1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,309 --> 00:01:03,605 EPISODE 13 RED SØHAREN 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,073 Jeg aflagde et løfte, efter min storebror døde… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,286 At jeg aldrig ville lade en, jeg elsker, 5 00:01:20,872 --> 00:01:22,248 dø i min varetægt igen. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 Men da jeg mistede min holdleder 7 00:01:29,631 --> 00:01:30,507 på så uventet en måde… 8 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 …knuste det mit hjerte. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,809 "Hvorfor skete det igen?" 10 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 Det føltes, som om det var min skyld. 11 00:01:49,234 --> 00:01:51,611 Og jeg hadede mig selv, fordi jeg ikke kunne forhindre hans død. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,453 Det var ikke din skyld. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Af alle dem, jeg har mødt, er du den sødeste, 14 00:02:06,918 --> 00:02:07,836 mest kompetente 15 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 og bedste politibetjent, jeg kender. 16 00:02:13,591 --> 00:02:14,425 For ikke at nævne, 17 00:02:16,678 --> 00:02:18,179 at du er den mest fantastiske fyr, jeg har mødt. 18 00:02:27,021 --> 00:02:28,648 Jeg er glad for, jeg har dig. 19 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Du… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,320 …betyder… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 …meget for mig. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 Du betyder også 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,453 meget… 24 00:02:44,622 --> 00:02:45,456 …for mig. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,461 Jeg elsker dig. 26 00:02:55,508 --> 00:02:56,342 Jeg elsker også dig. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 GEUMJU TV NYHEDER 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,447 Hun tager den ikke. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Hvor mange gange skal vi ringe til hende? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 FRK. JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 JEG HAR PLUDSELIGT FÅET DET DÅRLIGT OG KAN IKKE VÆRE VÆRT I DAG 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Det var pludseligt. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Hr. Kim, du præsenterer nyhederne alene. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Lad os begynde. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Er alt i orden? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 DET ER IKKE NOGET SÆRLIGT. DET MÅ VÆRE NOGET, JEG HAR SPIST 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 DIREKTØR HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Hej, Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mor, er du færdig med at filme? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Vi er lige blevet færdige. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Når det er redigeret, sender jeg den endelige version til dig 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 og til inspektør Kang. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mor… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Send den ikke midt om natten. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Han er udmattet, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 og jeg vil ikke forstyrre hans søvn. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Okay. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Jeg lader ham sove… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Sove? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Er han udmattet ved siden af dig? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Min datter, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 du gjorde det. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mor, hvad snakker du om? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Sådan er det ikke. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Er det ikke? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Siger du, at der ikke sker noget? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Ja, ja. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Du gør mig flov, mor. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Okay, fint. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Nå, men 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 jeg håber, dit ophold hos ham vil bære frugt. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Jeg har høje forventninger, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 så svigt mig ikke, min egen. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Stop det. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Natten er meget lang. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Jeg går ud fra, du forstår. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Så… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Han er flot, selv med lukkede øjne. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 MULTI-LÆGEMIDDEL TEST 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 DET ER ET NARKOTESTSÆT 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Hallo? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Det er klogt at tage testen hurtigt. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Du… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 …er blevet bedøvet. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Men det var ikke CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Du må hellere følge mine ordrer. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Det nye psykoaktive stof, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 er blevet opdaget i logistikfirmaet Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, direktør for Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 etablerede tætte bånd med politikere og finansfolk, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 såsom direktør Jung Dae-cheol fra TBO-netværket, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, dommer ved Seoul Vestlige Byret, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 politidirektør An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 og vicechefanklager Moon Seong-u 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 for at sikre distributionskæden. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Sådan et netværk hjalp ham med at udvide hans narkoforetagende. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Det narkotiske stof CTA4885, 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 som Doogos direktør Ryu Si-o gik så langt 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 for at skjule for alle 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 er det her 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 lige her. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Det ligner fyldet i en dynejakke. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Men se, hvad der sker, når jeg hælder vand på. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 FORKLÆDT SOM DYNEJAKKEFYLD 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Det bliver et narkotisk stof. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Få fat i PR-afdelingen og juristerne. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Vi må sagsøge dem. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Javel. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Fremstil det som sensationelle falske nyheder. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Gør det til noget, 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 som ingen vil tro på. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Javel. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Og find alle artikler relateret til Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Selvfølgelig. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Vent. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Den deltidsansatte fra lageret, der døde for noget tid siden? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Den afdøde Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Mød hans familie. