغ" ‏من شبكة "تي بي أوه"، 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 ‏و"تاي جون هوانغ"، رئيس القضاة ‏في محكمة القطاع الغربي لـ"سول"، 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 ‏والمفوّض العام "بيونغ هو آن"، 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 ‏ونائب رئيس هيئة الادعاء "سيونغ يو مون" 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 ‏لتأمين سلسلة التوزيع. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 ‏هذه الشبكة ساعدته ‏على توسيع تجارته في المخدرات. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 ‏المخدر "سي تي إيه 4885" 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 ‏الذي بذل المدير التنفيذي لـ"دوغو" ‏"سي أوه ريو" جهدًا كبيرًا 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 ‏ليبقيه مخفيًا على مرأى من الجميع 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ‏هو موجود 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 ‏هنا. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 ‏بالعين المجردة، تبدو كحشوة سترة منفوخة. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 ‏لكن انظروا ماذا يحدث ‏عندما أسكب الماء عليها. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 ‏"(سي تي إيه 4885) ‏متخفيًا كحشوة سترة منفوخة" 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 ‏تصبح مخدرًا. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 ‏صلني بالعلاقات العامة والفرق القانونية. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 ‏يجب أن نردّ باتخاذ إجراء قانوني. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 ‏نعم يا سيدي. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 ‏صوّرها على أنها أخبار مزيفة مثيرة. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 ‏حوّلها إلى شيء 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 ‏لن يصدقه أحد. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 ‏نعم يا سيدي. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 ‏واعثر على كل المقالات المتعلقة بـ"دوغو". 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‏بالطبع. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 ‏مهلًا. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 ‏هل تعرف العامل بدوام جزئي ‏في المستودع الذي تُوفي منذ فترة؟ 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‏الراحل "جيونغ هو هونغ"؟ 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 ‏اجتمع بعائلته. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 ‏لا أريد لأحد أن يضغط علينا. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 ‏لن تكون فكرة سيئة ‏أن نعطيهم بعض المال للتعزية. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 ‏نعم يا سيدي. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 ‏"هيلاري"، الفوضى عارمة في المكتب. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 ‏أبلغت بعض وسائل الإعلام 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 ‏أن ستراتنا المنفوخة ‏المُصدرة تحتوي على المخدرات. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 ‏الخبر ينتشر على الإنترنت! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 ‏جميل. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 ‏الأمر يسير كما هو مخطط له. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 ‏"القوة الخارقة والعطش الشديد ‏المخدر الجديد (سي تي إيه 4885)" 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 ‏"قناة (غيومجو)" 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 ‏"أنا موظف سابق في (هيريتج)…" 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 ‏مستحيل. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 ‏"سمعت أن الكثير من الأعضاء أتوا ‏إلى النادي لتعاطي المخدرات" 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 ‏الحياة صعبة، صحيح؟ 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 ‏اصمد. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 ‏ستقوم الشرطة بدورية قريبًا، ‏لذا جد مكانًا للنوم في الداخل. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 ‏سيتجمد وجهك. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 ‏أنت… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 ‏شكرًا لك! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 ‏ابق متفائلًا. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 ‏يمكن لأي شيء أن يحدث في الحياة. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 ‏أيها الأحمق الصغير! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 ‏هل تمازحني؟ 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 ‏أخذت سترة منفوخة تم ‏الحصول عليها من دون مذكرة 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 ‏وسلّمتها إلى محطة أخبار مقرصنة ‏من بين كل الأماكن! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 ‏وتسمّي نفسك شرطيًا؟ هل فقدت عقلك؟ 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 ‏أنت من بين كل الناس تعلم 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 ‏أنهم يقولون الحقيقة. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 ‏اطلب إشعارًا بالتصحيح من قناة "غيومجو" ‏أو أيًا كان اسمها! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 ‏هل أنت غاضب مني 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 ‏لأنني تجاوزت حدودي كضابط شرطة 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 ‏أم لأنني أديت عملي بشكل جيد جدًا؟ 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 ‏لماذا… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 ‏تسلك طريقًا خطيرًا مع تاجر مخدرات؟ 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 ‏أنت. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 ‏هل تظن أن عصيانًا كهذا سيمرّ دون عقاب؟ 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 ‏سيدي، 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 ‏بصفتي زميلك في المدرسة، 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 ‏هل تعلم كم واحدًا ‏من زملائك الأصغر سنًا تطلّع إليك 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 ‏وحلم بأن يصبح مثلك؟ 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 ‏كنت واحدًا منهم. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 ‏هيا اتخذ إجراءً تأديبيًا ضدي. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 ‏لكنني… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 ‏سأكتشف حقيقة هذه القضية 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 ‏مهما كلّف الأمر. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 ‏وأيضًا، 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 ‏إن كان عليّ أن أستقيل، فسأفعل ذلك بنفسي. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ‏تعالي معي يا "تسيتسيغ". 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 ‏- إلى أين؟ ‏- يجب أن أقابل بعض الناس. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 ‏أولئك الذين يقفون ‏على الخط الفاصل بين الأصدقاء والأعداء. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 ‏أفضّل البقاء بعيدًا. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 ‏لدى الفريق الكثير من العمل اليوم 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 ‏- بما في ذلك كتابة رد رسمي. ‏- حسنًا إذًا. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‏أيها الأوغاد. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 ‏وقعنا في فخ "سي أوه ريو". 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 ‏وفقًا لقناة "غيومجو"، 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 ‏صنعت "دوغو" المخدرات ووزعتها بشكل مباشر. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- نعم، أظن ذلك. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 ‏أظن أن عصابة مافيا روسية متورطة. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 ‏إذًا… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 ‏ماذا يمكننا أن نفعل حيال هذا؟ 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 ‏يجب أن نصحح الأمور. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 ‏سيد "جونغ"، 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 ‏قدّم تدابير مضادة. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 ‏"قناة أخبار خاصة تزرع الأوهام ‏في نفوس مشاهديها خلال وقت عصيب." