1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 13.DÍL ZACHRAŇTE MOŘSKÉ ZAJÍCE 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Když mi zemřel starší bratr… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 přísahal jsem, že už nedovolím, aby mi zemřel 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 před očima někdo, koho mám rád. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Ale když jsem ztratil vedoucího 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 tak nečekaným způsobem… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 zlomilo mi to srdce. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 „Proč se mi to zase stalo?“ 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Měl jsem pocit, že je to moje chyba. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Nenáviděl jsem se za to, že jsem nedokázal zabránit jeho smrti. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Nebyla to tvoje chyba. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Ze všech lidí, co znám, jsi ten nejmilejší, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 nejschopnější 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 a nejlepší policista. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Navíc jsi 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 nejúžasnější muž, co znám. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Jsem rád, že tě mám. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Hodně 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 pro mě 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 znamenáš. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Ty 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 pro mě 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 také hodně znamenáš. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Miluji tě. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Také tě miluji. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 KUMDŽU TV ZPRÁVY 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Nezvedá to. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Kolikrát jí musíme volat? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 PANÍ ČONGOVÁ 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 UDĚLALO SE MI ŠPATNĚ A NEMOHU DNES UVÁDĚT ZPRÁVY 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 To je nečekané. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Pane Kime, budete zprávy uvádět sám. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Začneme. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Je všechno v pořádku? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 NIC TO NENÍ, JEN JSEM NĚCO SNĚDLA 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO HWANG KUM-DŽU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Nam-sun. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mami, už jste to dotočili? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Právě jsme skončili. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Až to sestříhají, pošlu finální verzi i tobě 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 a inspektorovi Kangovi. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mami… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Neposílej to uprostřed noci. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Je vyčerpaný, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 nechci ho rušit při spaní. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Jistě. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Nechám ho spát. 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Spát? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Je vedle tebe a vyčerpaný? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Dcero moje, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 dokázala jsi to. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mami, o čem to mluvíš? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Tak to není. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Není? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Chceš říct, že se k ničemu nemá? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Nech to být. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Uvádíš mě do rozpaků, mami. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Tak dobře. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Doufám, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 že tvůj pobyt s ním bude plodný. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Mám vysoká očekávání, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 tak mě nesmíš zklamat, drahá. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Přestaň. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Noc je velmi dlouhá. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Jistě chápeš, jak to myslím. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Takže… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Je hezký i se zavřenýma očima. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 TEST NA DROGY 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 JE TO SADA NA TESTOVÁNÍ DROG 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Haló? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Bude rozumné ten test provést rychle. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Vy… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 dostala jste drogu. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Ale nebyla to CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Měla byste se řídit mými rozkazy. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Nová psychoaktivní látka, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 byla objevena v logistické firmě Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Rju Si-o, ředitel Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 navázal vztahy s politiky a finančníky, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 například ředitelem Čong Tä-čcholem z TBO Network, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tä-džunem, soudcem pro Západní Soul, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 vrchním komisařem An Pjong-hoem 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 a náměstkem vrchního prokurátora Mun Song-uem, 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 aby zajistil distribuční řetězec. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Tato síť mu pomohla v rozvoji jeho obchodu s drogami. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Droga CTA4885, 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 kterou Rju Si-o tak usilovně 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 schovával všem na očích, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 je 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 přímo zde. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Na první pohled vypadá jako náplň péřovky. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Ale podívejte se, co se stane, když na ni naliju vodu. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 MASKOVANÁ JAKO PEŘÍ 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Promění se v drogu. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Sežeňte mi PR a právníky. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Musíme reagovat právní cestou. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Ano, pane. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Udělejte z toho senzační falešné zprávy. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Přetvořte to tak, 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 aby tomu nikdo nevěřil. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Ano, pane. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 A najděte všechny články, které se týkají Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Samozřejmě. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Počkejte. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Ten brigádník ze skladu, co před časem zemřel… 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Zesnulý Hong Čong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Sejděte se s jeho rodinou. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Nechci, aby na nás někdo měl páku. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Měli bychom jim dát kondolenční dar. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Ano, pane. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, v kanceláři je zmatek. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Ve zprávách říkali, 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 že v našich exportních bundách jsou drogy. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Na internetu je to bomba! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Super. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Jde to podle plánu. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPER SÍLA A SILNÁ ŽÍZEŇ NOVÁ DROGA CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 KUMDŽU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 JSEM BÝVALÝ ZAMĚSTNANEC HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 To snad ne. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …MNOHO ČLENŮ PRÝ V KLUBU UŽÍVÁ DROGY 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Život je těžkej, co? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Drž se. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Brzy tu bude policejní hlídka, tak si najdi ubytování uvnitř. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Umrzne ti obličej. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Ty… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Děkuju! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Neztrácej naději. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 V životě se může stát cokoliv. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Ty parchante! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Děláš si srandu? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Vzal jsi bez povolení péřovku získanou nelegálním způsobem 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 a předal ji nějaké pirátské stanici! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 A to si říkáš polda? Zbláznil ses? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Vy víte ze všech nejlépe, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 že je to pravda. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Ať to ta Kumdžu TV, nebo jak se jmenuje, odvolá! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Zlobíte se na mě, 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 protože jsem jako policista překročil meze, 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 nebo proto, že jsem odvedl příliš dobrou práci? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Proč se sakra 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 chcete svézt do hlubin s drogovým dealerem? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Ty. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Myslíš, že taková neposlušnost zůstane bez trestu? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Pane, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 jako absolvent stejné univerzity, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 víte, kolik mladších studentů k vám vzhlíželo 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 a snilo o tom, že budou jako vy? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Byl jsem jedním z nich. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Zahajte proti mně disciplinární řízení. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Ale já… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 ten případ vyřeším 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 stůj co stůj. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Kromě toho, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 pokud mám skončit, udělám to sám. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Pojď se mnou, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Kam? - Mám s někým schůzku. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 S někým na hranici mezi přítelem a nepřítelem. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Radši bych zůstala stranou. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Tým toho má dnes hodně na práci, 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - včetně oficiálního vyjádření. - Tak dobře. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Vy hajzlové. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Chytili jsme se do Rju Si-oovy pasti. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Podle Kumdžu TV 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Doogo ty drogy přímo vyrábělo a distribuovalo. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - Je to pravda? - Myslím, že ano. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Myslím, že je do toho zapojená ruská mafie. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Tak… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 co s tím můžeme dělat? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Musíme vše uvést na pravou míru. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Pane Čongu, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 zajistěte protiopatření. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 „Soukromý zpravodajský kanál v těžké době hlásá nesmysly.“ 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Vydejte zprávu v tomto duchu. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Já se postarám o zbytek. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Pane Rju, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 je to ale pravda? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Byly to drogy? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Na tom už nezáleží. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Teď jde o to, jestli přežijete, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 nebo zemřete. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Jistě jste viděli ty zprávy, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 ale odposlouchávali nás. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Takže vědí, kdo jste a jak jste do toho zapojení. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Také vás nahráli, jak přijímáte úplatky. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Prokurátore Mune, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 proklepněte Hwang Kum-džu. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Určitě něco najdete. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Kum-džu má dceru. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Jmenuje se Kang Nam-sun. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Ztratila ji v Mongolsku a pak ji našla. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Psali o ní, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 ale odkazy na ty články jsou pryč. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Vaše síť má určitě příslušné soubory v archivu. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Najděte informace o té dceři. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 O silné holce 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Kang Nam-sun. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mami, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 tady Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Máte se dobře? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mami. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Tati. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Chybíte mi. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mami, tati. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Mám se dobře. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mami… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Pane Kwone. - Ano? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 „Všechny péřové bundy se předem prověřují.“ 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 „Nařčení z drog je absurdní.“ 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Přidejte to tam. - Ano, pane. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 A kamera? Pojďte natočit paní Päkovou při práci. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Dobře. - Bude tam vidět moje tvář? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Přesně tak. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Nebuďte nervózní, buďte sama sebou, ano? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 A foťte tak, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 abychom vypadali přirozeně. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Uvolněte se. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Připraveni? Akce! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary! - Ano? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Co to děláš? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Dětská tvářičko, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 můžeš mi dát flash disk? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Díky, Dětská tvářičko. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Máte to, že? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Změníme to. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Vyfoťte to z této strany. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Pojďte s foťákem dál dovnitř. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Namiřte foťák sem. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Jdeme na to. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Jedeme. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 KOPÍROVÁNÍ 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hej. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hej, kam jdeš? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Kam jdeš? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Proč tak… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Přijel pan Rju. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Ahoj, Si-o. Jak to šlo? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Čekala jsem na tebe. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 POM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Dobře. Budu tam. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg! 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Budu ti věřit. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Můžu 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 ti plně důvěřovat? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Můžeš mi věřit, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Zajímala tě laboratoř, že? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Pojď. Provedu tě. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Dobře. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Počkej na mě dole. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Kan I-siku, posílám ti balíček. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ano. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Okopírovala jsem vše z jeho tajného telefonu. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Ale všechno je to rusky. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Musí to být komunikace s Pavlem. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Také mám záznamy. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Pošlu ti to, nech to zanalyzovat. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Pojedu do výzkumné laboratoře Doogo. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Dobře. Ahoj. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Všichni jsou shromáždění. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Měl bych tam jít. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Mluví různými jazyky a potřebují překladatele. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Vezmi si s sebou Kylea. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Já půjdu s Tsetseg. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Ano, pane. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Hezký den. - Díky. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 POLICIE SOUL 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Jsou tam místní čísla? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Ne, nejsou. Počkat. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Počkat. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 To není ono. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Babička. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Její syn. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Její exmanžel. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Babička, syn, exmanžel. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Musím si vybrat? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Jeden po druhém. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Mám je zabít, 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 nebo nechat naživu? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Doveď je na pokraj smrti. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Ty, tohle. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Ty, tohle. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Ty, tohle. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Začněte tím nejjednodušším. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Začneme s ní. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hi-šiku. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Tohle je jediné lokální číslo. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Ostatní jsou čísla z Ruska. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Na to číslo často volal. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Tady Kang Hi-šik z drogového. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Posílám vám telefonní číslo. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Prosím o identifikaci a imigrační záznamy majitele. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Díky. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Majitelka toho telefonu přiletěla z Ruska 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 v srpnu 2021. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 PANÍ HWANG KUM-DŽU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Mám jednoho z šéfů Rju Si-oa. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-sun za ní šla do výzkumné laboratoře Doogo. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Už je to dlouho. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Ahoj, já jsem Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Má jedinečné zázemí, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 tak si prosím nevšímej její mluvy. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Počkám venku, 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 ať si vy dva můžete promluvit, Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Ne, můžeš zůstat. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 To je v pořádku. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Vlastně jsem si chtěla odskočit. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Kdo to je, 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 že jsi ji sem přivedl? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Patří k mým lidem. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Patří k tvým lidem? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Příští vysílání bude o pokusu o atentát na můj život, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 o smrti Ryby, 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 a o madam Kimové, která na mě zaútočila v nemocnici. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Diváci hltají, co jim servírujeme. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspektore Kangu, zjistěte něco o tom, 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 jak Rybův vrah zfalšoval průkaz právníka. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Ale dostali jste zákaz vysílání. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Jste si tím jistá? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Čelím všem možným obviněním a právním omezením. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Zakázali nám vysílat náš pořad. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Zločince je však třeba řešit mimo zákon 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 a proti zločinu je třeba bojovat zločinem. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Mám informace o výzkumné laboratoři Doogo. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Jak řekl distributor, jsou tam mořští zajíci. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Vozí je z přístavu Pusan. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Myslím, že je dovážejí z Filipín. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Platby jdou přes Filipíny. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Krev mořských zajíců. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Používá se k výrobě protilátky. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel jen prodával drogy. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 To já zkoumal mořské zajíce. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Ten obchod s protilátkou 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 patří mně. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Mohlo by to vést 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 k tvému konci. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 To nechci. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Tak co mám dělat? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Mám se řídit tvým příkladem? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Kdybych jim nabídl jako omluvu své oko, 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 možná by mi odpustili. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Pinbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Víš, kde je, ne? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Je aspoň naživu? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 Ve tvém případě 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 to neskončí jen jedním okem. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Možná. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Ale teď mám obě oči, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 takže mám široký výhled. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Nikdo… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 mi nemůže říkat, co mám dělat. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Kum-džu má po boku Opulentii. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Vezmi si drog, kolik jen chceš. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Sám stejně ničeho nedosáhneš. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Mám moc si dělat… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 co chci, 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 ať je to cokoli. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Ta droga ovládá lidský mozek. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Stimuluje vaše hormony a realizuje vaše nejhlubší touhy, 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 dohání vaše tělo do extrému, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 ale vede to ke smrti. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Bez vaší pomoci 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 bychom se nedostali nikam. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Zákon je bezmocný, 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 když síly zla spojí své síly. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Tolik jsem toho neudělala. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Nejdřív zjistíme, jak dovážejí mořské zajíce. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Zjistěte, kdy do přístavu Pusan dorazí další zásilka. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 V jeho tajném telefonu nebyly žádné informace. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Rju Si-o o tom Pavlovi neříkal. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Nechával si to pro sebe? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Čun-hi. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Pan Kang teď nebude v kavárně. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Má zaracha kvůli bezpečnosti. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Kum-džu je po otci a chová se šíleně. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Koupila televizní stanici, a vysílá podivné zprávy. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Myslí si, že je špionka? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Kdo si myslí, že je, James Bond? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Jsem z celého toho projektu zmatená. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Neuvěřitelné. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Dcery jsou po svých otcích. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Moje dcera je také po mně. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Proto je nevinná a milá. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Nevěřím, že jsi to vážně řekl. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Ty drzoune. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Ale musím říct, že je to pravda. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Co ten ostrý pohled? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Aby mě nerozkrájel. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Tvé jméno sice znamená „uprostřed“, 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 ale není na tobě nic umírněného, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 má drahá Čung-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Co se děje, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 Čun-hi? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Myslím, 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 že tě dnes nemohu vzít domů. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Proč ne? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Dnes mám něco důležitého. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Co by to mohlo být? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Řeknu ti to jindy. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Takže mám jít domů sama? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Ale jít sama je příliš děsivé. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Musím říct, 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 že mě to také trápí. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Jsi jako dítě u vody. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Nikde se nezastavuj 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 a jdi rovnou domů, jasné? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Jasné. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Mám strach. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Já… 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 Ukázal jsem ti všechno. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Mimochodem, 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 co to bylo za ženu? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Někdo, kdo mě sleduje. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Proč to dělá? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Protože mi nevěří. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Ta laboratoř, kterou jsi dnes viděla, 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 je můj sen, 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 na který jsem vsadil svůj život. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Umožnila mi vymanit se z jejich moci. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Kdo jsou to „oni“? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Velmi… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 špatní lidé. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Jak moc špatní? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Jako mafiáni? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Přesně tak. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Co? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Dobrou noc. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Dobře. Ahoj. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Běž. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Kšá. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Ty parchante. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Haló? - Přivezl tě? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Vím, že ses díval. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Ten mořský zajíc, co jsi dnes natočila. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Zajímá nás, kdy dorazí další várka. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Přijede přes Pusan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Jak to mám zjistit? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Jdu na to. Ahoj. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Haló? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Kde jsi, Dětská tvářičko? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Kde asi? Pořád v kanceláři. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Je to šílené. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Společnost nikdy nebyla v takovém chaosu. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Kde sakra vůbec jsi? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Chystala jsem se tam jít a podat vám pomocnou ruku. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Hned jsem tam. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Co si dáš? Knedlíčky? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 TEST NA DROGY 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Haló? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Tady Rju Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Nedostala jste CTA4885. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Vdechla jste aerosolovou drogu. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Ukáže se při testu z vlasů. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 A vy… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 jste v taxíku nechala spoustu vlasů. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Vaše mladší sestra studuje v Šanghaji. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Určitě víte, že pašování drog 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 je v Číně hrdelní zločin. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Vaše sestra také brzy dostane dávku. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Určitě 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 ji chcete zachránit. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Až zítra dorazíte do práce, začněte vysílat živě. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Řekněte, že jste hlásala lži 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 na příkaz Hwang Kum-džu. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Řekněte, že už nechcete klamat veřejnost. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Jinak 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 čínská vláda popraví vaši sestru za držení drog. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Ne! 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Jun-džong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Zvedni to, prosím. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 ZMEŠKANÉ HOVORY ŘEDITEL ČONG TÄ-ČCHOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Volal jste, pane Čongu. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Jde o dceru paní Hwangové. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 O té rvačce u jurt u řeky Han se psalo, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 ale nedostalo se to do zpráv kvůli informačnímu embargu. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Musí existovat nějaký záznam. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Zaměstnanec archivu dal výpověď, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ale kontaktuji ho. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Najděte ji za každou cenu. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Najděte její dceru. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Najděte Kang Nam-sun. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 V Kangnamu žije mladík, který vlastní tarotovou kavárnu. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Ty peníze zaplatila jeho máma. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Když mohla zaplatit miliardu wonů v hotovosti, 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 musí být v balíku. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Zaplatila miliardu wonů 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 za protilátku? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Nabídla mi tak velkou sumu v hotovosti, 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 že jsem na chvíli ztratila rozum. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Přijala jste mě, když jsem neměla práci. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Nebylo to správné. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Tak jsem přišla k rozumu a vrátila se. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Omlouvám se. Už se to nestane. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 říkala jste, že Ryba byl zatčen. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Jsme v bezpečí? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Musíme klub zavřít. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Proč? - Ryba… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 je mrtvý. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Je k nevíře, že zbyl jen jeden. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Neuvěřitelné. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Ty mi snad čteš myšlenky! 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Tadá. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Jak víš, že je miluju? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Mám spoustu práce, ale nemám na ni energii. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Nemůžu si ani dát pauzu na kafe, když chci. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Dobře, Dětská tvářičko. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Je to dobroučké a slaďoučké. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Dětská tvářičko. - Ano? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Když bude společnost pořád pronásledovat kontroverze a špatná pověst, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 nepoškodí to náš byznys? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 O domácím prodeji nevím, ale obchod v zahraničí bude v pohodě. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Bojíš se, že tě vyhodí? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Neboj. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Tenhle tým nikdy nerozpustí. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Vážně nechci, aby mě vyhodili. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Mimochodem, ze kterých zemí dovážíme zboží? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Z Filipín a Tchaj-wanu. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - Co? - Mořské zajíce. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Proč by je někdo chtěl? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Proč by mě to mělo zajímat? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, tady máš. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Prý se dováží přes pusanský přístav. Kdy přesně? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Každý měsíc 25. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Tehdy mořští zajíci procházejí celnicí 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 v přístavu Pusan. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mami, propouštějí mě. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Máme doma bylinné tonikum? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Nepohnu ani prstem. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Pošli mi řidiče, mami. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Jak to myslíš, že mě musíš vést k odolnosti? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Už nejsem dítě. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Mám mužskou menopauzu. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mami? 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Haló? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Haló? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Haló? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Kdo to je? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Dávejte pozor. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Tati. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Ahoj. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Můj ubohý synu. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Péče o mě tě dostala do nemocnice. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Tak to není, tati. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Není to proto, že jsem o tebe pečoval. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Kum-dongu, 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 omlouvám se. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Bože. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Ne, tati. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 To nedělej. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Bolí to. - Bolí to? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Tati, to taky bolí. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Jasně. Bože. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Nastartuj. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Jak ses sem dostal? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Přestaň žvanit 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - a jeď. - Jak ses sem dostal? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Proč tě to zajímá? - Prostě zajímá. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Mám zabezpečené auto. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Nemělo by být tak snadné se do něj vloupat. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Sklapni, babizno. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Co to řekl? - Drž hubu. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Na křižovatce doleva. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Kdo jste, chlapci? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Jsem jen zvědavá. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Kdo jste? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Mluvte. Kdo vás poslal? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 To mi snad říct můžete. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Sklapni a běž dovnitř, ježibabo. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Rychle. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Proč je svět plný šmejdů? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Otravní škůdci. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Zbraně v Koreji? Proboha. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Asi bych měla být také ozbrojená. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Co má sakra Kum-džu za lubem? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Je mi líto Nam-ina a Pong-goa. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Kde to jsem? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Kdo jsem? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Hej. - Ano? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Můžeš mi to vysledovat? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Tady se vyrábí protilátka. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Mám to. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Najdu souřadnice. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Může to chvíli trvat. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 To ti dala tvoje žena? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Moje žena? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Proč… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Kde jsou ti dva? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Předvolal je vrchní komisař. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Ahoj, Nam-ine. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Ahoj, Nam-sun. 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Máma mi dala zaracha, tak jsem doma. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Takže jím každý den smažené kuře. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Marinované, se sójovou omáčkou, 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 a obyčejné kuře. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Jsi doma sám? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Přijď a dej si taky. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Dobře, už jdu. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Zamkni, než dorazím. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Jasně. Pospěš si. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Jasně. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 NEMOCNICE KUMDŽU 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Má pacient Hwang Kuk-džong 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 vyndané stehy? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Kdo jste? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Počkejte. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Kdo jste? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Jsem 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 Kil Čung-ganin 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 přítel. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Aha, její kamarád. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Ne, nejen kamarád. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Jsem její přítel. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Její přítel? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 To je zvláštní. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 My… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 jedli jsme spolu polévku na kocovinu. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Víte, co to znamená. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Polévka na kocovinu se jí k snídani. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Strávili jsme spolu noc. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Počkat, vy jste spolu spali? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Samozřejmě. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Já… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 Kil Čung-gan miluji. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Je to má paní. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Ty jeden slizoune! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Vy jste pěkný džentlmen. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Raději byste měl rozdrcenou lebku než rozdrcenou kostrč? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Pozor na jazyk. Ty jeden slizoune? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Mám ti vrazit zuby do krku, 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 abys sklapnul? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Kolik ti je, ty pitomče? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Jsem dost starý, ty troubo! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Hej! - Omlouvám se. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Moje kostrč. - Bože. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Ty zbabělej syčáku! - Pusť mě! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Pusť mě. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Čím se to vlastně zabýváš? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Dnes mě napadli ozbrojení muži. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Jsem pro, abychom hájili spravedlnost, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 ale aspoň mi řekni, o co jde. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Nespoléhej na to, že jsem silná. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Zavěs. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Sklapni a zavěs. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Ano, Čun-hi? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Čung-gan, jsem před tvým domem. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Vážně? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Vteřinku. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Otevřete dveře! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Moment, Čun-hi. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Jistě. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Čun-hi. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Čung-gan, 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 všechno je vyřešené. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Teď 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 se můžeme milovat podle libosti! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Čun-hi. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Čung-gan. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Čun-hi, moje rozmazlená dcera… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Nikdo teď není doma. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Co takhle 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 pustit si Netflix a posedět? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 To bych moc rád. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Nápodobně. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Neuvěřitelné. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Oba je zabiju. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Sakra. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Tati, buď rozumný. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Jen mi to ztěžuješ. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Kum-dongu, jedeme domů. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Asi jsi to nevěděl. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Nebyl jsem doma od přistání v Koreji. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Půjdu napřed. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Neslyšel jsi doktora? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Musíš odpočívat. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 To není nutné… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Bože. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Jak to, že mám takový život? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Proč jsem se vůbec narodil? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Proč říkáš takové věci? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Nežiješ příliš dlouho, 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 abys tohle říkal? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Ježíši. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Co děláš, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 „Jím smažené kuře.“ 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 To je tvůj přítel? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 To určitě. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Líbí se mi. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Můj přítel? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Ten polda. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Od chvíle, co mě pustili z nemocnice, 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 mi přeje štěstí a volá mi. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Ptal se, jak se mám, 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 a děkoval, že jsem zůstal silný. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - To Kan I-sik vážně udělal? - Ano. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Dokonce navrhl, abychom si spolu vyjeli na kolech. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Líbí se mi. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Zajímalo by mě, co babička udělá 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 s dědou a baristou Soem. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 O čem to mluvíš? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Asi to ještě nevíš. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Babička někoho má, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 ale po deseti letech se vrátil děda. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Bože. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Takže jsou v milostném trojúhelníku jako v korejském seriálu? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ano, vášnivý milostný trojúhelník. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Bože, to je hrůza. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Počkej. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Neměl by už táta být venku? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Říkal, že je v temné komoře. To je divné. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Bože. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Pane, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 jde o zesnulého Hong Čong-hoa, brigádníka z logistického týmu 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Byl jsem za jeho rodinou. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Podle jeho mladšího bratra už dostávají finanční podporu. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Vážně? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Tím dobrodincem 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 je Kang Nam-sun. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Okamžitě přiveďte 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 jeho bratra ke mně. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Sakra. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Proboha. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Bude disciplinárko. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 S tím jsme počítali. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Naše drogové oddělení zruší. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Do výsledku jsme byli 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 odvoláni ze služby. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Vzali nám ten případ. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 S tím jsme počítali. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Vrchní komisař An se s námi chce před odchodem vypořádat. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Parchanti mizerní. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 ZPRÁVY TBO 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Pane, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 mám to video, které jste chtěl. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 SUPERSILNÁ ŽENA JE DCERA HWANG KUM-DŽU 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 INCIDENT V PARKU U ŘEKY HAN, POŽÁR ŠKOLY 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 KUMDŽU TV ZPRÁVY 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Tady jste. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Paní Čongová, 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Kumdžu TV nemůže vysílat. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Zakázali nám vysílat, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 tak spustíme živé vysílání. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Pokud paní Hwangovou zatknou… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Jste v pořádku? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Dobře, začneme. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO RJU SI-O 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Vítejte. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Slyšel jsem, že vás někdo finančně podporuje. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Jmenuje se ta osoba 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Kang Nam-sun? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Ano. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Takže musíte mít na Kang Nam-sun kontakt. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Ano. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Znáte i její tvář. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Ano. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 ŘEDITEL ČONG TÄ-ČCHOL 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Ano? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Mám to video, pane Rju. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Je to velký soubor, pošlu ho e-mailem. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Pošlete mi hned snímek 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 její tváře. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Nezvedá to? - Ne. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Kam šel? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Tati? 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Dávám… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - výpověď. - Nebuď směšný. 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Po vší té dřině? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Nemůžeš odejít, sotva jsi mi zadal práci. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Je čas vydržet. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Pustit ten případ není správné. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Nemluvil jsem o případu. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HI-ŠIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Odcházím od policie. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Cože? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Co to… 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Pamatuješ, co říkal komisař? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Máme počkat. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Už nechci čekat. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Radši budu moderní Sherlock Holmes. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Takže Rju Si-o je Lupin? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Zamlouvám si Watsona. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Já budu detektiv Conan z Closed Case. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Tady. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Co to sakra je? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Co je to za peníze? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Netušil jsem, že je utratím takhle. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Řešit zločince mimo zákon a bojovat zločinem proti zločinu. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Rád bych vás všechny naverboval. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Víš, co ty peníze znamenají? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Žádná daň. Nic se nebude odečítat. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Zlato, miluju tě. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Moc tě miluju. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Na rozlučkovou a uvítací párty! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Co bůček se sodžu? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Ne, švestkové víno. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Ne, černé malinové víno! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Malinové víno! - Malinové víno! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Nacpeme si břicha. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Peněz máš víc než dost. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Smícháme to. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Vezměte si každý jeden. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Dobře. - Jdeme na to. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Na zdraví. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Tohle je první den naší soukromé vyšetřovací agentury? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Ano. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Nejdřív musím najít kancelář. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Pojďme 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 pracovat v jurtě. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Jeho žena nám ji postaví. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Vážně? - Hej. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Je úplně jiná, než bývala. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Teď už nestaví jurty. 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Postavíme si ji sami. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Nepotrvá nám to tak dlouho. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Není nám dvacet jako tobě. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Přesně. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Je zima. Umrzneme k smrti. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Přesně. - Víš, 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 všichni hrdinové z bouřlivých dob 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 byli poháněni svou odvahou. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Odvaha, to tak. - Jdeme. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Jdeme do nové skrýše. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Jen tak? - Kde to je? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mami! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Bože. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Co si myslíš, že děláš, mami? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Pane, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 jak se opovažujete sem chodit? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Jak jste mohl tátovi zlomit srdce, když se zotavuje, 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 a ještě se dívat s mámou na čuňačinky? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Pusť ho, ty drzý spratku. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Nedostal jsi drahé bylinné tonikum, 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 aby ses po něm vozil a řval na mě. 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Tobě na tátovi vůbec nezáleží! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Je to nelidské, mami. 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Odejděte. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Odejděte už! - Kum-dongu. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Jak jste to mohli udělat? 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 KUMDŽU TV ZPRÁVY 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Dobrý den. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 KANG NAM-SUN 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 ŘEDITEL ČONG TÄ-ČCHOL 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 To je ona. To je Kang Nam-sun. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Jděte. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Nedistribuuji drogy. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Kum-džu. Je osou zla. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Musíte hned něco udělat. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Čung-gan! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,663 Jak se opovažujete jít po mém muži? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Předveďte se! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Kdo sakra doopravdy jste? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Budu vám užitečný. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Jak vám tedy mohu pomoci? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Už to chápu. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Už chápu, proč Pavel popravuje zrádce. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg je Kang Nam-sun. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Všichni z mé rodiny málem zemřeli. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Musíš to udělat. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Celý národ je vzhůru nohama. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Drogové oddělení bylo obnoveno. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Překlad titulků: Tereza Wong