1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 FOLGE 13 RETTET DIE SEEHASEN 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Nach dem Tod meines Bruders schwor ich… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 …dass ich nie wieder jemanden, den ich liebe, 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 sterben lassen werde. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Aber als ich meinen Teamleiter 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 so überraschend verlor… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 …brach es mir das Herz. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Warum ist mir das wieder passiert?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Es war, als wäre es meine Schuld. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Und ich hasste mich dafür, seinen Tod nicht verhindert zu haben. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Es war nicht deine Schuld. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Du bist der netteste, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 kompetenteste 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 und beste Polizist, den ich kenne. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Und du bist natürlich 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 der tollste Typ, den ich kenne. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Ich bin froh, dich zu haben. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Du 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 bedeutest mir… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 …sehr viel. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Du bedeutest mir 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 auch 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 sehr viel. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Ich liebe dich. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Ich liebe dich auch. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 GEUMJU-TV-NACHRICHTEN 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Sie geht nicht ran. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Wie oft müssen wir sie noch anrufen? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 FR. JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 MIR GEHTS NICHT GUT ICH KANN NICHT MODERIEREN 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 So plötzlich. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Hr. Kim, Sie machen die Nachrichten allein. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Fangen wir an. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Ist alles in Ordnung? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ES IST KEINE GROSSE SACHE, VIELLEICHT LAG ES AM ESSEN 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Hallo, Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mama, bist du fertig mit Drehen? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Wir sind gerade fertig geworden. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Wenn es bearbeitet ist, schicke ich die Endversion an dich 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 und Inspektor Kang. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mama… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Schick es nicht mitten in der Nacht. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Er ist erschöpft, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 und ich will ihn nicht aufwecken. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Klar. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Ich lasse ihn schlafen… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Schlafen? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Er ist neben dir und erschöpft? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Meine Tochter, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 du hast es geschafft. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mama, wovon redest du? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 So ist es nicht. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Ist es nicht? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Sagst du, da ist nichts? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Ach, egal. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Das ist mir peinlich, Mama. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Ok, gut. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Wie auch immer, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 ich hoffe, dein Aufenthalt bei ihm wird erfolgreich. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Ich habe hohe Erwartungen, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 also enttäusche mich nicht, mein Schatz. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Hör auf. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Die Nacht ist sehr lang. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Ich nehme an, du verstehst, was ich meine. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Dann… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Er sieht auch mit geschlossenen Augen gut aus. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 MULTI-DROGEN-TEST 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ES IST EIN DROGENTEST 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Hallo? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Es wäre klug, den Test schnell zu machen. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Sie 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 wurden unter Drogen gesetzt. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Es war aber nicht CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Befolgen Sie besser meine Befehle. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Die neue psychoaktive Substanz CTA4885 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 wurde im Logistikunternehmen Doogo entdeckt. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, der CEO von Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 hat Freunde in der Politik und in Banken, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 wie Jung Dae-cheol, Direktor des TBO-Netzwerks, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, Richter am Bezirksgericht, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Generalkommissar An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 und Vize-Oberstaatsanwalt Moon Seong-u, 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 welche ihm alle helfen, die Vertriebskette zu sichern. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Sein Netzwerk half ihm bei der Ausweitung seines Drogengeschäfts. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Die Droge CTA4885, 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 die Ryu Si-o, der CEO von Doogo, so dringend 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 vor aller Augen verstecken will, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ist nichts anderes 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 als das hier. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Mit bloßem Auge sieht es aus wie die Füllung einer Daunenjacke. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Sehen Sie sich jedoch an, was passiert, wenn ich Wasser darüber gieße. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 IN WINTERJACKEN 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Es wird zu einer Droge. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Holen Sie die Rechtsabteilung. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Wir müssen reagieren. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Ja. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Stellen Sie es als Fake News dar. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Behaupten Sie, 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 es sei völlig absurd. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Jawohl. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Und finden Sie alle Artikel über Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Natürlich. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Warten Sie. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Erinnern Sie sich an den verstorbenen Lagerarbeiter? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Treffen Sie seine Familie. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Niemand soll Druckmittel gegen uns haben. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Es wäre keine schlechte Idee, ihnen Beileidsgeld zu geben. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Jawohl. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, im Büro herrscht Chaos. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Die Medien berichteten, 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 dass unsere exportierten Daunenjacken Drogen enthalten. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Alle reden online darüber! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Schön. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Es läuft wie geplant. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERSTÄRKE UND STARKER DURST NEUE DROGE CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU-TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 ICH ARBEITETE BEI KULTURERBE... 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Niemals. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 ICH HÖRTE, MITGLIEDER NAHMEN ZUSAMMEN DROGEN 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Das Leben ist hart. 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Halte durch. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Die Polizei kommt bald, also such dir drinnen einen Schlafplatz. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Du erfrierst noch. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Du… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Danke! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Bleib hoffnungsvoll. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Im Leben kann alles passieren. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Sie Mistkerl! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Machen Sie Witze? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Wir hatten für die Daunenjacke keinen Durchsuchungsbefehl, 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 und Sie gaben sie einem Piratensender! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Und Sie nennen sich Polizist? Sind Sie verrückt? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Gerade Sie sollten wissen, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 dass es die Wahrheit war. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Bitten Sie Geumju-TV, eine Richtigstellung zu senden! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Sind Sie wütend auf mich, 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 weil ich als Polizist eine Grenze überschritten habe 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 oder weil ich meinen Job zu gut gemacht habe? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Warum zum Teufel 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 lassen Sie sich auf eine Freundschaft mit einem Drogendealer ein? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Sie. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Denken Sie, diese Ungehorsamkeit bleibt ungestraft? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Herr Kollege, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 als Ihr ehemaliger Kommilitone frage ich: 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Wissen Sie, wie viele Ihrer Kommilitonen zu Ihnen aufsahen 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 und davon träumten, wie Sie zu werden? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Ich war einer von ihnen. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Leiten Sie ein Disziplinarverfahren gegen mich ein. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Aber ich 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 werde dem Fall auf den Grund gehen, 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 koste es, was es wolle. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Außerdem, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 wenn ich kündigen muss, tue ich es selbst. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Komm mit, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 -Wohin? -Ich treffe mich mit Leuten, 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 die zwischen Freund und Feind schwanken. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Ich bleibe lieber hier. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Das Team hat heute viel zu tun 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 -mit der offiziellen Stellungnahme. -Also gut. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Ihr Mistkerle. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Wir sind Ryu Si-o in die Falle gegangen. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Laut Geumju-TV 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 stellte Doogo die Drogen direkt her und vertrieb sie. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 -Stimmt das? -Ja, ich glaube schon. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Ich glaube, eine russische Mafia-Gruppe ist involviert. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Dann… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 Was können wir dagegen tun? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Wir müssen das richtigstellen. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Hr. Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 Gegenmaßnahmen einleiten. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Ein privater Nachrichtensender verkauft seinen Zuschauern Wahnvorstellungen." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Das ist unser Ansatz. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Ich kümmere mich um den Rest. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Hr. Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 ist es denn wahr? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Waren das Drogen? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Das ist nicht mehr wichtig. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Es geht hier darum, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 ob Sie leben oder sterben. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Sie wissen es wohl schon, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 aber unsere Gespräche wurden abgehört. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Sie wissen also alle, wer sie sind und wie Sie involviert sind. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Sie haben auch aufgenommen, wie Sie Schmiergelder erhalten haben. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Staatsanwalt Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 machte Hwang Geum-ju Fehler? 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Sie finden sicher etwas. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju hat eine Tochter. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Ihr Name ist Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Sie war in der Mongolei und kam zurück. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Ihre Geschichte wurde vertuscht, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 aber die Links zu all diesen Artikeln sind jetzt weg. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Ich bin sicher, Ihr Sender hat relevante Dateien und Materialien im Archiv. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Finden Sie alles über die Tochter heraus. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Das starke Mädchen 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mama, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 hier ist Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Geht es dir gut? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mama. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Papa. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Ich vermisse euch. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mama, Papa. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Mir geht es gut. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mama… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 -Hr. Kwon. -Ja? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Alle Daunenjacken werden inspiziert." 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 "Die Drogenvorwürfe sind absurd." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 -Fügen Sie das hinzu. -Jawohl. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Und die Kamera? Filmen Sie Fr. Baek bei der Arbeit. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 -In Ordnung. -Zeigen Sie mein Gesicht? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Genau. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Seien Sie ganz natürlich, ok? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Außerdem, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 machen Sie Fotos, auf denen wir natürlich aussehen. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Entspannen Sie sich.. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Bereit? Und Action! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 -Hillary! -Ja? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Was machen Sie da? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Fr. Babyface, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 hast du einen USB-Stick für mich? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Danke, Fr. Babyface. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Sie haben es, oder? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Mal was anderes. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Fotos auf dieser Seite. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Die Kamera muss weiter nach innen. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Halten Sie die Kamera in diese Richtung. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Ok, los geht's. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Los. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 DATEI WIRD KOPIERT 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hey. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hey, wo wollen Sie hin? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Wo wollen Sie hin? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Sie kleine… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Hr. Ryu ist da. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Hallo, Si-o. Wie ist es gelaufen? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Ich habe gewartet. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 In Ordnung. Ich komme. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Ich vertraue dir voll und ganz. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Kann ich 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 dir voll vertrauen? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Du kannst mir vertrauen, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Du wolltest das Labor sehen? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Komm. Ich führe dich herum. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Ok. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Warte unten auf mich. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, ich schicke dir ein Paket. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ja. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Ich habe alles von seinem geheimen Handy kopiert. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Aber es ist alles auf Russisch. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Vermutlich SMS von und an Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Es gibt auch Aufnahmen. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Lass es analysieren. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Ich fahre zu Doogos Forschungslabor. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Ok. Tschüs. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Alle sind da. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Ich sollte selbst hingehen. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Sie brauchen einen Übersetzer. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Nehmen Sie Kyle mit. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Ich habe Tsetseg. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Jawohl. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o. 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 -Schönen Tag noch. -Danke. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 POLIZEIREVIER SEOUL 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Gibt es lokale Nummern? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nein. Moment. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Moment. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Das ist es nicht. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Die Großmutter. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Der Sohn. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Der Ex-Mann. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Großmutter, Sohn, Ex-Mann. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Muss ich mich entscheiden? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Einen nach dem anderen. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Soll ich sie töten 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 oder am Leben lassen? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Sie sollten fast sterben. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Für Sie. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Für Sie. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Für Sie. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Fangen Sie mit der Einfachsten an. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Wir fangen mit ihr an. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Das ist die einzige Ortsnummer. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Die anderen sind Nummern aus Russland. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Die rief er auch oft an. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Kang Hee-sik, Drogeneinheit. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Ich schicke eine Telefonnummer. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Ich will den Ausweis und die Einwanderungsunterlagen. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Danke. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Die Besitzerin ist eine Frau, die im August 2021 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 aus Russland einreiste. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 FR. HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Ich habe einen von Ryu Si-os Bossen. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon ging zu Doogos Labor, um sie zu treffen. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Es ist lange her. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Hi, ich bin Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Sie ist sehr interessant, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 also achten Sie nicht auf ihre Ausdrucksweise. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Ich gehe raus 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 und lasse euch reden, Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nein, du kannst bleiben. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Schon gut. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Ich wollte eigentlich auf die Toilette. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Was bedeutet sie Ihnen, 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 dass Sie sie hier ist? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Sie gehört zu uns. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Zu Ihren Leuten? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 In der nächsten Sendung geht es um den Anschlag auf mich, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 den Tod von Degenfisch 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 und Fr. Kims Angriff auf mich im Krankenhaus. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Die Zuschauer lieben, was wir zu sagen haben. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspektor Kang, geben Sie mir alles, was Sie haben 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 zu dem Mörder von Degenfisch, dem falschen Anwalt. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Aber Ihnen wurde Rundfunkverbot erteilt. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Sind Sie sicher? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Ich habe ohnehin alle möglichen gesetzlichen Einschränkungen. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Wir dürfen unsere Sendung nicht bringen. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Gesetzlose straft man außerhalb des Gesetzes, 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 und Verbrecher sollte man mit Verbrechen bekämpfen. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Ich habe Informationen über Doogos Labor. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Wie der Händler sagte, es gibt dort Seehasen. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Sie kommen aus dem Hafen von Busan. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Sie werden wohl aus den Philippinen importiert. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Bezahlt wird von der Bank der Philippinen. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Seehasenblut. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Daraus ist das Gegenmittel. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pawel hat nur die Drogen verkauft. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Ich habe Seehasen erforscht. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Das Gegenmittelgeschäft 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 gehört mir. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Das könnte 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 zu Ihrem Untergang führen. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Das will ich nicht. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Was soll ich tun? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Ihrem Beispiel folgen? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Ich biete ein Auge als Entschuldigung. 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 Vielleicht vergeben sie mir. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Sie wissen, wo er ist, oder? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Lebt er noch? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 In Ihrem Fall 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 wäre ein Auge nicht genug. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Vielleicht. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Aber ich habe momentan noch beide Augen 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 und ein weites Sichtfeld. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Niemand… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 …kann mir sagen, was ich tun soll. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju hat Opulentia auf ihrer Seite. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Nehmen Sie so viele Drogen, wie Sie wollen. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Sie werden trotzdem nichts allein erreichen können. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Ich habe die Macht… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 …zu tun, was ich will… 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 …egal was es ist. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Die Droge kontrolliert das menschliche Gehirn. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Es stimuliert die Hormone, um die tiefsten Wünsche zu erkennen 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 und treibt den Körper zu Extremen, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 auch wenn es zum Tod führt. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Ohne Ihre Hilfe 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 wäre die Sache im Sande verlaufen. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Das Gesetz ist machtlos, 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 wenn böse Mächte ihre Kräfte vereinen. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Ich habe nicht viel getan. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Verfolgen wir zuerst, wie die Seehasen importiert werden. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Finden Sie heraus, wann die nächste Lieferung im Hafen von Busan ankommt. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Es gab keine Informationen auf seinem Handy. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o hat das Pavel nicht mitgeteilt. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Er hat es für sich behalten? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Hr. Gang wird vorerst nicht im Café sein. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Zu Hause ist er sicherer. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju kommt nach ihrem Vater und macht die verrücktesten Dinge. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Sie kaufte einen Sender, um seltsame Nachrichten zu präsentieren. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Hält sie sich für eine Spionin? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Wer ist sie, James Bond? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Das ganze Projekt verwirrt mich. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Unglaublich. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Töchter kommen nach ihren Vätern. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Meine Tochter kommt auch nach mir. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Deshalb ist sie unschuldig und lieb. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Ich kann nicht glauben, dass du das gesagt hast. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Du freches Ding. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Aber ich muss sagen, es ist die Wahrheit. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Was soll dieser glühende Blick? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Er könnte mein Gesicht schmelzen. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Dein Name mag "in der Mitte" bedeuten, 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 aber an dir ist nichts mittelmäßig, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 mein lieber Joong-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Was ist, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 mein Jun-hee? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Ich glaube nicht, 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 dass ich dich heute nach Hause bringen kann. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Warum nicht? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Ich muss heute etwas Wichtiges erledigen. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Und was wäre das? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Das erzähle ich dir ein andermal. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Ich soll allein nach Hause gehen? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Aber ich habe Angst, wenn ich allein gehe. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Ich muss sagen, 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 es macht mir auch Sorgen. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Du bist wie ein Kind am Wasser. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Halte nirgendwo anders an, 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 und geh direkt nach Hause, verstanden? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Verstanden. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Ich habe Angst. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Ich 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 habe dir alles gezeigt. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Übrigens, 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 wer war diese Frau? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Sie überwacht mich. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Warum tut sie das? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Sie vertrauen mir nicht. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Das Labor, das du heute gesehen hast, 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 ist mein Traum 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 und ich setze mein Leben auf ihn. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Es gab mir die Chance, über sie hinauszuwachsen. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Wen meinst du mit "sie"? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Sehr… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 …böse Menschen. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Inwiefern böse? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Wie die Mafia oder so? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Genau. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Was? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Gute Nacht. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Ok. Tschüs. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Geh. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Husch. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Du Drecksack. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 -Hallo? -Hat er dich abgesetzt? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Ja, ich weiß, dass du zusiehst. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Der Seehase, den du heute gefilmt hast. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Wann kommt die nächste Lieferung? 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Sie kommt über Busan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Wie soll ich das herausfinden? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Ich kümmere mich darum. Tschüs. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Hallo? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Wo bist du, Fr. Babyface? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Was glauben Sie denn? Im Büro. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Es ist verrückt. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Die Firma war noch nie so chaotisch. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Wo sind Sie überhaupt? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Ich wollte gerade reingehen und dir helfen. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Ich bin gleich da. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Was willst du? Teigtaschen? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 MULTI-DROGENTEST 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Hallo? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Hier ist Ryu Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Ihnen wurde nicht CTA4885 verabreicht. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Was Sie eingeatmet haben, war eine Droge, 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 die man an Haarsträhnen testen kann. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Und Sie… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 …haben viele Haarsträhnen im Taxi zurückgelassen. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Ihre jüngere Schwester studiert in Shanghai. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Sie wissen sicher, dass Drogenhandel 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 dort ein Kapitalverbrechen ist. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Ihre Schwester bekommt auch bald eine Lieferung. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Ich bin sicher, 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 Sie wollen sie retten. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Gehen Sie morgen live, wenn Sie zur Arbeit kommen. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Sagen Sie, Sie haben gelogen, 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 auf Befehl von Hwang Geum-ju. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Sie wollten die Öffentlichkeit nicht mehr täuschen. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Sonst 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 wird die chinesische Regierung Ihre Schwester wegen Drogen hinrichten. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nein… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Bitte geh ran. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 VERPASSTE ANRUFE DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Sie haben angerufen. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Es geht um Fr. Hwangs Tochter. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Reporter berichteten über die Schlägerei am Hangang, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 aber wegen einer Nachrichtensperre kam es nie in die Nachrichten. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Es muss Aufnahmen geben. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Der Archivmitarbeiter kündigte, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 aber ich schrieb ihm. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Finden Sie sie. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Die Tochter dieser Frau. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Finden Sie Gang Nam-soon. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Ein junger Mann in Gangnam besitzt ein Tarot-Café. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Seine Mutter zahlte das Geld. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Dass sie eine Milliarde Won zahlen konnte, 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 sagt mir, dass sie reich ist. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Eine Milliarde Won 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 für das Gegenmittle? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Sie bot mir so viel Bargeld an… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 …dass ich kurz durchdrehte. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Sie nahmen mich auf, als ich nichts hatte. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Was ich tat, war nicht richtig. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Ich kam zur Vernunft und kam zurück. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Es wird nicht wieder vorkommen. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie. 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Sie sagten, Degenfisch wurde verhaftet. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Wird uns etwas passieren? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Wir müssen den Klub schließen. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 -Warum? -Degenfisch 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 ist tot. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Unglaublich, dass es nur noch eine gibt. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Unglaublich. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Wann haben Sie meine Gedanken gelesen? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Tada. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Woher wussten Sie, dass ich das mag? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Ich habe viel zu tun, aber mir fehlt die Energie dafür. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Ich kann nicht mal Kaffeepause machen, wenn ich will. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Ok, Fr. Babyface. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Es ist schön süß. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 -Fr. Babyface. -Ja? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Wenn die Firma weiterhin Kontroversen und einen schlechten Ruf hat, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 floppt unser Handelsgeschäft dann nicht? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Im Inland vielleicht, aber der Auslandshandel wird ok sein. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Fürchten Sie um Ihren Job? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Keine Sorge. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Dieses Team wird sich nie verkleinern. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Ich will nicht gefeuert werden. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Übrigens, aus welchen Ländern importieren wir Waren? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Die Philippinen und Taiwan. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 -Was genau? -Seehasen. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Wer will denn sowas? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Ist mir doch egal. 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, hier. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Sie kommen durch den Hafen von Busan. Wann genau? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Jeden Monat am 25. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Da kommen Seehasen durch den Zoll, 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 im Hafen von Busan. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mama, ich werde entlassen. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Haben wir Heilpflanzen zu Hause? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Ich kann keinen Finger rühren. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Schick mir einen Fahrer, Mama. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Was meinst du damit, du musst mich abhärten? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Ich bin kein Kind mehr. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Ich bin in den Männer-Wechseljahren. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mama… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Hallo? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Hallo? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Hallo? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Ich meine, wer ist es? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Vorsicht. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Papa. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hallo. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Mein armer Sohn. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Deine Fürsorge brachte dich ins Krankenhaus. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Das ist es nicht, Papa. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Es ist nicht, weil ich dich pflegen musste. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Es tut mir leid. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Meine Güte. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Nein, Papa. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Sei nicht so. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 -Das tut weh. -Tut es weh? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Papa, das tut auch weh. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Stimmt. Meine Güte. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Fahren Sie los. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Wie sind Sie reingekommen? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Klappe. 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 -Fahren Sie. -Wie sind Sie reingekommen? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 -Wieso ist das wichtig? -Für mich ist es das. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Ich stieg in ein volles Auto ein. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Man sollte es nicht so leicht knacken können. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Klappe, alte Hexe. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 -Was hat er gerade gesagt? -Klappe. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 An der Kreuzung links. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Wer seid ihr Jungs? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Ich bin nur neugierig. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Wer seid ihr? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Sagt es mir. Wer hat euch geschickt? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Sagt mir wenigstens das. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Halt die Klappe und steig ein, du alte Hexe. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Beeilung. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Warum ist die Welt voller Abschaum? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Nervige Plagegeister. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Waffen in Korea? Verdammt noch mal. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Ich sollte mich wohl bewaffnen. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Was zum Teufel hat Geum-ju vor? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Nam-in und Bong-go tun mir so leid. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Wo bin ich? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Wer bin ich? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 -Chamma? -Ja? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Kannst du das zurückverfolgen? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Da machen sie das Gegengift. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Verstanden. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Ich besorge die Koordinaten. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Das kann etwas dauern. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Hat deine Frau dir das gekauft? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Meine Frau? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Du… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Aber wo sind die anderen beiden? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Sie mussten zum Generalkommissar. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Hallo, Nam-in. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Was gibt's, Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Mama hat mir Hausarrest gegeben. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Also esse ich jeden Tag Brathähnchen. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Mariniertes Brathähnchen, Brathähnchen mit Sojasoße 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 und nur Brathähnchen. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Bist du allein zu Hause? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Komm rüber und leiste mir Gesellschaft. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Ok, ich komme. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Verschließe die Türen, bis ich da bin. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Klar. Beeil dich. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Verstanden. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 GEUMJU-KRANKENHAUS 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Wurden Hwang Guk-jong 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 die Fäden gezogen? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Wer sind Sie? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Moment. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Wer sind Sie? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Ich bin 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 Gil Joong-gans 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 Freund. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Oh, ein Freund. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nein, nicht nur ein Freund. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Ich bin ihr Freund. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Ihr Freund? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Das ist seltsam. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Wir… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 …haben zusammen Katersuppe gegessen. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Sie wissen, was das heißt. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Katersuppe isst man zum Frühstück. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Wir haben die Nacht zusammen verbracht. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Also haben Sie miteinander geschlafen? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Natürlich. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Ich 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 bin in Gil Joong-gan verliebt. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Sie ist meine Geliebte. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Sie Widerling! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Von wegen Gentleman. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Willst du einen gebrochenen Schädel statt des gebrochenen Steißbeins? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Was sagst du da? Ein Widerling? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Muss ich dir die Zähne einschlagen, 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 damit du die Klappe hältst? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Wie alt bist du, du Idiot? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Ich bin alt genug, du Idiot! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 -Hey! -Gott, tut mir leid. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 -Mein Steißbein. -Oh je. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 -Du feiger Mistkerl! -Lass mich los! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Lass los. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Was hast du so getrieben? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Ich wurde von bewaffneten Männern angegriffen. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Ich weiß, Gerechtigkeit ist dir wichtig, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 aber gib mir bitte etwas Vorwarnung. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Verlass dich nicht darauf, dass ich stark bin. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Leg erst mal auf. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Halt die Klappe und leg auf. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Ja, Jun-hee? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, ich bin vor deinem Haus. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Wirklich? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Einen Moment. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Machen Sie die Tür auf! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Einen Moment, Jun-hee. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Ja, natürlich. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan. 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 Alles ist geregelt. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Jetzt 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 können wir uns nach Herzenslust lieben! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, meine verzogene Tochter… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Ich meine, es ist gerade niemand zu Hause. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Wie wäre es 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 mit Netflix and chill? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Das wäre toll. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Finde ich auch. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Unglaublich. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Ich bringe sie beide um. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Verdammt. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Papa, bitte sei vernünftig. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Du machst es mir nur schwerer. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, wir gehen nach Hause. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Du wusstest wohl nichts. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Ich war nicht zu Hause, seit ich in Korea bin. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Lass mich erst zum Haus gehen. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Hast du den Arzt nicht gehört? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Du brauchst absolute Ruhe. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Das ist nicht nötig… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Meine Güte. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Wie ist mein Leben nur so geworden? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Warum wurde ich überhaupt geboren? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Warum sagst du so etwas? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Hast du nicht 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 viel zu lange gelebt, um das zu sagen? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Mein Gott. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Was machst du gerade, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Ich esse Brathähnchen." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Ist das dein Freund? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Als ob. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Ich mag deinen Freund. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Meinen Freund? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Den Polizisten. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Er wünscht mir nach meiner Entlassung oft gute Besserung 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 und ruft mich an. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Er fragte nach mir und dankt mir, 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 dass ich stark bleibe. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 -Hat Gan I-sik das wirklich getan? -Ja. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Er schlug sogar vor, zusammen Rad zu fahren. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Ich mag den Kerl. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Ich frage mich, was Oma vorhat 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 wegen Opa und Barista Seo. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Wovon redest du? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Du hast es noch nicht gehört? 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Oma hat einen Freund, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 aber Opa tauchte nach zehn Jahren auf. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Meine Güte. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Eine Dreiecksbeziehung wie in K-Dramen? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ja, eine leidenschaftliche Dreiecksbeziehung. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Was für ein Chaos. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Moment. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Wurde Papa nicht entlassen? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Er sagte, er sei im Vorführraum. Das ist seltsam. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Mein Gott. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Chef, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 es geht um Hong Jeong-ho, Teilzeitkraft vom Logistikteam 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Ich war bei seiner Familie. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Laut seinem jüngeren Bruder erhalten sie bereits finanzielle Hilfe. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Wirklich? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Und die Wohltäterin 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 ist Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Holen Sie den Bruder, 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 auf der Stelle. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Verdammt. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Um Himmels willen. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Eine Disziplinaranhörung. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Das war zu erwarten. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Die Drogeneinheit wird aufgelöst. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Wir sind freigestellt, 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 bis alles geklärt ist. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Sie ziehen uns ab. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Das haben wir auch erwartet. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Der Generalkommissar befasst sich mit uns, bevor er ersetzt wird. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Diese verdammten Mistkerle. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 TBO-NACHRICHTEN 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Hier, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 ich habe das gewünschte Video. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 HWANG GEUM-JUS SUPERSTARKE TOCHTER 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 GER-VORFALL AM HANGANG, AKADEMIE-FEUER 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 GEUMJU-TV-NACHRICHTEN 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Da sind Sie ja. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Fr. Jung, 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Geumju-TV kann nicht starten. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Weil wir nicht ausstrahlen dürfen, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 bringt sie eine Live-Übertragung. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Wenn Fr. Hwangs verhaftet wird… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Alles in Ordnung? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Ok, fangen wir an. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO RYU SI-O 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Willkommen. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Ich hörte, jemand unterstützt dich finanziell. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Heißt diese Person 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Genau. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Dann musst du Gang Nam-soons Kontaktdaten haben. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Ja. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Du kennst auch ihr Gesicht. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Ja. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Ja? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Ich habe das Video, Hr. Ryu. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Es ist eine große Datei, ich schicke sie per E-Mail. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Schicken Sie mir nur ihr Gesicht. 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Sofort. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 -Geht er nicht ran? -Nein. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Wo ist er hin? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Papa? 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Ich 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 -höre auf. -Sei nicht albern. 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Nach all der harten Arbeit? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Du kannst nicht nach all der Arbeit aufgeben. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Jetzt musst du durchhalten. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Du musst an dem Fall arbeiten. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Ich meinte nicht den Fall. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Ich höre als Polizist auf. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Was? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Was zum… 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Der Generalkommandant sagte uns doch, 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 wir sollen warten. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Ich warte nicht mehr. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Ich werde lieber der Sherlock Holmes unserer Zeit. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock. Heißt das, Ryu Si-o ist Lupin? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Ich reserviere mir Watson. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Ich bin Detektiv Conan. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Hier. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Was zum Teufel? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Wo kommt das Geld her? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Ich wollte es nie so ausgeben. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Gesetzlose jenseits des Gesetzes und Verbrecher mit Verbrechen bestrafen. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Ich möchte euch alle anwerben. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Wisst ihr, was dieses Geld bedeutet? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Keine Steuern. Es wird nichts abgezogen. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Schatz, ich liebe dich. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Ich liebe dich so sehr. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Auf eine Abschieds- und Willkommensparty! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Schweinebauch mit Soju? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nein, Pflaumenwein. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nein, Himbeerwein! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 -Himbeerwein! -Himbeerwein! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Kommt, mästen wir unsere Bäuche. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Du hast mehr als genug Geld. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Man muss es mischen. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Nehmt jeder einen. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 -In Ordnung. -Los geht's. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Prost. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Ist das der erste Tag unserer Privatdetektei? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Ja. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Zuerst muss ich Büroräume für uns finden. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Lasst uns 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 in einem Ger arbeiten. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Seine Frau kann uns eins bauen. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 -Im Ernst? -Hallo. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Sie ist nicht mehr dieselbe wie damals. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Sie steht jetzt über Gers, wisst ihr? 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Wir bauen es selbst. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Wir vier brauchen nicht lange. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Wir sind nicht in den Zwanzigern wie du. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Genau. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Es ist Winter. Wir erfrieren. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 -Genau. -Wisst ihr, 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 alle Helden, die in turbulenten Zeiten leben, 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 wurden von ihrem Mut angetrieben. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 -Mut, von wegen. -Gehen wir. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Wir gehen zu unserer neuen Basis. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 -Einfach so? -Wo ist sie? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mama! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Meine Güte. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Was machst du da, Mama? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Hr. Seo, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 Sie wagen es herzukommen? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Sie brechen das Herz meines genesenden Vaters 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 und schauen einen heißen Film mit meiner Mutter? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Lass ihn los, du unverschämter Bengel. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Ich kaufte keine teuren Heilmittel, 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 nur damit du uns angreifst. 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Papa ist dir völlig egal! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Das ist unmenschlich, Mama. 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Gehen Sie. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 -Gehen Sie schon! -Geum-dong. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Wie konnten Sie beide das tun… 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 GEUMJU-TV-NACHRICHTEN 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Hallo, meine Damen und Herren. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIREKTOR JUNG DAE-CHEOL 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Das ist sie. Das ist Gang Nam-soon. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Gehen Sie. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Ich verkaufe keine Drogen. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. Sie ist die Achse des Bösen. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Du musst sofort etwas tun. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan. 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Du greifst meinen Mann an? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Komm her! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Wer zum Teufel bist du wirklich? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Ich kann nützlich sein. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Wie kann ich Ihnen helfen? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Jetzt verstehe ich es. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Ich verstehe endlich, warum Pavel Verräter hinrichtet. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg ist Gang Nam-soon. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Meine ganze Familie wäre fast gestorben. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Du musst das tun. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Das ganze Land ist in Aufruhr. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Die DIU in Ganghan wurde wiederhergestellt. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Untertitel von: Judith Kahl