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 ‏انشر مستندات صحفية مستخدمًا ذلك. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 ‏سأهتم بالباقي. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 ‏سيد "ريو"، 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 ‏لكن هل هذا صحيح؟ 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 ‏هل كانت تلك مخدرات؟ 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 ‏هذا لم يعد مهمًا الآن. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 ‏موتكم أو بقاؤكم على قيد الحياة 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 ‏هي القضية المطروحة. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 ‏أنا واثق أنكم شاهدتم الأخبار، 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 ‏لكن تم التنصت على محادثاتنا. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 ‏لذا جميعهم يعلمون من أنتم وما مدى تورطكم. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 ‏كما أنهم سجلوا تقاضيكم للرشاوى ‏على شريط مُسجّل. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 ‏أيها المدّعي العام "مون"، 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 ‏ابحث عن فضائح تخص "غيوم جو هوانغ". 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 ‏أنا واثق أنك ستجد شيئًا. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 ‏"غيوم جو هوانغ" لديها ابنة. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 ‏تُدعى "نام سون غانغ". 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 ‏أضاعتها في "منغوليا" ثم وجدتها. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 ‏كانت قصتها مغطاة، 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 ‏لكن الروابط لكل تلك المقالات ‏الإخبارية اختفت الآن. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 ‏أنا واثق أن شبكتكم لديها ‏ملفات ومواد ذات صلة في الأرشيف. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 ‏ابحثوا عن أي معلومات عن تلك الابنة. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 ‏المرأة القوية 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 ‏"نام سون غانغ". 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 ‏أمي، 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 ‏أنا "تسيتسيغ". 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 ‏هل أنت بخير؟ 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 ‏أمي. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 ‏أبي. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 ‏اشتقت إليكما. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 ‏أمي، أبي. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 ‏أنا بخير. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 ‏أمي… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 ‏- سيد "كوون". ‏- نعم. 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 ‏"كل السترات المنفوخة تُفحص مقدمًا." 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 ‏"ادعاءات المخدرات منافية للعقل." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 ‏- أضف ذلك إلى البيان. ‏- نعم يا سيدي. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 ‏وأيتها المصوّرة؟ تعالي ‏إلى هنا وصوّري السيدة "بايك" وهي تعمل. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 ‏- حسنًا. ‏- هل سيظهر وجهي؟ 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 ‏هذا صحيح. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 ‏لا تتوتري وكوني على طبيعتك، اتفقنا؟ 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 ‏وأيضًا، 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 ‏التقطي صورًا بطريقة تجعلنا نبدو طبيعيين. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 ‏استرخوا جميعًا. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 ‏مستعدون؟ تصوير! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 ‏- "هيلاري". ‏- نعم. 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 ‏ماذا تفعلين؟ 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 ‏يا صاحبة الوجه الطفولي، 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 ‏هل يمكنك أن تعطيني ذاكرة تخزين بيانات؟ 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 ‏شكرًا يا صاحبة الوجه الطفولي. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 ‏فهمت، صحيح؟ 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 ‏لنغيّر الأمر. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 ‏التقطي الصور من هذا الجانب. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 ‏حرّكي الكاميرا إلى الداخل أكثر. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 ‏وجّهي الكاميرا إلى هنا. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 ‏حسنًا، ها نحن أولاء. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 ‏ابدئي. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 ‏"جاري نسخ الملف" 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 ‏مهلًا. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 ‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟ 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 ‏أيتها الـ… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 ‏وصل السيد "ريو". 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 ‏مرحبًا يا "سي أوه"، كيف سار الأمر؟ 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 ‏كنت أنتظرك. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 ‏"بيوم" 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 ‏حسنًا، سأكون هناك. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 ‏"تسيتسيغ". 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 ‏سأضع كل ثقتي بك. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 ‏هل يمكنني… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 ‏أن أثق بك كليًا؟ 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 ‏يمكنك الوثوق بي يا "سي أوه". 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 ‏انتابك الفضول بشأن المختبر، صحيح؟ 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 ‏هيا، سآخذك في جولة. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 ‏حسنًا. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 ‏انتظرني في الأسفل. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 ‏"إي سيك غان"، سأرسل لك طردًا. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 ‏نعم. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 ‏نسخت كل شيء على هاتفه السري. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 ‏لكن كل شيء بالروسية. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 ‏لا بد أنها رسائل نصية يتبادلها مع "بافيل". 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 ‏هناك تسجيلات أيضًا. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 ‏سأرسلها إليك لتحليلها. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 ‏سأتوجه إلى مختبر أبحاث "دوغو". 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 ‏اجتمعوا جميعًا. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 ‏يجب أن أذهب إلى هناك بنفسي. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 ‏يتحدثون لغات مختلفة ويحتاجون إلى مترجم. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 ‏خذ "كايل" معك. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 ‏لديّ "تسيتسيغ" إلى جانبي. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 ‏نعم يا سيدي. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‏"سي أوه"! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 ‏- طاب يومك. ‏- شكرًا. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ‏"مركز شرطة (سول)" 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 ‏هل هناك أي أرقام محلية؟ 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 ‏لا، لا تُوجد، مهلًا. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 ‏مهلًا. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 ‏الأمر ليس كذلك. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 ‏الجدّة. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 ‏ابنها. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 ‏زوجها السابق. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 ‏الجدّة، الابن، الزوج السابق. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 ‏هل عليّ أن أختار واحدًا؟ 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 ‏واحدًا تلو الآخر. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 ‏هل تريدني أن أقتلهم 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 ‏أم أبقيهم على قيد الحياة؟ 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 ‏أوصلهم إلى حافة الموت. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 ‏أنت، هذا. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 ‏أنت، هذا. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 ‏أنت، هذا. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 ‏ابدأوا بالأسهل. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 ‏سنبدأ بها. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 ‏"هي سيك". 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 ‏01007372221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 ‏هذا هو الرقم المحلي الوحيد. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 ‏الأرقام الأخرى هي أرقام هواتف في "روسيا". 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 ‏اتصل بهذا الرقم كثيرًا أيضًا. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 ‏أنا "هي سيك كانغ" من وحدة مكافحة المخدرات. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 ‏سأرسل لك رقم هاتف. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 ‏أحضر لي هوية وسجلات الهجرة ‏الخاصة بهم من فضلك. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 ‏شكرًا. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 ‏مالكة الهاتف امرأة جاءت من "روسيا" 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 ‏في أغسطس 2021. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 ‏"السيدة (غيوم جو هوانغ)" 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 ‏وجدت أحد رؤساء "سي أوه ريو". 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 ‏ذهبت "نام سون" ‏إلى مختبر أبحاث "دوغو" للقائها. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 ‏مضى وقت طويل. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 ‏مرحبًا، أنا "هيلاري". 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 ‏خلفيتها فريدة من نوعها، 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 ‏لذا أرجو ألّا تهتمي بلغتها غير الرسمية. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 ‏سأخرج 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 ‏وأدعكما تتحدثان يا "سي أوه". 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 ‏لا، يمكنك البقاء. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ‏لا بأس. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 ‏في الواقع، كنت آمل أن أذهب إلى الحمّام. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 ‏من هي بالنسبة إليك 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 ‏لتحضرها إلى هنا؟ 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 ‏إنها واحدة من جماعتي. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 ‏واحدة من جماعتك؟ 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 ‏البث التالي سيكون عن محاولة اغتيالي، 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 ‏وموت "هيرتيل"، 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 ‏ومهاجمة السيدة "كيم" لي في المشفى. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 ‏المشاهدون متشوقون جدًا لما سنقوله. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 ‏أيها المفتش "كانغ"، أحضر لي ما لديك 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 ‏عن كيف انتحل قاتل "هيرتيل" هوية محام. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 ‏لكنك حُظرت من البث. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 ‏هل أنت واثقة من هذا؟ 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 ‏أنا أواجه كل أنواع ‏التوبيخ والقيود القانونية. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 ‏نحن ممنوعون من بث برنامجنا. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 ‏لكن يجب التعامل مع الخارجين عن القانون، 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 ‏ويجب محاربة الجريمة بالجريمة. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 ‏لديّ معلومات عن مختبر أبحاث "دوغو". 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 ‏كما قال الموزع، أرانب البحر هناك. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 ‏يحضرونها من ميناء "بوسان". 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 ‏أظن أنه يتم استيرادها من "الفلبين". 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 ‏يتم تسديد الدفعات عن طريق مصرف "الفلبين". 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 ‏دم أرنب البحر. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 ‏يُستخدم لصنع الترياق. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ‏"بافيل" لم تبع سوى المخدرات. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 ‏أنا من أجريت أبحاثًا عن أرانب البحر. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 ‏الترياق 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 ‏هو ملكي. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 ‏قد يؤدي ذلك 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 ‏إلى هلاكك. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 ‏لا أريد ذلك. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 ‏ماذا يجب أن أفعل إذًا؟ 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 ‏هل أحذو حذوك؟ 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 ‏إن قدّمت عينًا كاعتذار… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 ‏ربما سيسامحونني. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 ‏"بينبين". 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 ‏تعلمين أين هو، صحيح؟ 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 ‏هل هو على قيد الحياة على الأقل؟ 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 ‏في حالتك، 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 ‏لن ينتهي الأمر بعين واحدة. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 ‏ربما. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 ‏لكن لديّ عينان حاليًا، 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 ‏لذا لديّ مجال رؤية واسع. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 ‏لا أحد… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 ‏يمكنه أن يملي عليّ ما أفعله. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 ‏"غيوم جو هوانغ" ‏لديها "أوبيولنشيا" في صفها. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 ‏خذ كل المخدرات التي تريدها. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 ‏ما زلت غير قادر على تحقيق أي شيء بمفردك. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 ‏لديّ القوة… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 ‏لأفعل ما يحلو لي، 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 ‏أيًا كان. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 ‏يتحكم المخدر بالمخ البشري. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 ‏إنه يحفز هرموناتك لإدراك أعمق رغباتك 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 ‏ويدفع جسدك إلى أقصى حدوده، 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 ‏رغم أنه سيؤدي إلى الموت. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 ‏من دون مساعدتك، 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 ‏ما كنا لنتقدم إلى أي مكان. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 ‏القانون عاجز 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 ‏عندما توحّد القوى الشريرة قواها. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 ‏بالكاد فعلت شيئًا. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 ‏أولًا، لنتتبع كيفية استيراد أرنب البحر. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 ‏حاول أن تعلم متى ستصل الشحنة ‏التالية إلى ميناء "بوسان". 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 ‏لم يكن هناك أي معلومات على هاتفه السري. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 ‏"سي أوه ريو" لا يشارك هذا مع "بافيل". 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 ‏هل يحتفظ بالأمر لنفسه؟ 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 ‏"جون هي". 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 ‏لن يكون السيد "غانغ" ‏في المقهى في الوقت الحالي. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 ‏إنه معاقب حرصًا على سلامته. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 ‏"غيوم جو" تشبه والدها ‏وتفعل أكثر الأشياء جنونًا. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 ‏اشترت محطة بث لتقدم أغرب الأخبار. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 ‏هل تظن أنها جاسوسة؟ 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 ‏من هي؟ "جيمس بوند"؟ 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 ‏هذا المشروع بأكمله حيرني. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 ‏غير معقول. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 ‏البنات يشبهن آباءهن. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 ‏ابنتي تشبهني أيضًا. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 ‏لهذا هي بريئة ولطيفة. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 ‏لا أصدّق أنك قلت ذلك بفمك. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 ‏يا لك من وقح. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 ‏لكن يجب أن أقول إنها الحقيقة. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 ‏ما سبب هذه النظرة الحادة؟ 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 ‏قد تذيب وجهي. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 ‏قد يعني اسمك "في المنتصف"، 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 ‏لكن ليس فيك شيء معتدل، 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‏يا عزيزتي "جونغ غان". 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 ‏ما الأمر 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 ‏يا عزيزي "جون هي"؟ 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 ‏لا أظن 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 ‏أنني سأتمكن من اصطحابك إلى المنزل اليوم. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 ‏لم لا؟ 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 ‏هناك شيء مهم يجب أن أفعله اليوم. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 ‏وما هو؟ 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 ‏سأخبرك في وقت آخر. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 ‏إذًا يجب أن أذهب إلى المنزل بمفردي؟ 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 ‏لكن الذهاب بمفردي مخيف جدًا. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 ‏لا بد لي من القول 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 ‏إن الأمر يقلقني أيضًا. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 ‏أنت مثل طفلة قرب الماء. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 ‏لا تتوقفي في أي مكان آخر 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 ‏واذهبي مباشرةً إلى المنزل، هل فهمت؟ 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 ‏فهمت. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 ‏أنا خائفة. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 ‏أنا… 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 ‏أريتك كل شيء. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 ‏بالمناسبة، 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ‏من كانت تلك المرأة؟ 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 ‏امرأة تراقبني. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 ‏لماذا تفعل ذلك؟ 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 ‏لأنها لا تثق بي. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 ‏المختبر الذي رأيته اليوم… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 ‏هو حلمي 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 ‏وما أراهن بحياتي عليه. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 ‏منحني ذلك فرصة لأسمو فوقهم. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 ‏من تقصد بـ"هم"؟ 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 ‏إنهم… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 ‏أشخاص سيئون جدًا. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 ‏أشرار مثل ماذا؟ 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 ‏مثل المافيا أو ما شابه؟ 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 ‏هذا صحيح. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 ‏ماذا؟ 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 ‏طابت ليلتك. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 ‏اذهب. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 ‏اذهب. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 ‏أيها الحقير. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 ‏- مرحبًا. ‏- هل أوصلك؟ 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 ‏نعم، أعلم أنك كنت تراقب. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 ‏أرانب البحر التي صوّرتها اليوم. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 ‏يجب أن نعلم متى سيتم ‏استيراد الدفعة التالية. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 ‏ستصل عبر "بوسان". 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 ‏كيف يُفترض بي أن أعلم ذلك؟ 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 ‏سأعمل على ذلك حالًا، إلى اللقاء. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 ‏مرحبًا. 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 ‏أين أنت يا صاحبة الوجه الطفولي؟ 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 ‏ما رأيك؟ ما زلت في المكتب. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 ‏الوضع جنوني. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 ‏لم تمر الشركة بمثل هذه الفوضى من قبل. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 ‏أين أنت على أي حال؟ 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 ‏كنت على وشك الدخول ومساعدتك. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 ‏سآتي حالًا. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 ‏ماذا أحضر لك؟ زلابية؟ 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 ‏"لوحة فحص المخدرات المتعددة" 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 ‏مرحبًا. 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 ‏أنا "سي أوه ريو". 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 ‏لم يتم تخديرك بواسطة "سي تي إيه 4885". 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 ‏ما استنشقته كان مخدرًا رذاذًا. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 ‏مخدر يظهر في اختبار خصلة شعر. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 ‏وأنت… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 ‏تركت الكثير من الخصل في سيارة الأجرة. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 ‏أختك الصغرى تدرس في "شانغهاي". 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 ‏أنا واثق أنك تعلمين أن نقل المخدرات 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 ‏يُعتبر جريمة كبرى في "الصين". 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 ‏ستتلقى أختك دفعة قريبًا أيضًا. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 ‏أنا واثق 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 ‏أنك تريدين إنقاذها. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 ‏اظهري في بث مباشر ‏حالما تصلين إلى العمل غدًا. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 ‏قولي إنك قدّمت أكاذيب 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 ‏بأمر من "غيوم جو هوانغ". 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 ‏قولي إنك تعترفين لأنك لم تعودي قادرةً ‏على خداع العامة. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 ‏وإلا، 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 ‏ستعدم الحكومة الصينية ‏أختك بتهمة حيازة المخدرات. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 ‏لا… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 ‏"يون جيونغ". 