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Jeg vil ikke have, at nogen har indflydelse på os. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Det er ikke en dårlig idé at give dem kondolencepenge. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Javel. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, det er noget rod på kontoret. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Nogle medier rapporterede, 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 at der er stoffer i de eksporterede dynejakker. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Det eksploderer online! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Fedt. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Det går som planlagt. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERSTYRKE OG TØRST NYT STOF CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 JEG ER TIDLIGERE ANSAT HOS HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Det er løgn. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …JEG HØRTE, AT MANGE AF MEDLEMMERNE KOM TIL KLUBBEN FOR AT TAGE STOFFER 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Livet er hårdt, ikke? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Hold ud. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Politiet patruljerer snart, så find et sted at sove indendørs. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Ellers fryser dit ansigt af. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Du… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Tak! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Bevar håbet. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Alt kan ske her i livet. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Din lille lort! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Laver du sjov? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Du tog en dynejakke, der blev skaffet uden kendelse, 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 og gav den til en pirat-nyhedskanal af alle steder! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Og du kalder dig betjent? Er du vanvittig? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Du af alle ved, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 at det er sandt. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Anmod om et dementi fra Geumju TV, eller hvad det nu hedder! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Er du rasende på mig, 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 fordi jeg gik over stregen som politibetjent, 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 eller fordi jeg gjorde mit arbejde for godt? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Hvorfor fanden… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 …er du på vej ned ad en glidebane med en pusher? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Dig. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Tror du, sådan en lydighedsnægtelse vil gå ustraffet hen? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Med al respekt, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 som din alumne, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 ved du, hvor mange af dine underordnede så op til dig 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 og drømte om at blive som dig? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Jeg var en af dem. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Giv mig bare en disciplinærsag på halsen. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Men jeg… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 …kommer til bunds i sagen, 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 koste hvad det vil. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Desuden, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 hvis jeg skal sige op, gør jeg det selv. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Kom med mig, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 -Hvorhen? -Jeg skal mødes med nogen. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Dem, der står mellem ven og fjende. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Jeg vil hellere holde mig væk. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Holdet har meget at se til i dag, 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 -inklusive at skrive et officielt svar. -Okay så. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 I svin. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Vi er fanget i Ryu Si-os fælde. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Ifølge Geumju TV 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 fremstillede og distribuerede Doogo stofferne direkte. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 -Er det sandt? -Ja, det tror jeg. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Jeg tror, en russisk mafiagruppe er involveret. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Så… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 …hvad kan vi gøre ved det? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Vi må rette op på sagerne. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Hr. Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 sørg for et modtræk. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "En privat nyhedskanal, der planter vrangforestillinger i seerne." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Udgiv et pressekit med den vinkel. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Jeg tager mig af resten. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Hr. Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 er det sandt? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Var det stoffer? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Det er lige meget nu. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Om I lever eller dør, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 er problemet. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 I så sikkert nyhederne, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 men vores samtaler blev aflyttet. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Så de ved alle besked om jer og jeres indblanding. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 De har også optaget, at I modtager bestikkelse. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Anklager Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 find snavs på Hwang Geum-ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Du skal nok finde noget. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,676 Hwang Geum-ju har en datter. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,094 Hun hedder Gang Nam-soon. 192 00:14:48,345 --> 00:14:49,930 Hun mistede hende i Mongoliet, men fandt hende igen. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Hendes historie blev dækket, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 men linkene til artiklerne er væk. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,400 Jeres netværk har sikkert relevante filer og materiale i deres arkiver. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,445 Find ud af noget om datteren. 197 00:15:07,823 --> 00:15:08,657 Den stærke pige 198 00:15:10,743 --> 00:15:11,577 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,349 --> 00:15:34,433 Mor, 200 00:15:35,309 --> 00:15:36,185 det er Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,896 Har du haft det godt? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mor. 203 00:15:43,817 --> 00:15:44,777 Far. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Jeg savner jer. 205 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 Mor, far. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,623 Jeg har det godt. 207 00:16:05,214 --> 00:16:06,048 Mor… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 -Hr. Kwon. -Ja? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Alle dynejakker inspiceres på forhånd." 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 "Påstandene om stoffer er absurde." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 -Tilføj det til udtalelsen. -Javel. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Og kameraet? Kom her, og film frk. Baek arbejde. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 -Okay. -Vil mit ansigt blive vist? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Nemlig. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Vær ikke nervøs, bare dig selv, okay? 216 00:16:21,063 --> 00:16:22,022 Desuden, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 tag billeder, så vi ser naturlige ud. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Slap af, alle sammen. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Klar? Værsgo! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 -Hillary. -Ja? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Hvad laver du? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Frk. Babyfjæs, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 kan du undvære en USB-nøgle? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Tak, frk. Babyfjæs. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Du fik det, ikke? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Lad os ændre det. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Tag billeder på denne side. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Flyt kameraet længere ind. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Peg kameraet denne vej. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Okay, sådan. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Værsgo. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 KOPIERER FIL 233 00:17:31,216 --> 00:17:32,051 Hej. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hvor skal du hen? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Hvor skal du hen? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Din lille… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Hr. Ryu er ankommet. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Hej, Si-o. Hvordan gik det? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Jeg ventede på dig. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Okay. Jeg kommer. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Jeg vil stole på dig. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Kan jeg… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 …stole fuldt ud på dig? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Du kan stole på mig, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Du ville vide noget om laboratoriet, ikke? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Kom. Jeg viser dig rundt. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Okay. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Vent på mig nedenunder. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, jeg sender dig en pakke. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ja. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Jeg har kopieret alt fra hans hemmelige telefon. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Men alt er på russisk. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Det må være sms'er, han har udvekslet med Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Der er også optagelser. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Jeg sender det til dig, så få det analyseret. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Jeg tager til Doogos laboratorium. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Godt. Farvel. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 De er alle samlet. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Jeg bør selv tage derover. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 De taler forskellige sprog og har brug for en oversætter. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Tag Kyle med. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Jeg har Tsetseg ved min side. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Javel. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 -Hav en god dag. -Tak. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 SEOUL POLITIDISTRIKT 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Er der nogle lokale numre? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nej. Vent. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Vent. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Det er ikke det. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Bedstemoderen. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Hendes søn. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Hendes eksmand. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Bedstemor, søn, eksmand. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Skal jeg vælge en? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 En ad gangen. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Skal jeg dræbe dem 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 eller holde dem i live? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Før dem til dødens rand. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Dig, den her. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Dig, den her. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Dig, den her. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Start med den nemmeste. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Vi starter med hende. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Det er det eneste lokale nummer. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 De andre er telefonnumre i Rusland. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Han ringede også meget til det nummer. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Det er Kang Hee-sik fra narkoenheden. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Jeg sender dig et telefonnummer. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Giv mig ID og personens immigrationspapirer. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Tak. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Telefonens ejer er en kvinde, der fløj ind fra Rusland 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 i august 2021. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 FRK. HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Jeg har en af Ryu Si-os chefer. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon tog hen til Doogos laboratorium for at møde hende. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Det er længe siden. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Hejsa, jeg hedder Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Hun har en unik baggrund, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 så tag dig ikke af hendes uformelle sprog. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Jeg går udenfor 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 og lader jer tale, Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nej, du kan blive. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Det er okay. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Jeg ville faktisk på toilettet. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Hvad betyder hun for dig, 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 siden du tog hende med? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Hun er en af mine folk. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 En af dine folk? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Den næste udsendelse handler om mordforsøget på mig, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 Hårhales død 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 og fr. Kims angreb på mig på hospitalet. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Seerne har ædt, hvad vi har at sige, råt. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspektør Kang, bare giv mig, hvad du har, 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 hvordan Hårhales morder forfalskede en advokats ID. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Men du fik et tv-forbud. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Er du sikker på det her? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Jeg står allerede over for en masse reprimander og juridiske restriktioner. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Vi må ikke sende vores program. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Men lovløse bør håndteres ulovligt, 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 og kriminalitet skal bekæmpes med kriminalitet. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Jeg har oplysninger om Doogos laboratorium. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Som distributøren sagde, er der søharer der. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 De kommer fra Busan havn. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Jeg tror, de bliver importeret fra Filippinerne. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Betalingen går gennem Bank of the Philippines. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Søhareblod. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Det bruges til modgiften. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel solgte kun stoffet. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Det var mig, der forskede i søharer. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Modgiften 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 tilhører mig. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Det kan føre til 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 din undergang. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Det ønsker jeg ikke. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Hvad skal jeg så gøre? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Skal jeg følge dit eksempel? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Hvis jeg tilbød et øje som undskyldning… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 …ville de måske tilgive mig. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Du ved, hvor han er, ikke? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Er han i det mindste i live? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 I dit tilfælde 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 ender det ikke med kun ét øje. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Muligvis. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Men lige nu har jeg begge øjne, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 så jeg har et bredt udsyn. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Ingen… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 …skal fortælle mig, hvad jeg skal gøre. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju har Opulentia på sin side. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Tag alle de stoffer, du vil. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Du vil stadig ikke kunne opnå noget på egen hånd. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Jeg har magten… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 …til at gøre, som jeg vil… 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 …hvad end det er. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Stoffet styrer den menneskelige hjerne. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Det stimulerer ens hormoner til at realisere ens dybeste ønsker 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 og drive ens krop til det yderste, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 selvom det fører til døden. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Uden din hjælp 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 var vi ikke kommet nogen vegne. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Loven er magtesløs, 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 når onde kræfter kombinerer deres styrke. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Jeg gjorde ikke meget. 369 00:30:26,699 --> 00:30:29,244 Lad os se, hvordan søharen er importeret. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Find ud af, hvornår den næste sending ankommer til havnen i Busan. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Der var ingen oplysninger på hans hemmelige telefon. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o har ikke fortalt det til Pavel. 373 00:30:40,380 --> 00:30:41,881 Har han holdt det for sig selv? 374 00:30:51,349 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 375 00:30:54,936 --> 00:30:58,106 Hr. Gang er ikke på caféen lige nu. 376 00:30:58,606 --> 00:30:59,899 Han har stuearrest for sin sikkerheds skyld. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju ligner sin far og gør de skøreste ting. 378 00:31:03,903 --> 00:31:06,656 Hun har købt en tv-station for at præsentere de særeste nyheder. 379 00:31:07,156 --> 00:31:08,741 Tror hun, hun er spion? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,869 Er hun James Bond? 381 00:31:10,952 --> 00:31:12,954 Hele projektet forbløffer mig. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,872 Ubegribeligt. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Døtre slægter deres fædre på. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,335 Min datter slægter mig på. 385 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 Det er derfor, hun er uskyldig og sød. 386 00:31:22,463 --> 00:31:24,883 Tænk, at du sagde det med din egen mund. 387 00:31:24,966 --> 00:31:26,050 Din frækkert. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,720 Men jeg må sige, det er sandt. 389 00:31:37,103 --> 00:31:39,397 Hvorfor det ophedede blik? 390 00:31:40,481 --> 00:31:42,358 Det kunne smelte mit ansigt. 391 00:31:43,568 --> 00:31:45,361 Dit navn betyder måske "i midten", 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,363 men der er intet moderat ved dig, 393 00:31:48,114 --> 00:31:49,365 min kære Joong-gan. 394 00:31:52,994 --> 00:31:53,870 Hvad er der, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,330 min Jun-hee? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Jeg tror ikke, 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 jeg kan køre dig hjem i dag. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Hvorfor ikke? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Der er noget vigtigt, jeg må gøre i dag. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Hvad skulle det være? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Det fortæller jeg en anden gang. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,721 Skal jeg tage hjem alene? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Men det er for skræmmende. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Jeg må sige, 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,147 at det også bekymrer mig. 406 00:32:21,731 --> 00:32:22,857 Du er som et barn ved vandet. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,151 Stop ikke nogen steder, 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 og tag direkte hjem, okay? 409 00:32:29,072 --> 00:32:29,906 Okay. 410 00:32:31,449 --> 00:32:32,283 Jeg er bange. 411 00:32:56,516 --> 00:32:57,350 Jeg… 412 00:32:58,142 --> 00:33:00,103 …har vist dig alt. 413 00:33:03,648 --> 00:33:04,482 For resten, 414 00:33:05,316 --> 00:33:06,567 hvem var den kvinde? 415 00:33:08,528 --> 00:33:09,612 En, der overvåger mig. 416 00:33:10,279 --> 00:33:11,406 Hvorfor gør hun det? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Fordi jeg ikke er til at stole på. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,620 Laboratoriet, du så i dag… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 …er min drøm 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 og det, jeg har satset mit liv på. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Det åbnede op for en chance for at hæve mig over dem. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Hvem mener du med "dem"? 423 00:33:32,051 --> 00:33:32,885 Meget… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 …slemme mennesker. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Slemme som i hvordan? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Som i mafiaen eller noget? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Nemlig. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Hvad? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Godnat. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Godt. Farvel. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Gå. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Væk. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Dit dumme svin. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 -Hallo? -Satte han dig af? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Ja, jeg ved, du så det. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Søharen, du filmede i dag. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Vi skal vide, hvornår næste sending kommer. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Det ankommer gennem Busan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Hvordan finder jeg ud af det? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Jeg går straks i gang. Farvel. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Hallo? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Hvor er du, frk. Babyfjæs? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Hvor tror du? Jeg er stadig på kontoret. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Det er vanvittigt. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Firmaet har aldrig været i sådan et kaos før. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Hvor i alverden er du? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Jeg skulle lige til at gå ind og give dig en hånd. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Jeg kommer straks. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Hvad vil du gerne have? Dumplings? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 MULTI-LÆGEMIDDEL TEST 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Hallo? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Det er Ryu Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Du blev ikke bedøvet med CTA4885. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Du inhalerede et spraystof. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Det kan påvises i en hårstråtest. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Og du… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 …efterlod mange hårstrå i taxaen. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Din lillesøster studerer i Shanghai. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Du ved sikkert, at narkosmugling 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 er en alvorlig forbrydelse i Kina. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Din søster får også snart en portion. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Jeg er sikker på, 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 at du vil redde hende. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Gå live, så snart du kommer på arbejde i morgen. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Sig, at du løj 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 på Hwang Geum-jus ordre. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Sig, at du tilstår, fordi du ikke kan narre offentligheden mere. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Ellers 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 vil den kinesiske regering henrette din søster for narkosigtelser. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nej… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Tag den nu. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 UBESVAREDE OPKALD DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Du har ringet, hr. Jung. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Det drejer sig om frk. Hwangs datter. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Slagsmålet ved Hanfloden blev dækket af journalister, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 men det kom aldrig i nyhederne på grund af en ordre om fortielse. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Der må være relaterede optagelser. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Den ansvarlige for arkivet har sagt op, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 men jeg kontaktede hende. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Find hende for enhver pris. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Find kvindens datter. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Find Gang Nam-soon. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Der er en ung mand i Gangnam, som ejer en tarotcafé. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Hans mor betalte de penge. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 At hun kunne betale en milliard won kontant, 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 siger mig, at hun er stenrig. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Hun betalte en milliard won 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 for modgiften? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Hun tilbød så mange penge i kontanter, 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 at jeg tabte fornuften et øjeblik. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Du tog mig til dig, da intet kørte for mig. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Det, jeg gjorde, var forkert. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Så jeg kom til fornuft og kom tilbage. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Undskyld. Det vil ikke ske igen. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie. 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Du sagde, at Hårhale var blevet anholdt. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Klarer vi den? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Vi må lukke klubben. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 -Hvorfor? -Hårhale… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 …er død. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Tænk, at der kun er en tilbage. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Utroligt. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Hvornår læste du mine tanker? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Se her. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Hvordan vidste du, jeg kunne lide det? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Jeg har meget arbejde, men jeg har ikke energi til dem. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Jeg kan ikke engang tage en kaffepause, når jeg har lyst. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Okay, frk. Babyfjæs. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Det er dejligt sødt. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 -Frk. Babyfjæs. -Ja? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Hvis kontroverser og dårlig omtale fortsætter med at følge firmaet, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 vil vores handelsvirksomhed så ikke også gå fallit? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Jeg ved ikke med indenrigssalg, men udenlandsk handel går fint. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Er du bange for at blive fyret? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Bare rolig. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Holdet skal aldrig nedjusteres. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Jeg vil virkelig ikke fyres. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Hvilke lande importerer vi varer fra? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Filippinerne og Taiwan. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 -Hvilke varer? -Søharer. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Hvad vil nogen med dem? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Hvad rager det mig? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, værsgo. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Jeg hører, de kommer gennem Busan havn. Hvornår? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Den 25. hver måned. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Det er, når søharer kommer gennem tolden 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 i Busan Havn. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mor, jeg bliver udskrevet. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Er der urtemedicin derhjemme? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Jeg kan ikke løfte en finger. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Send mig en chauffør, mor. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Hvad mener du med det? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Jeg er ikke et barn længere. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Jeg er i den mandlige overgangsalder. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mor… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Hallo? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Hallo? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Hallo? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Jeg mener, hvem er det? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Pas på trinnet. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Far. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hej. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Min stakkels søn. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Du endte på hospitalet, fordi du tog dig af mig. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Det er ikke derfor, far. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Det er ikke, fordi jeg skulle passe på dig. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Undskyld. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Du godeste. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Nej, far. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Vær ikke sådan. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 -Det gør ondt. -Gør det ondt? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Far, det gør også ondt. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Ja. Du godeste. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Start bilen. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Hvordan kom I ind? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Hold op med at ævle, 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 -og kør. -Hvordan kom I ind? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 -Hvorfor er det vigtigt? -Det er det for mig. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Jeg har fået en bil med alt ekstraudstyr. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Den burde ikke være så let at bryde ind i. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Hold kæft, din gamle heks. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 -Hvad sagde han? -Hold kæft. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Drej til venstre i krydset. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Hvem er I drenge? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Jeg er bare nysgerrig. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Hvem er I? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Sig det. Hvem har sendt jer? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Det kan I i det mindste fortælle mig. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Hold kæft og hop ind, din gamle heks. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Skynd jer. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Hvorfor er verden fuld af møgsvin? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Irriterende skadedyr. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Våben i Korea? For pokker da. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Jeg må hellere være bevæbnet. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Hvad fanden har Geum-ju gang i? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Jeg har ondt af Nam-in og Bong-go. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Hvor er jeg? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Hvem er jeg? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 -Chamma. -Ja? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Kan du spore den her? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Det er her, modgiften fremstilles. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Forstået. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Jeg skaffer koordinaterne. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Det kan tage noget tid. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Har din kone givet dig den? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Min kone? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Din lille… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Men hvor er de andre to? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 De blev indkaldt af politidirektøren. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Hej, Nam-in. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Hvad så, Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Jeg har stuearrest, så jeg har været hjemme. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Så jeg har spist stegt kylling hver dag. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Marineret kylling, sojastegt kylling 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 og friturestegt kylling. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Er du alene hjemme? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Kom og vær med. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Okay, jeg kommer. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Hold dørene låst, indtil jeg kommer. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Klart. Skynd dig. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Forstået. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 GEUMJU HOSPITAL 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Har Hwang Guk-jong 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 fået fjernet stingene? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Hvem er du? 608 00:46:09,266 --> 00:46:10,100 Vent. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Hvem er du? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Jeg er 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 Gil Joong-gans… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 …kæreste. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Nå, hendes ven. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nej, ikke bare hendes ven. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Jeg er hendes kæreste. 616 00:46:24,323 --> 00:46:25,782 Hendes kæreste? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Det er en mærkelig ting at sige. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,243 Vi… 619 00:46:30,162 --> 00:46:32,581 …spiste tømmermændssuppe sammen. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Du ved godt, hvad det betyder. 621 00:46:36,585 --> 00:46:38,170 Tømmermændssuppe spises til morgenmad. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Vi har tilbragt natten sammen. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Vent, har I sovet sammen? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Selvfølgelig. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,388 Jeg… 626 00:46:49,598 --> 00:46:52,059 …er forelsket i Gil Joong-gan. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Hun er min dame. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Din forbandede stodder! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Så meget for at være en gentleman. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,573 Vil du hellere have et knust kranium end et brækket haleben? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Tal pænt. En forbandet stodder? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Skal jeg slå dine tænder ned i halsen, 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 før du holder kæft? 634 00:47:15,207 --> 00:47:16,708 Hvor gammel er du, din nar? 635 00:47:16,792 --> 00:47:18,710 Jeg er gammel nok, dit skvat! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 -Hej! -Åh, undskyld. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 -Mit haleben. -Du godeste. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 -Din kujon! -Slip mig! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Slip. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,562 Hvad har du lavet for tiden? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Jeg blev angrebet af bevæbnede mænd i dag. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Jeg er med på, at du prøver at opretholde retfærdighed, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 men varsko mig i det mindste. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,195 Regn ikke altid med, at jeg er stærk. 645 00:47:48,198 --> 00:47:49,157 Læg på. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Bare klap i, og læg på. 647 00:47:54,037 --> 00:47:55,330 Ja, Jun-hee? 648 00:47:56,456 --> 00:47:59,126 Joong-gan, jeg er udenfor dit hus. 649 00:47:59,751 --> 00:48:01,003 Virkelig? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Et øjeblik. 651 00:48:02,963 --> 00:48:05,173 Åbn døren! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Øjeblik, Jun-hee. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,345 Ja, selvfølgelig. 654 00:48:42,085 --> 00:48:42,919 Jun-hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,269 Joong-gan. 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 Alt er ordnet. 657 00:49:03,732 --> 00:49:04,650 Nu 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 kan vi elske hinanden, som vi lyster! 659 00:49:09,029 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, min forkælede datter… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Der er ingen hjemme lige nu. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Hvad med 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 at se Netflix og slappe af? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Det vil jeg meget gerne. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Også jeg. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Utroligt. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Jeg slår dem begge ihjel. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Pokkers. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Far, vær nu fornuftig. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Du gør det kun sværere for mig. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, vi skal hjem. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Det vidste du nok ikke. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Jeg har ikke været hjemme, siden jeg landede i Korea. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Lad mig tage forbi huset først. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Hørte du ikke din læge? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Du har brug for hvile. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Det er ikke nødvendigt… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Du godeste. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Hvordan er mit liv blevet sådan her? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Hvorfor blev jeg overhovedet født? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Hvorfor siger du det? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Har du ikke… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 …levet for længe til at sige den slags? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Jøsses. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Hvad laver du, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Jeg spiser stegt kylling." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Er det din kæreste? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Som om. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Jeg kan godt lide din kæreste. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Min kæreste? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Betjenten. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Han har ønsket mig held og lykke, siden jeg forlod hospitalet 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 og har ringet til mig. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Han spurgte, hvordan jeg havde det 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 og takkede mig for at være stærk. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 -Gjorde Gan I-sik virkelig det? -Ja. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Han foreslog endda, at vi tog på cykeltur sammen. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Jeg kan godt lide ham. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Gad vide, hvad bedstemor gør 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 med bedstefar og barista Seo. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Hvad snakker du om? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Du har nok ikke hørt det. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Bedstemor ser en, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 men bedstefar dukkede op efter ti år. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Du godeste. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Så de er i et trekantsdrama som dem i K-dramaer? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ja, et lidenskabeligt trekantsdrama. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Gud, sikke noget rod. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Vent. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Burde far ikke være ude nu? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Han sagde, han var i mørkekammeret. Det er sært. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Jøsses. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Undskyld, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 det drejer sig om Hong Jeong-ho, logistikhold 3's deltidsansatte. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Jeg besøgte hans familie. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Ifølge hans lillebror får de allerede økonomisk hjælp. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Virkelig? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Og velgøreren 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 er Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Bring mig hans bror 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 med det samme. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Pokkers. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 For pokker da. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Der kommer en disciplinærhøring. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Det forventede vi. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Vores narko-efterforskningsenhed bliver opløst. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Vi er blevet fritaget fra tjeneste, 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 mens vi afventer udfaldet. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 De tog os af sagen. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Det forventede vi også. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Politidirektør An vil tage sig af os, før han bliver erstattet. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 De rådne skiderikker. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 TBO NYHEDER 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Her, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 jeg har videoen, du bad om. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 SUPERSTÆRK KVINDE VISER SIG AT VÆRE HWANG GEUM-JUS DATTER 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 GER-HÆNDELSE I HAN-FLODEN PARK, BRAND PÅ KUNSTAKADEMIET 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 GEUMJU TV NYHEDER 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Du er her. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Frk. Jung, 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 jeg tror ikke, Geumju TV kan lanceres. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Fordi vi blev udelukket fra at sende, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 går hun til modangreb med en spontan liveudsendelse. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Hvis det fører til frk. Hwangs anholdelse… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Er du okay? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Godt, lad os begynde. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 DIREKTØR RYU SI-O 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Velkommen. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Jeg hørte, at nogen støttede dig økonomisk. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Er den persons navn 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Det er korrekt. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Så må du have Gang Nam-soons kontaktoplysninger. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Ja. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Du har også set hendes ansigt. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Ja. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Ja? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Jeg har videoen, hr. Ryu. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Det er en stor fil, så jeg sender den via e-mail. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Send mig et skærmbillede af hendes ansigt 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 lige nu. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 -Tager han den ikke? -Nej. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Hvor blev han af? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Far? 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Jeg… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 -…siger op. -Vær nu ikke fjollet. 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Efter alt det hårde arbejde? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Du kan ikke sige op efter en time. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Det er tid til at være ukuelig. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Det er forkert at stoppe med sagen. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Jeg talte ikke om sagen. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Jeg siger op hos politiet. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Hvad? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Hvad i… 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Kan du huske, hvad politiinspektøren sagde? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Han bad os vente. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Jeg vil ikke vente. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Jeg vil hellere være vor tids Sherlock Holmes. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Betyder det, at Ryu Si-o er Lupin? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Helle for at være Watson. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Jeg er detektiv Conan fra Closed Case. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Her. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Hvad fanden? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Hvor kom de penge fra? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Tænk, at jeg skulle bruge dem sådan. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Håndtere lovløse med ulovlighed og bekæmpe kriminalitet med kriminalitet. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Jeg vil gerne rekruttere jer alle. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Ved I, hvad kontanterne antyder? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Ingen skat. Intet skal trækkes fra. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Skat, jeg elsker dig. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Jeg elsker dig så højt. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Jeg forelår en afskeds- og velkomstfest! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Hvad med svineslag med soju? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nej, blommevin. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nej, sort hindbærvin! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 -Sort hindbærvin! -Sort hindbærvin! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Kom, lad os fede maverne op. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 I har rigeligt med penge. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Det skal blandes. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Tag en hver. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 -Okay. -Sådan. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Skål. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Er det en af vores private efterforskningsagenturer? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Ja. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Først skal jeg finde et kontor. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Lad os… 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 …arbejde ud fra en ger. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Vi kan bede hans kone bygge en til os. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 -Seriøst? -Hej. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Hun er ikke den samme som dengang. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Hun er hævet over at bygge ger'er nu. 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Vi bygger den selv. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Det tager ikke os fire så længe. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Vi er ikke i 20'erne som dig. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Præcis. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Det er vinter. Vi fryser ihjel. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 -Præcis. -Du ved, 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 alle helte født i turbulente tider 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 blev drevet af deres mod. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 -Mod, min bare. -Kom så. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Vi skal til vores nye skjulested. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 -Bare sådan? -Hvor er det? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mor! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Du godeste. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Hvad har du gang i, mor? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Dig, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 hvor vover du at komme her? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Hvordan kunne du knuse min fars hjerte, når han er i bedring 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 og se en hed film med min mor? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Slip ham, din uforskammede møgunge. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Jeg har ikke købt det dyre urtemedicin, 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 så du kan tæske ham og råbe ad mig. 837 01:00:08,813 --> 01:00:12,108 Du er ligeglad med far! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Det er umenneskeligt, mor. 839 01:00:16,195 --> 01:00:17,030 Gå. 840 01:00:17,113 --> 01:00:18,781 -Gå nu! -Geum-dong. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,327 Hvordan kunne I gøre det? 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 GEUMJU TV NYHEDER 843 01:00:31,878 --> 01:00:33,504 Godaften, alle sammen. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIREKTØR JUNG DAE-CHEOL 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,386 Det er hende. Hun er Gang Nam-soon. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Gå. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Jeg distribuerer ikke stoffer. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. Hun er ondskabens akse. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Der er noget, du må gøre med det samme. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Hvor vover du at gå efter min mand? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Kom an! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Hvem fanden er du egentlig? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Jeg tror, jeg kan være dig til nytte. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Hvad kan jeg hjælpe med? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Nu forstår jeg. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Nu forstår jeg, hvorfor Pavel henretter forrædere. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg er Gang Nam-soon. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Alle i min familie døde næsten. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Du skal gøre det her. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Hele landet er i oprør. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Ganghan Politistations narkoenhed er genindsat. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen