1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 EPISODIO 13 SALVEN A LAS LIEBRES DE MAR 3 00:01:11,362 --> 00:01:13,156 Cuando murió mi hermano mayor… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 juré que no volvería a permitir 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 que muriera un ser querido. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Pero cuando perdí al líder del equipo 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,882 de una forma tan inesperada… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 quedé destrozado. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "¿Por qué me pasó esto de nuevo?". 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Sentía que era mi culpa. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Y me odié por no haber podido evitar su muerte. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 No fue tu culpa. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 De todos los que conozco, eres el mejor policía, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 el más dulce, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 el más competente. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Ni hablar 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 de que eres el tipo más increíble que conozco. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Me alegra tenerte. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Tú… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 eres… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 muy importante para mí. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Tú también 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 eres… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 muy importante para mí. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Te amo. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Yo también. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 NOTICIAS GEUMJU TV 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 No contesta. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 ¿Cuántas veces tenemos que llamarla? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 JUNG NA-YOUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 DE REPENTE NO ME SIENTO BIEN Y NO PODRÉ IR HOY. 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Qué repentino. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Kim, presentarás las noticias solo. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Comencemos. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ¿Está todo bien? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 NO ES GRAN COSA, DEBE HABER SIDO ALGO QUE COMÍ. 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Hola, Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mamá, ¿terminaste de filmar? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Acabamos de terminar. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 En cuando esté editado, les enviaré la versión final 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 a ti y a Kang Hee-sik. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mamá, 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 no lo envíes en medio de la noche. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Está exhausto, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 y no quiero interrumpir su sueño. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Claro. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Lo dejaré dormir… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ¿Dormir? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 ¿Está a tu lado y exhausto? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Hija mía, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 lo hiciste. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mamá, ¿de qué hablas? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 No es por eso. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 ¿No? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 ¿Dices que no pasó nada? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Como sea. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Me avergüenzas, mamá. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Está bien. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 De todos modos, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 espero que tu estadía con él sea fructífera. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Tengo grandes expectativas, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 así que no me decepciones, querida. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Basta. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 La noche es muy larga. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Supongo que me entiendes. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Así que… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Es guapo hasta con los ojos cerrados. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 PRUEBA MULTIDROGA 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ES UN KIT DE ANÁLISIS DE DROGA 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 ¿Hola? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Te conviene hacerte la prueba rápido. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Te… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 drogaron. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Pero no con CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Será mejor que sigas mis órdenes. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 La nueva sustancia psicoactiva, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 fue descubierta en la empresa de logística Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, el director de Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 formó vínculos con gente influyente, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 como Jung Dae-cheol, director de TBO, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, juez presidente del Tribunal Oeste de Seúl, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 el comisario general An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 y el fiscal adjunto Moon Seong-u 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 para asegurar la cadena de distribución. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Dicha red lo ayudó a expandir su narcotráfico. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 La droga CTA4885 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 que el director Ryu Si-o tanto se esforzó 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 para mantener oculta a simple vista 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 es esto 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 que está aquí. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 A simple vista, parece el relleno de una chaqueta inflada. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Sin embargo, miren lo que pasa cuando le echo agua. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 SIMULA RELLENO DE CHAQUETA 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Se convierte en droga. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,980 Llama al Equipo Jurídico y al de RR. PP. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Iniciaremos acciones legales. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Sí, señor. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,236 Hazla ver como noticia falsa sensacionalista. 100 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Conviértelo en algo 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 que nadie creería. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Sí, señor. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Y encuentra todos los artículos relacionados con Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Por supuesto. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Espera. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 ¿Recuerdas al empleado del depósito que murió hace poco? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ¿Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Reúnete con su familia. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 No quiero que nadie tenga influencia sobre nosotros. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 No sería mala idea darles dinero de condolencia. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Sí, señor. 112 00:09:40,705 --> 00:09:42,957 Hillary, la oficina es un caos. 113 00:09:43,040 --> 00:09:44,250 Algunos medios informaron 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 que las chaquetas que exportamos tienen droga. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 El tema estalla en las redes. 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Bien. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Va según lo planeado. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERFUERZA Y SED INTENSA NUEVA DROGA CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 SOY EXEMPLEADA DE HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Increíble. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …OÍ QUE MUCHOS DE LOS MIEMBROS IBAN AHÍ A DROGARSE 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 La vida es dura, ¿no? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Aguanta. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 La policía patrullará pronto. Busca un lugar cerrado para dormir. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Se te congelará la cara. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Tú… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 ¡Gracias! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Ten esperanza. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Todo puede pasar en la vida. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 ¡Mocoso! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 ¿Es una broma? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 ¡Tomaste una chaqueta inflada que se obtuvo sin una orden 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 y se la diste justo a un canal de noticias pirata! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 ¿Y te haces llamar policía? ¿Estás loco? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Usted más que nadie sabe 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 que dicen la verdad. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 ¡Pide una nota rectificativa a Geumju TV o como se llame! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 ¿Está furioso conmigo 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 porque me pasé de la raya como oficial de policía 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 o porque hice mi trabajo demasiado bien? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 ¿Por qué diablos… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 se mete en terreno pantanoso con un narcotraficante? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Oye, 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 ¿crees que tal insubordinación quedará impune? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Señor, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 como exalumnos de la Universidad de la Policía, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 ¿sabe cuántos jóvenes lo admiraban 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 y soñaban con ser como usted? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Yo era uno de ellos. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Adelante, sanciónenme. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Pero yo… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 llegaré al fondo de este caso 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 pase lo que pase. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Además, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 si tengo que renunciar, lo haré yo mismo. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Ven conmigo, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - ¿Adónde? - Iré a ver a unas personas. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Que no son amigos ni enemigos. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Prefiero quedarme aquí. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 El equipo está muy ocupado hoy, 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - hasta debemos redactar una respuesta. - Bien. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Desgraciados. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Caímos en la trampa de Ryu Si-o. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Según Geumju TV, 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Doogo fabricaba y distribuía la droga directamente. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - ¿Es cierto? - Sí, eso creo. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Creo que hay un grupo mafioso ruso involucrado. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Entonces, 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 ¿qué podemos hacer al respecto? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Debemos aclarar las cosas. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Jung Dae-cheol, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 aporta contramedidas. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Un canal privado propaga delirios en su público en un momento difícil". 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Publica una nota con ese ángulo. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Yo me encargaré del resto. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Ryu Si-o, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 ¿es verdad? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 ¿Era droga? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Eso ya no importa. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Vivir o morir, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 esa es la cuestión ahora. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Seguro vieron las noticias, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 nuestras conversaciones fueron intervenidas. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Así que todos saben quiénes son ustedes y cómo participaron. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 También los grabaron recibiendo sobornos. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Fiscal Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 investigue a Hwang Geum-ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Seguro encontrará algo sucio. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju tiene una hija. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Se llama Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 La perdió en Mongolia y luego la encontró. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Cubrieron su historia, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 pero los vínculos a todos esos artículos ya no están. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Seguro que tus contactos tienen material de archivo relevante. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Busca cualquier información sobre esa hija. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 La chica fuerte 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mamá, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 habla Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 ¿Han estado bien? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mamá. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Papá. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Los extraño. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mamá, papá. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Estoy bien. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mamá… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Kwon. - ¿Sí? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Todas las chaquetas se inspeccionan de antemano. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 Las acusaciones son absurdas". 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Agrega eso a la declaración. - Sí. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 ¿Y la cámara? Ven aquí y filma a Baek trabajando. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Muy bien. - ¿Se verá mi cara? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Así es. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 No te pongas nerviosa y sé tú misma, ¿sí? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Además, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 toma fotos de modo tal que se nos vea naturales. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Relájense, todos. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 ¿Listos? ¡Acción! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - ¡Hillary! - ¿Sí? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 ¿Qué haces? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Cara de Bebé, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 ¿me prestarías una memoria USB? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Gracias, Cara de Bebé. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Filmaste, ¿cierto? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Cambiemos un poco. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Toma fotos de este lado. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Mueve la cámara más adentro. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Apunta la cámara hacia aquí. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Muy bien, aquí vamos. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Acción. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 COPIANDO ARCHIVO 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Oye. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Oye, ¿adónde vas? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 ¿Adónde vas? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 ¿Por qué…? 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Llegó el señor Ryu. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Hola, Si-o. ¿Cómo te fue? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Te estaba esperando. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Muy bien. Allí estaré. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Pondré toda mi confianza en ti. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 ¿Puedo… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 confiar plenamente en ti? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Puedes confiar en mí, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 ¿Querías saber del laboratorio? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Vamos. Te daré un recorrido. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Muy bien. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Espérame abajo. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, te enviaré un paquete. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Sí. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Copié todo lo de su teléfono secreto. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Pero está todo en ruso. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Deben ser mensajes que se envió con Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 También hay grabaciones. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Te enviaré todo para que lo analices. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Iré al laboratorio de Doogo. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 De acuerdo. Adiós. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Están todos reunidos. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Debería ir yo también. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,436 Hablan diferentes idiomas y necesitan un intérprete. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ve con Kyle. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Yo iré con Tsetseg. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Sí, señor. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ¡Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Buen día. - Gracias. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 COMISARÍA DE SEÚL 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 ¿Hay algún número local? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 No. Espera. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Un momento. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 No. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Su abuela. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Su hijo. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Su exesposo. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Abuela, hijo, exesposo. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 ¿Tengo que elegir uno? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Uno a la vez. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 ¿Quieres que los mate 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 o que los deje vivir? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Que queden al borde de la muerte. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Tú, este. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Tú, este. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Tú, este. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Empiecen con la más fácil. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Empezaremos con ella. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 Es 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Es el único número local. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Los otros son números de Rusia. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Él llama mucho a ese número. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Habla Kang Hee-sik de la UA. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Te enviaré un número de teléfono. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,526 Averigua quién es, consigue su registro de inmigración. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Gracias. 296 00:22:57,626 --> 00:23:00,087 La dueña del teléfono es una mujer que voló desde Rusia 297 00:23:00,170 --> 00:23:01,213 en agosto de 2021. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Tengo a una de las jefas de Ryu Si-o. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon fue a verla al laboratorio de Doogo. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Tanto tiempo. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Hola, soy Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Tiene un pasado único, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 así que ignora su lenguaje informal. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Saldré 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 para dejarlos hablar, Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 No, puedes quedarte. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 No hay problema. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 De hecho, quería ir al baño. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,867 ¿Qué vínculo tiene contigo 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 que la trajiste aquí? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Es de los míos. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 ¿De los tuyos? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 La próxima transmisión será sobre el atentado contra mi vida, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 la muerte de Pez Sable 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 y el ataque de Marie Kim en el hospital. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Los televidentes devoraron lo que dijimos. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Kang Hee-sik, consígueme lo que tengas 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 sobre el asesino de Pez Sable, el falso abogado. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Pero los sancionaron, no pueden transmitir. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 ¿Está segura de esto? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Ya estoy enfrentando todo tipo de reprimendas y restricciones legales. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Nos prohibieron transmitir nuestro programa. 324 00:25:42,290 --> 00:25:45,001 Pero a los delincuentes hay que combatirlos sin ley, 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 y al delito, con delito. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Tengo información sobre el laboratorio de Doogo. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 La vendedora dijo que ahí tienen liebres de mar. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Las traen del puerto de Busan. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Creo que las importan de Filipinas. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Pagan por el Banco de Filipinas. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Sangre de liebre de mar. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 La usan para hacer el antídoto. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel solo vende la droga. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Yo investigué a las liebres de mar. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 El negocio del antídoto 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 me pertenece. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Eso podría llevarte 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 a la muerte. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 No quiero eso. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Entonces, ¿qué hago? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 ¿Sigo tu ejemplo? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Si ofreciera un ojo como disculpa… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 quizá me perdonarían. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Sabes dónde está, ¿no? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 ¿Al menos está vivo? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 En tu caso, 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 no bastará solo con un ojo. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Tal vez. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Pero ahora tengo ambos ojos, 351 00:29:16,546 --> 00:29:18,256 así que mi campo visual es amplio. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Nadie… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 puede decirme qué hacer. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju tiene a Opulencia de su lado. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Toma toda la droga que quieras. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Igual no podrás lograr nada solo. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Tengo el poder… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 de hacer lo que quiera, 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 sea lo que sea. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 La droga controla el cerebro humano. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Estimula a las hormonas para que realices tus deseos más profundos 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 y lleva tu cuerpo al extremo, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 y te conduce a la muerte. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Sin tu ayuda, 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 no habríamos llegado a ningún lado. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 No se puede actuar mediante la ley 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 cuando las fuerzas del mal se unen. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 No hice mucho. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Primero, investiguemos cómo importan la liebre de mar. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Intenta averiguar cuándo llegará el próximo cargamento al puerto de Busan. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 No había información en su teléfono secreto. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o no ha hablado sobre eso con Pavel. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 ¿Lo ha mantenido en secreto? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Nam-in no vendrá al café por ahora. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Está castigado por seguridad. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju salió a su padre y hace cosas muy locas. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Compró una emisora para dar noticias muy extrañas. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 ¿Cree que es una espía? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 ¿Quién es, James Bond? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Todo este proyecto me desconcierta. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Increíble. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Las hijas se parecen a sus padres. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Mi hija también se parece a mí. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Por eso es inocente y dulce. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 No puedo creer que lo digas tú mismo. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Qué descarado. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Pero debo decir que es verdad. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 ¿Y esa mirada provocadora? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Podría derretirme la cara. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Tu nombre significa "en el medio", 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 pero no eres nada moderada, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 mi querida Joong-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 ¿Qué pasa, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 mi Jun-hee? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 No creo 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 que pueda llevarte a casa hoy. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 ¿Por qué no? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Hay algo importante que debo hacer. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 ¿Qué? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Te lo diré en otro momento. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 ¿Me voy a casa sola? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Pero me da mucho miedo ir sola. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Debo decir 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 que también me preocupa. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Eres como una niña indefensa. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 No te detengas en otro lado 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 y ve directo a casa, ¿entendido? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Entendido. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Tengo miedo. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Yo… 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 te mostré todo. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Por cierto, 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ¿quién era esa mujer? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Alguien que me monitorea. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 ¿Por qué hace eso? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Porque no confían en mí. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 El laboratorio que viste hoy… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 es mi sueño 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 y apuesto mi vida a él. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Me dio la oportunidad de superarlos. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 ¿A quiénes te refieres? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 A gente… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 muy mala. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 ¿Mala cómo? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 ¿Como la mafia o algo así? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Así es. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 ¿Qué? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Buenas noches. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Bueno. Adiós. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Vamos. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Vete. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Basura. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - ¿Hola? - ¿Te llevó? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Sí, sé que estabas mirando. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Sobre la liebre de mar que filmaste hoy, 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,537 necesitamos saber cuándo importarán el próximo lote. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Llegará por Busan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 ¿Cómo se supone que averigüe eso? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Lo haré de inmediato. Adiós. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 ¿Hola? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 ¿Dónde estás, Cara de Bebé? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 ¿Qué crees? Sigo en la oficina. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Todo es una locura. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Nunca hubo tanto caos en la empresa. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 ¿Dónde diablos estás? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Estaba a punto de ir a ayudarte. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Ya voy. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 ¿Qué te llevo? ¿Bollos? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 PRUEBA MULTIDROGA 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 ¿Hola? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Habla Ryu Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 No te drogaron con CTA4885. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Lo que inhalaste fue una droga en aerosol 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 que se detecta al testear cabello. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Y tú… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 dejaste muchos cabellos en el taxi. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Tu hermana menor estudia en Shanghái. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Sabes que el narcotráfico se castiga 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 con pena de muerte en China. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Tu hermana también recibirá un lote pronto. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Estoy seguro 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 de que quieres salvarla. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Transmite en vivo apenas llegues al trabajo mañana. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Di que mentiste 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 por orden de Hwang Geum-ju. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Que confiesas porque ya no puedes engañar al público. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 De lo contrario, 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 el gobierno chino ejecutará a tu hermana por narcotráfico. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 No… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Por favor, contesta. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 LLAMADAS PERDIDAS DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 474 00:37:04,555 --> 00:37:05,973 Me llamaste, Jung Dae-cheol. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Es sobre la hija de Hwang. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 La prensa cubrió la pelea en la ger en el río Han, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 pero nunca salió en las noticias por un secreto de sumario. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Debe haber videos relacionados. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 El empleado a cargo del archivo renunció, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 pero lo contacté. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Encuéntrala como sea. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,662 Encuentra a la hija de esa mujer. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Encuentra a Gang Nam-soon. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Hay un joven en Gangnam que tiene un café de tarot. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Su mamá pagó ese dinero. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Si pudo pagar mil millones de wones en efectivo, 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 debe ser rica. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,354 ¿Pagó mil millones de wones 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 por el antídoto? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Ofreció una cantidad tan grande en efectivo… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 que perdí la cabeza un momento. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Me aceptaste cuando no tenía nada. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Lo que hice no estuvo bien. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Así que entré en razón y regresé. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Lo siento. No volverá a pasar. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 dijiste que arrestaron a Pez Sable. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 ¿Estaremos bien? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Tendremos que cerrar el club. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - ¿Por qué? - Pez Sable… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 está muerto. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 No puedo creer que solo quede uno. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Increíble. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 ¿Cuándo me leíste la mente? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Sorpresa. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 ¿Cómo sabías que me gustaba? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Tengo mucho trabajo que hacer, pero no tengo energía. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Ni siquiera puedo tomarme un café cuando quiero. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Muy bien, Cara de Bebé. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Es dulce y rico. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Cara de Bebé. - ¿Sí? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Si la empresa sigue con controversias y mala reputación, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 ¿nuestra actividad comercial no fracasará? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 No sé las ventas internas, pero el comercio exterior irá bien. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ¿Temes que te despidan? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 No te preocupes. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Este equipo nunca reducirá personal. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 No quiero que me despidan. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Por cierto, ¿de qué países importamos productos? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Filipinas y Taiwán. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - ¿Qué artículos? - Liebres de mar. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 ¿Por qué las querrían? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 ¿Por qué me importaría? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, aquí tienes. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Oí que vienen por el puerto de Busan. ¿Cuándo? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 El 25 de cada mes. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Es cuando las liebres pasan por la aduana 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 en el puerto de Busan. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mamá, me dieron el alta. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 ¿Hay tónico herbal en casa? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 No puedo ni mover un dedo. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Envíame un chofer, mamá. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 ¿Cómo que tendrás que hacerme fuerte? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Ya no soy un niño. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Estoy en la menopausia masculina. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mamá… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 ¿Hola? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 ¿Hola? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 ¿Hola? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Quiero decir, ¿quién es? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Con cuidado. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Papá. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hola. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Mi pobre hijo. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Por cuidarme terminaste internado. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 No fue por eso, papá. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Esto no pasó porque tuve que cuidarte. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Lo siento. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Cielos. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 No, papá. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 No te pongas así. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Me duele. - ¿Te duele? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Papá, a mí también me duele. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Cierto. Dios mío. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Arranca el auto. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 ¿Cómo entraste? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Deja de parlotear 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - y conduce. - ¿Cómo entraste? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - ¿Qué importa eso? - A mí me importa. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Compré un auto bien equipado. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 No deberían abrirlo tan fácilmente. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Cállate, vieja bruja. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - ¿Qué dijo? - Cállate. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Gira a la izquierda. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 ¿Quiénes son ustedes, chicos? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Tengo curiosidad. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 ¿Quiénes son? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Díganme. ¿Quién los envió? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Al menos pueden decirme eso. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Cállate y entra, vieja bruja. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Rápido. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 ¿Por qué el mundo está lleno de basuras? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Plagas molestas. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 ¿Armas en Corea? Por el amor de Dios. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Yo también debería estar armada. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 ¿Qué diablos trama Geum-ju? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Me siento muy mal por Nam-in y Bong-go. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 ¿Dónde estoy? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 ¿Quién soy? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - ¡Chamma! - ¿Sí? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 ¿Puedes rastrear esto? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Aquí se hace el antídoto. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Entendido. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Conseguiré las coordenadas. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Esto podría llevar tiempo. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 ¿Tu esposa te dio esto? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 ¿Mi esposa? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 ¿Por qué…? 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Pero ¿dónde están los otros dos? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Los citó el comisario general. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Hola, Nam-in. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 ¿Cómo estás, Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Mamá me castigó, así que me estoy quedando en casa. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Como pollo frito todos los días. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Pollo frito marinado, pollo frito con salsa de soja 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 y pollo frito solo. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 ¿Estás solo en tu casa? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Ven a hacerme compañía. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Bien, ya voy. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Mantén las puertas cerradas hasta que llegue. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Claro. Ven rápido. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Entendido. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 HOSPITAL GEUMJU 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,680 ¿Al paciente Hwang Guk-jong 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 le quitaron los puntos? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 ¿Quién eres? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Espera. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ¿Quién eres? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Soy 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 el novio… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 de Gil Joong-gan. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 El amigo. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 No, no solo un amigo. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Soy el novio. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 ¿El novio? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Qué cosas raras dices. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Nosotros… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 disfrutamos juntos de una sopa para la resaca. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Sabes lo que eso significa. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Esa sopa se toma en el desayuno. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Pasamos la noche juntos. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Espera, ¿durmieron juntos? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Por supuesto. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Yo… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 estoy enamorado de Gil Joong-gan. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Ella es mi mujer. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ¡Maldito depravado! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 ¡Qué caballero! 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 ¿Prefieres un cráneo aplastado a un coxis quebrado? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Cuidado con lo que dices. ¿"Depravado"? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 ¿Tengo que hacerte tragar los dientes 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 para que te calles? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 ¿Cuántos años tienes, idiota? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 ¡Tengo edad suficiente, imbécil! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - ¡Oye! - Cielos, lo siento. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Mi coxis. - Dios mío. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - ¡Idiota cobarde! - ¡Suéltame! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Déjame. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 ¿Qué has estado haciendo estos días? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Hoy me atacaron hombres armados. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Apoyo que intentes impartir justicia, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 pero al menos avísame. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 No cuentes siempre con que soy fuerte. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Cuelga por ahora. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Cállate y cuelga. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 ¿Sí, Jun-hee? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, estoy afuera de tu casa. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 ¿En serio? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Un segundo. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 ¡Abran la puerta! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Un momento, Jun-hee. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Sí, por supuesto. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan, 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 todo está arreglado. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Ahora, 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 ¡podemos amarnos todo lo que queramos! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 ¡Joong-gan! 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, mi hija malcriada… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Es decir, no hay nadie en casa ahora. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 ¿Qué tal 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 si vemos Netflix y nos relajamos? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Me encantaría. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 A mí también. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Increíble. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Los mataré a los dos. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Maldición. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Papá, por favor, sé racional. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Solo lo haces más difícil para mí. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, nos vamos a casa. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Seguro no lo sabías. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 No he estado en casa desde que aterricé en Corea. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Déjame pasar por casa primero. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 ¿No oíste al médico? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Necesitas reposo absoluto. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 No es necesario… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Dios mío. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 ¿Cómo terminé así? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 ¿Para qué nací siquiera? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 ¿Por qué dices eso? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 ¿No has vivido… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 demasiado tiempo como para decir eso? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Dios. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 ¿Qué estás haciendo, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Voy a comer pollo frito". 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 ¿Es tu novio? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Sí, claro. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Me cae muy bien tu novio. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 ¿Mi novio? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 El policía. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Me desea suerte desde que salí del hospital 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 y me ha estado llamando. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Me preguntó cómo estaba 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 y me agradeció por ser fuerte. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - ¿De verdad Gan I-sik hizo eso? - Sí. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Hasta sugirió que anduviéramos en bicicleta juntos. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Me cae bien. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Me pregunto qué hará la abuela 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 con el abuelo y el barista Jun-hee. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 ¿De qué hablas? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Supongo que no te enteraste. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 La abuela sale con alguien, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 pero el abuelo apareció después de diez años. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Dios mío. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 ¿Están en un triángulo amoroso como los de las series coreanas? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Sí, un triángulo amoroso apasionado. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Cielos, qué desastre. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Espera. 711 00:52:16,591 --> 00:52:18,093 ¿Papá no debería haber salido ya? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Dijo que estaba en la sala de proyección. Qué raro. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Cielos. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Señor, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 se trata del difunto Hong Jeong-ho, el empleado de Logística 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Fui a ver a su familia. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Según su hermano menor, ya están recibiendo ayuda económica. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 ¿En serio? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Y la benefactora 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 es Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Tráeme a su hermano 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 ahora mismo. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Maldición. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Por el amor de Dios. 726 00:53:25,911 --> 00:53:27,162 Habrá una audiencia disciplinaria. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Lo esperábamos. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Disolverán la Unidad Antinarcóticos. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Nos apartaron de nuestras tareas 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 hasta que se expidan. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Nos sacaron del caso. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 También esperábamos eso. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 El comisario An quiere ocuparse de nosotros antes de que lo reemplacen. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Malditos desgraciados. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 NOTICIAS TBO 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Señor, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 tengo el video que pidió. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 LA CHICA SUPERFUERTE ERA LA HIJA DE HWANG GEUM-JU 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 INCIDENTE CON UNA GER, INCENDIO EN ACADEMIA DE ARTE 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 NOTICIAS GEUMJU TV 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Viniste. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Jung Na-young, 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 no creo que puedan lanzar Geumju TV. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Como nos prohibieron salir al aire, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 contraatacaremos con una transmisión espontánea. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Si por esto arrestan a la señora Hwang… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 ¿Estás bien? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Bien, comencemos. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 DIRECTOR RYU SI-O 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Bienvenido. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Oí que alguien te está brindando ayuda económica. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 ¿Esa persona se llama 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Así es. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Entonces, tienes la información de contacto de Gang Nam-soon. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Sí. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 También debes conocer su cara. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Sí. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 ¿Sí? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Tengo el video, Ryu Si-o. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Es un archivo pesado, te lo enviaré por correo. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,951 Envíame una captura de pantalla de su cara 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 ahora mismo. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - ¿No contesta? - No. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 ¿Adónde fue? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 ¡Papá! 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Les diré… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - que renuncio. - No seas ridículo. 770 00:56:51,825 --> 00:56:53,451 ¿Después de todo lo que trabajamos? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 No puedes darme una tarea y renunciar. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Es hora de ser resiliente. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 No podemos abandonar este caso. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 No hablaba del caso. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Renunciaré a la fuerza policial. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 ¿Qué? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 ¿Qué diablos…? 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 ¿Recuerdas lo que dijo el superintendente? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Que esperáramos. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Me cansé de esperar. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Prefiero convertirme en el Sherlock Holmes de nuestra época. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 ¿Sherlock? ¿Y Ryu Si-o sería Lupin? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Yo quiero ser Watson. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Yo seré el detective Conan. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Tomen. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 ¿Qué diablos? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 ¿Y ese dinero? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Nunca pensé que lo gastaría así. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 A los delincuentes se los combate sin ley, y al delito, con delito. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Me gustaría reclutarlos a todos. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 ¿Saben qué implica este efectivo? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 No pagar impuestos. No nos descontarán nada. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Cariño, te amo. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Te amo mucho. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 ¡Por una fiesta de despedida y bienvenida! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 ¿Qué tal panceta con soju? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 No, vino de ciruela. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 ¡No, vino de frambuesa negra! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 ¡Vino de frambuesa negra! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Vamos, engordemos nuestras panzas. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Tienes más que suficiente dinero. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Hay que mezclar. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Tomen uno cada uno. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Muy bien. - Aquí vamos. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Salud. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 ¿Este es el primer día de nuestra agencia de investigación privada? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Sí. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Primero, necesito encontrar una oficina. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Vamos… 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 a trabajar en una ger. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Que tu esposa la construya. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - ¿En serio? - Oye. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Ya no es la misma que antes. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Ya no construye gers, ¿sabes? 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 La construiremos nosotros. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 No tardaremos tanto. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Nosotros no tenemos 20 años como tú. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Exacto. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Es pleno invierno. Nos congelaremos. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Exacto. - ¿Sabes? 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 A los héroes nacidos en tiempos turbulentos 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 los impulsó su determinación. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Determinación, sí, claro. - Vamos. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Vamos a nuestra nueva guarida. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - ¿Así como así? - ¿A dónde? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 ¡Mamá! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Dios mío. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 ¿Qué crees que haces, mamá? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Jun-hee, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 ¿cómo te atreves a venir aquí? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 ¿Le rompiste el corazón a mi papá en recuperación 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 y miras una película erótica con mi mamá? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Suéltalo, mocoso insolente. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 No te compré esos tónicos herbales 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 para que lo maltrates y me grites. 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 ¡No te importa ni un poquito papá! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Es inhumano, mamá. 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Vete. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - ¡Ya vete! - Geum-dong. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 ¿Cómo pudieron hacer esto…? 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 NOTICIAS GEUMJU TV 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Hola a todos. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Es ella. Es Gang Nam-soon. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Vete. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 No distribuyo drogas. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju, ella es el eje del mal. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Hay algo que debes hacer de inmediato. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 ¡Joong-gan! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 ¿Cómo osan ir tras mi hombre? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 ¡Vengan! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 ¿Quién diablos eres en realidad? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Creo que te seré útil. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 ¿En qué puedo ayudarte? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Ahora lo entiendo. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Al fin entiendo por qué Pavel ejecuta a los traidores. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg es Gang Nam-soon. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Casi mueren todos mis familiares. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Necesito que hagas esto. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Toda la nación está alborotada. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Han reestablecido a la UA. 866 01:02:52,143 --> 01:02:57,690 Subtítulos: Adriana Celeste Silva