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 ‏أجيبي أرجوك. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 ‏"مكالمات فائتة، المدير (داي تشيول جونغ)" 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 ‏أرى أنك اتصلت يا سيد "جونغ". 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 ‏الأمر يتعلق بابنة السيدة "هوانغ". 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 ‏الشجار عند نهر "هان" غطّاه المراسلون، 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 ‏لكنه لم يصل ‏إلى الأخبار بسبب أمر منع النشر. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 ‏لا بد أن هناك تسجيلًا متعلقًا بذلك. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 ‏استقال الموظف الذي يدير الأرشيف، 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ‏لكنني تواصلت معه. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 ‏اعثر عليها مهما كلّف الأمر. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 ‏اعثر على ابنة تلك المرأة. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 ‏اعثر على "نام سون غانغ". 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 ‏هناك شابّ في "غانغنام" يملك مقهى تاروت. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 ‏أمه دفعت ذلك المال. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 ‏حقيقة أنها تستطيع دفع مليار وون نقدًا 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 ‏تخبرني بأنها ثرية. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 ‏دفعت مليار وون 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 ‏من أجل الترياق؟ 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 ‏عرضت مبلغًا كبيرًا نقدًا… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 ‏لدرجة أنني فقدت عقلي للحظة. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 ‏احتضنتني عندما لم تكن الأمور تسير لصالحي. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 ‏ما فعلته لم يكن صائبًا. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ‏لذا عدت إلى رشدي وعدت. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 ‏أنا آسفة، لن يحدث هذا مجددًا. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 ‏"ماري"، 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 ‏قلت إنه تم اعتقال "هيرتيل". 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 ‏هل سنكون بخير؟ 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 ‏سيكون علينا إغلاق النادي. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 ‏- لماذا؟ ‏- "هيرتيل"… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 ‏قد مات. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 ‏لا أصدّق أنه بقيت واحدة فحسب. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 ‏غير معقول. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 ‏متى قرأت أفكاري؟ 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 ‏مفاجأة. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 ‏كيف علمت أنني أحبها؟ 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 ‏لديّ الكثير من العمل لأنجزه، ‏لكنني لا أملك الطاقة لذلك. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 ‏يا فتاة، لا يمكنني حتى أن آخذ ‏استراحة قهوة عندما أريد ذلك. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 ‏حسنًا يا صاحبة الوجه الطفولي. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 ‏إنها لذيذة وحلوة. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 ‏- يا صاحبة الوجه الطفولي. ‏- نعم. 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 ‏إن استمر الجدل ‏والسمعة السيئة باللحاق بالشركة، 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 ‏ألن يفشل عملنا التجاري أيضًا؟ 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 ‏لا أعلم بشأن المبيعات المحلية، ‏لكن التجارة إلى الخارج ستكون بخير. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‏هل أنت قلقة من أن تُطردي؟ 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 ‏لا تقلقي. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 ‏هذا الفريق لن يُقلص حجمه أبدًا. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 ‏لا أريد أن أُطرد حقًا. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 ‏بالمناسبة، من أي البلدان نستورد البضائع؟ 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 ‏"الفلبين" و"تايوان". 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 ‏- ما هي البضائع؟ ‏- أرانب البحر. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 ‏لم قد يريدها أي أحد؟ 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 ‏لماذا قد أهتم؟ 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 ‏"هيلاري"، تفضلي. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 ‏سمعت أنها تأتي من خلال ميناء "بوسان"، ‏متى بالضبط؟ 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 ‏كل شهر في الـ25 من الشهر. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 ‏عندها تمرّ أرانب البحر عند الجمارك 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 ‏في ميناء "بوسان". 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 ‏أمي، سأخرج من المشفى. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 ‏هل لديك منشط عشبي في المنزل؟ 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 ‏لا يمكنني أن أرفع إصبعي حتى. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 ‏أرسلي لي سائقًا يا أمي. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 ‏ماذا تعنين بأنه عليك أن تقوّيني؟ 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 ‏لم أعد طفلًا. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 ‏وصلت إلى سن اليأس عند الرجال. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 ‏أمي… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 ‏مرحبًا. 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 ‏مرحبًا. 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 ‏مرحبًا. 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 ‏أعني، من الطارق؟ 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 ‏انتبه لخطواتك رجاءً. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 ‏أبي. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 ‏مرحبًا. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 ‏ابني المسكين. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 ‏الاعتناء بي أدّى بك إلى المشفى. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 ‏ليس الأمر كذلك يا أبي. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 ‏هذا ليس لأنني اضطُررت إلى تمريضك. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 ‏"غيوم دونغ"، 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 ‏أنا آسف. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 ‏يا للهول. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 ‏لا يا أبي. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 ‏لا تكن هكذا. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 ‏- هذا مؤلم. ‏- هل هذا مؤلم؟ 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 ‏أبي، هذا مؤلم أيضًا. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 ‏صحيح، يا للهول. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 ‏شغّلي السيارة. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 ‏كيف دخلتما؟ 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 ‏كفّي عن الثرثرة 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 ‏- وقودي السيارة. ‏- كيف دخلتما؟ 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 ‏- كيف يكون هذا مهمًا؟ ‏- إنه مهم بالنسبة إليّ. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 ‏اشتريت سيارة مُجهزة بالكامل. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 ‏لا يجب أن يتم اقتحامها بهذه السهولة. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 ‏اصمتي أيتها العجوز الشمطاء. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 ‏- ماذا قال للتو؟ ‏- اصمتي. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 ‏انعطفي يسارًا عند التقاطع. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 ‏من أنتما؟ 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 ‏ينتابني الفضول فحسب. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 ‏من أنتما؟ 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 ‏أخبراني، من أرسلكما أيها الشابين؟ 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 ‏يمكنكما أن تخبراني بذلك على الأقل. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 ‏اصمتي وادخلي أيتها العجوز الشمطاء. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 ‏بسرعة. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 ‏لماذا العالم مليء بالحثالة؟ 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 ‏حشرات مزعجة. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 ‏أسلحة في "كوريا"؟ بحقكم. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 ‏أظن أنني يجب أن أتسلّح بنفسي. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 ‏ما الذي تخطط له "غيوم جو" على أي حال؟ 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 ‏أشعر بالأسى على "نام إين" و"بونغ غو". 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 ‏أين أنا؟ 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 ‏من أنا؟ 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 ‏- "تشاما". ‏- نعم. 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 ‏هل يمكنك تعقّب هذا؟ 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 ‏هنا يُصنع الترياق. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 ‏فهمت. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 ‏سأحصل على الإحداثيات. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 ‏قد يستغرق هذا بعض الوقت. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 ‏هل أحضرت لك زوجتك هذا؟ 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 ‏زوجتي؟ 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 ‏أيها الـ… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 ‏لكن أين الاثنان الآخران؟ 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 ‏استدعاهما المفوّض العام. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 ‏مرحبًا يا "نام إين". 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 ‏ما الأمر يا "نام سون"؟ 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 ‏عاقبتني أمي، لذا كنت أبقى في المنزل. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 ‏لذا كنت أتناول الدجاج المقلي كل يوم. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 ‏الدجاج المقلي المنقوع، ‏الدجاج المقلي بصلصة الصويا، 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 ‏والدجاج المقلي العادي. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 ‏هل أنت بمفردك في المنزل؟ 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 ‏تعالي وانضمي إليّ. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 ‏حسنًا، سآتي. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 ‏دع الأبواب موصدة حتى أصل. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 ‏بالطبع، تعالي بسرعة. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 ‏حسنًا. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 ‏"مشفى (غيومجو)" 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 ‏هل أزال المريض "غوك جونغ هوانغ" 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 ‏قطبه؟ 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 ‏من أنت؟ 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 ‏مهلًا. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ‏من أنت؟ 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 ‏أنا 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 ‏أنا حبيب… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 ‏"جونغ غان غيل". 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 ‏صديقها. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 ‏أنا لست مجرد صديق. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 ‏أنا حبيبها. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 ‏حبيبها؟ 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 ‏يا لغرابة ما تخبرني به. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 ‏نحن… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 ‏استمتعنا بحساء إزالة آثار الثمالة معًا. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 ‏تعلم ما يعنيه ذلك. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 ‏يُؤكل حساء إزالة آثار الثمالة على الفطور. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 ‏قضينا الليلة معًا. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 ‏مهلًا، إذًا نمتما معًا؟ 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 ‏بالطبع. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 ‏أنا… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 ‏أحب "جونغ غان غيل". 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 ‏إنها حبيبتي. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ‏أيها الوغد اللعين! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 ‏ظننتك رجلًا نبيلًا. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 ‏هل تفضّل أن تُسحق جمجمتك بدلًا ‏من أن يُكسر عصعصك؟ 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 ‏انتبه لكلامك، أنا وغد لعين؟ 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 ‏هل عليّ أن أكسر أسنانك في حلقك 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 ‏كي تصمت؟ 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 ‏كم عمرك أيها الأحمق؟ 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 ‏أنا كبير بما يكفي أيها الغبي! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 ‏- مهلًا! ‏- يا للهول، أنا آسف. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 ‏- عصعصي. ‏- يا للهول. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 ‏- أيها الأحمق الجبان! ‏- دعني وشأني! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 ‏اتركني. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 ‏ما الذي تفعلينه هذه الأيام؟ 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 ‏هاجمني رجال مسلحون اليوم. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 ‏أنا معك في محاولة تحقيق العدالة، 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 ‏لكن على الأقل أخبريني مسبقًا. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 ‏لا تعتمدي دائمًا على حقيقة أنني قوية. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 ‏أغلقي الخط الآن. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 ‏اصمتي وأغلقي الخط. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 ‏نعم يا "جون هي". 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 ‏"جونغ غان"، أنا أمام منزلك. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 ‏حقًا؟ 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 ‏مهلًا لحظة. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 ‏افتحي الباب يا سيدة! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 ‏مهلًا لحظة يا "جون هي". 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 ‏صحيح، بالطبع. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 ‏"جون هي". 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 ‏"جونغ غان"، 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 ‏تمت تسوية كل شيء. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 ‏الآن، 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 ‏يمكننا تبادل الحب قدر ما نشاء! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 ‏"جون هي". 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 ‏"جونغ غان". 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 ‏"جون هي"، ابنتي الشقية… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 ‏أعني، لا أحد في المنزل حاليًا. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 ‏ما رأيك 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 ‏بمشاهدة "نتفليكس" والاسترخاء؟ 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 ‏أود ذلك. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 ‏وأنا أيضًا. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 ‏غير معقول. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 ‏سأقتلهما كليهما. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 ‏اللعنة. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 ‏أبي، أرجوك كن عقلانيًا. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 ‏أنت تصعّب الأمر عليّ فحسب. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 ‏سنذهب إلى المنزل يا "غيوم دونغ". 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 ‏أراهن أنك لم تكن تعلم. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 ‏لم أذهب إلى المنزل منذ هبوطي في "كوريا". 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 ‏دعني أذهب إلى المنزل أولًا. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 ‏ألم تسمع طبيبك؟ 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 ‏أنت بحاجة إلى راحة تامة. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 ‏هذا ليس ضروريًا… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 ‏يا للهول. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 ‏كيف أصبحت حياتي هكذا؟ 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 ‏لماذا وُلدت حتى؟ 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 ‏لماذا تقول شيئًا كهذا؟ 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 ‏ألم… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 ‏تعش طويلًا جدًا لتقول هذا؟ 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 ‏يا للهول. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 ‏ما الذي تفعلينه يا "تسيتسيغ"؟ 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 ‏"أتناول الدجاج المقلي." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 ‏هل هو حبيبك؟ 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 ‏كما لو أن هذا صحيح. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 ‏يعجبني حبيبك كثيرًا. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 ‏حبيبي؟ 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 ‏الشرطي. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 ‏إنه يتمنى لي التوفيق منذ أن غادرت المشفى 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 ‏وكان يتصل بي. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 ‏سألني عن حالي 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 ‏وشكرني على بقائي قويًا. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 ‏- هل فعل "إي سيك غان" ذلك حقًا؟ ‏- نعم. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 ‏حتى إنه اقترح أن نركب الدراجات معًا. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 ‏يعجبني الرجل. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 ‏أتساءل ماذا ستفعل جدتي 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 ‏بشأن جدّي وصانع القهوة "سيو". 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 ‏عمّ تتحدث؟ 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 ‏أظن أنك لم تسمعي. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 ‏جدتي تواعد أحدهم، 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 ‏لكن جدّي ظهر بعد عشر سنوات. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 ‏يا للهول. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 ‏إذًا هم في مثلث حب مثل ‏الذي نراه في المسلسلات الكورية؟ 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 ‏نعم، مثلث حب شغوف. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 ‏يا للهول، إنها فوضى. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 ‏مهلًا. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 ‏ألا يجب أن يكون أبي قد خرج الآن؟ 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 ‏قال إنه في غرفة العرض، هذا غريب. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 ‏بئسًا. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 ‏"تسيتسيغ" 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 ‏سيدي، 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 ‏بشأن الراحل "جيونغ هو هونغ"، العامل ‏بدوام جزئي في فريق الخدمات اللوجستية 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 ‏ذهبت لرؤية عائلته. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 ‏وفقًا لأخيه الأصغر، ‏إنهم يتلقون مساعدة مالية بالفعل. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 ‏حقًا؟ 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 ‏والمتبرعة 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 ‏هي "نام سون غانغ". 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 ‏أحضر أخاه إليّ 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 ‏حالًا. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 ‏اللعنة. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 ‏بحقكم. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 ‏ستُعقد جلسة استماع تأديبية. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 ‏توقّعنا ذلك. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 ‏وحدة مكافحة المخدرات ستُحل. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 ‏أُعفينا من واجباتنا 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 ‏في انتظار النتيجة. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 ‏أبعدونا عن القضية. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 ‏توقّعنا ذلك أيضًا. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 ‏يريد المفوّض العام "آن" ‏التعامل معنا قبل أن يتم استبداله. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 ‏أولئك الأوغاد الفاسدون. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 ‏"أخبار قناة (تي بي أوه)" 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 ‏سيدي، 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 ‏لديّ الفيديو الذي طلبته. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 ‏"تبيّن أن المرأة الخارقة ‏هي ابنة (غيوم جو هوانغ)" 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 ‏"حادثة منزل اليورت عند منتزه نهر (هان)، ‏حريق أكاديمية الفنون" 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 ‏"أخبار قناة (غيومجو)" 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 ‏أنت هنا. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 ‏سيدة "جونغ"، 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 ‏لا أظن أنه يمكن إطلاق قناة "غيومجو". 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 ‏لأننا مُنعنا من البث، 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 ‏إنها تردّ ببث مباشر عفوي. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 ‏إن أدى هذا إلى اعتقال السيدة "هوانغ"… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 ‏هل أنت بخير؟ 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 ‏حسنًا، فلنبدأ. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 ‏"المدير التنفيذي (سي أوه ريو)" 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 ‏أهلًا وسهلًا. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 ‏سمعت أن أحدهم كان يدعمك ماديًا. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 ‏هل اسم ذلك الشخص 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 ‏"نام سون غانغ"؟ 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 ‏هذا صحيح. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 ‏إذًا لا بد أنك تعرف معلومات ‏الاتصال بـ"نام سون غانغ". 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 ‏نعم. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 ‏أنت تعرف وجهها أيضًا. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 ‏نعم. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 ‏"المدير (داي تشيول جونغ)" 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 ‏نعم. 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 ‏الفيديو بحوزتي يا سيد "ريو". 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 ‏إنه ملف كبير، ‏لذا سأرسله بالبريد الإلكتروني. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 ‏أرسل لي صورة لوجهها 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 ‏حالًا. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 ‏- ألا يجيب؟ ‏- لا. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 ‏إلى أين ذهب؟ 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 ‏أبي؟ 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 ‏أنا… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 ‏- سأستقيل. ‏- لا تكن سخيفًا. 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 ‏بعد العمل الشاق الذي قمنا به؟ 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 ‏لا يمكنك الاستقالة ‏بعد ساعة من تكليفي بالعمل. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 ‏هذا هو الوقت المناسب لتكون مرنًا. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 ‏من الخطأ التوقف عن العمل على هذه القضية. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 ‏لم أكن أتحدث عن القضية. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 ‏"هي سيك كانغ" 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 ‏سأستقيل من الشرطة. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 ‏ماذا؟ 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 ‏ما هذا… 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 ‏هل تتذكر ما قاله كبير المشرفين؟ 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 ‏طلب منا أن ننتظر. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 ‏اكتفيت من الانتظار. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 ‏أفضّل أن أصبح "شرلوك هولمز" عصرنا. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 ‏"شرلوك"؟ هل هذا يعني أن "سي أوه ريو" ‏هو "لوبان"؟ 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 ‏أنا أحجز دور "واتسون". 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 ‏سأكون المحقق "كونان" ‏من مسلسل "القضية المغلقة". 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 ‏تفضلوا. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 ‏ما هذا؟ 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 ‏من أين أتى ذلك المال؟ 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 ‏لم أظن قط أنني سأنفقه بهذه الطريقة. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 ‏التعامل مع الخارجين ‏عن القانون ومحاربة الجريمة بالجريمة. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 ‏أود أن أجندكم جميعًا. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 ‏هل تعلمون ماذا يعني هذا المال؟ 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 ‏لا ضرائب، لن يُخصم شيء. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 ‏عزيزي، أنا أحبك. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 ‏أحبك كثيرًا. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 ‏نخب حفلة الوداع والترحيب! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 ‏ما رأيكم بلحم بطن الخنزير مع السوجو؟ 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 ‏لا، بل نبيذ الخوخ. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 ‏لا، نبيذ التوت الأسود! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 ‏- نبيذ التوت الأسود! ‏- نبيذ التوت الأسود! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 ‏هيا، لنذهب ونسمن بطوننا. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 ‏لديك مال أكثر من كاف. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 ‏يجب أن يُمزج. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 ‏ليأخذ كل منكم واحدة. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 ‏- حسنًا. ‏- ها نحن أولاء. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 ‏نخبكم. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 ‏إذًا هل هذا اليوم الأول ‏في وكالة التحقيق الخاصة بنا؟ 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 ‏نعم. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 ‏أولًا، يجب أن أجد لنا مكتبًا. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 ‏دعونا… 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 ‏نعمل من منزل يورت. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 ‏يمكننا أن نطلب ‏من زوجته أن تبني لنا واحدًا. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 ‏- حقًا؟ ‏- مهلًا. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 ‏لم تعد كما كانت من قبل. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 ‏إنها أعلى شأنًا من بناء بيوت اليورت الآن. 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 ‏سنبنيه بأنفسنا. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 ‏لن يستغرق الأمر منا وقتًا طويلًا. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 ‏لسنا في العشرينات مثلك. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 ‏بالضبط. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 ‏إنه منتصف الشتاء، سنتجمد حتى الموت. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 ‏- بالضبط. ‏- كما تعلم، 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 ‏كل الأبطال الذين وُلدوا في أوقات عصيبة 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 ‏تغذيهم عزيمتهم. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 ‏- عزيمتهم، هذا هراء. ‏- هيا بنا. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 ‏سنذهب إلى مخبئنا الجديد. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 ‏- بهذه البساطة؟ ‏- أين هو؟ 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 ‏أمي! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 ‏يا للهول. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 ‏ماذا تظنين نفسك فاعلة يا أمي؟ 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 ‏سيدي. 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 ‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 ‏كيف أمكنك أن تفطر قلب أبي وهو يتعافى 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 ‏وتستمتع بفيلم إباحي مع أمي؟ 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 ‏اتركه أيها الشقي الوقح. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 ‏لم أحضر لك ذلك المنشط العشبي الباهظ الثمن 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 ‏كي تعامله بخشونة وتصرخ في وجهي. 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 ‏أنت لا تهتمين لأمر أبي على الإطلاق! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 ‏هذا غير إنساني يا أمي. 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 ‏غادر. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 ‏- غادر حالًا! ‏- "غيوم دونغ". 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 ‏كيف أمكنكما فعل هذا… 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 ‏"أخبار قناة (غيومجو)" 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 ‏مرحبًا جميعًا. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 ‏"(نام سون غانغ)، 4876-0392-010" 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 ‏"(تسيتسيغ)، 4876-0392-010" 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 ‏"المدير (داي تشيول جونغ)" 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 ‏هذه هي، إنها "نام سون غانغ". 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 ‏ارحل. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 ‏أنا لا أوزع المخدرات. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 ‏"غيوم جو هوانغ"، إنها محور الشر. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 ‏هناك شيء يجب أن تفعله حالًا. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 ‏"جونغ غان"! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 ‏كيف تجرؤون على ملاحقة حبيبي؟ 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 ‏أروني ما لديكم! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 ‏إذًا من أنت حقًا؟ 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 ‏أظن أنني سأكون مفيدًا لك. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 ‏إذًا كيف يمكنني أن أخدمك؟ 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 ‏فهمت الآن. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 ‏أخيرًا فهمت لماذا تعدم "بافيل" الخونة. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 ‏"تسيتسيغ" هي "نام سون غانغ". 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 ‏كلّ أفراد عائلتي كادوا يموتون. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 ‏أريدك أن تفعل هذا. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 ‏الأمة بأكملها في حالة اضطراب. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 ‏وحدة مكافحة المخدرات ‏في مركز شرطة "غانغهان" أُعيد تنصيبها. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 ‏ترجمة "باتريك أيوب"