1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏- נאם־סון האדירה - 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 ‏- פרק 13 ‏להציל את ארנבות הים - 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 ‏נדרתי נדר אחרי שאחי הגדול מת… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 ‏שלעולם לא אתן למישהו שאני אוהב 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 ‏למות במשמרת שלי שוב. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 ‏אבל כשאיבדתי את ראש הצוות שלי 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 ‏באופן כל כך לא צפוי… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 ‏זה שבר את ליבי. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 ‏"למה זה קרה לי שוב?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 ‏הרגשתי שזו הייתה אשמתי. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 ‏ושנאתי את עצמי שלא הצלחתי למנוע את מותו. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 ‏זו לא הייתה אשמתך. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 ‏מכל האנשים שפגשתי, אתה הכי מתוק, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 ‏הכי מוכשר, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 ‏והשוטר הכי טוב שאני מכירה. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 ‏שלא לדבר על זה 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 ‏שאתה הבחור הכי מדהים שאני מכירה. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 ‏אני שמח שיש לי אותך. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 ‏את… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 ‏מאוד… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 ‏חשובה לי. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 ‏גם אתה 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 ‏מאוד… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 ‏חשוב לי. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 ‏אני אוהב אותך. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 ‏גם אני אוהבת אותך. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 ‏- חדשות גומג'ו טי־וי - 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 ‏היא לא עונה. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 ‏כמה פעמים צריך להתקשר אליה? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ‏- גברת ג'ונג - 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 ‏- אני מרגישה לא טוב ‏ולא אוכל להנחות היום - 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 ‏זה פתאומי. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 ‏מר קים, אתה תגיש את החדשות לבד. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 ‏בואו נתחיל. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 ‏הכול בסדר? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ‏- זה לא סיפור, זה בטח משהו שאכלתי - 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 ‏- המנכ"לית ‏הואנג גום־ג'ו - 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 ‏היי, נאם־סון. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 ‏אימא, סיימת לצלם? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 ‏בדיוק סיימנו. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 ‏ברגע שזה יהיה ערוך, ‏אשלח לך את הגרסה הסופית 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 ‏וגם למפקח קאנג. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 ‏אימא… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 ‏אל תשלחי את זה באמצע הלילה. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 ‏הוא מותש, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 ‏ואני לא רוצה להפריע לו לישון. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 ‏בטח. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 ‏אתן לו לישון… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‏לישון? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 ‏הוא לידך והוא מותש? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 ‏בתי, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 ‏עשית את זה. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 ‏אימא, על מה את מדברת? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 ‏זה לא ככה. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 ‏זה לא? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 ‏את אומרת שלא קורה כלום? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 ‏שיהיה. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 ‏את מביכה אותי, אימא. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 ‏טוב, בסדר. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 ‏בכל אופן, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 ‏אני מקווה שהשהות שלך איתו תניב פירות. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 ‏יש לי ציפיות גבוהות, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 ‏אז אל תאכזבי אותי, יקירתי. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 ‏תפסיקי. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 ‏הלילה ארוך מאוד. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 ‏אני מניחה שאת מבינה אותי. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 ‏אז… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 ‏הוא נאה אפילו כשהעיניים שלו עצומות. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 ‏- פאנל בדיקות סמים - 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ‏- זו ערכת בדיקת סמים - 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 ‏הלו? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 ‏יהיה חכם לעשות את הבדיקה מהר. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 ‏את… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 ‏סוממת. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 ‏אבל זה לא היה סי־טי־איי־4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 ‏כדאי שתמלאי אחר ההוראות שלי. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 ‏החומר הפסיכואקטיבי החדש, סי־טי־איי־4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 ‏התגלה בחברת הלוגיסטיקה דוגו. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 ‏ריו סי־או, מנכ"ל דוגו, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 ‏הפך מקורב לאנשים בפוליטיקה ובפיננסים 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 ‏כמו המנהל ג'ונג דאי־צ'ול מרשת טי־בי־או, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 ‏הואנג טה־ג'ון, נשיא בימ"ש מחוז מערב סיאול, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 ‏המפכ"ל אן ביונג־הו, 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 ‏וסגן התובע הראשי מון סונג־או 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 ‏כדי להבטיח את שרשרת ההפצה. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 ‏רשת כזו סייעה לו בהרחבת עסקי הסמים שלו. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 ‏הסם סי־טי־איי־4885 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 ‏שמנכ"ל דוגו, ריו סי־או, הרחיק לכת כל כך 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 ‏כדי להסתיר אותו מעיני כול 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ‏נמצא 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 ‏ממש כאן. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 ‏לעין בלתי מזוינת, ‏זה נראה כמו מילוי של מעיל דובון. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 ‏עם זאת, תראו מה קורה כשאני שופך עליו מים. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 ‏- סם מוסווה כמילוי מעיל דובון - 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 ‏הוא הופך לסם. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 ‏תשיג לי את אנשי היח"צ והמשפטים. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 ‏אנחנו צריכים להגיב משפטית. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 ‏כן, אדוני. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 ‏תציג את זה כחדשות מזויפות סנסציוניות. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 ‏תהפוך את זה למשהו 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 ‏שאף אחד לא יאמין לו. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 ‏כן, אדוני. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 ‏ותמצא את כל הכתבות שקשורות לדוגו. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 ‏כמובן. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 ‏רגע. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 ‏אתה מכיר את העובד במשרה חלקית במחסן ‏שנפטר לפני זמן מה? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‏הונג ג'ונג־הו המנוח? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 ‏תיפגש עם משפחתו. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 ‏אני לא רוצה שמישהו יהיה בעמדת יתרון עלינו. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 ‏זה יהיה רעיון לא רע ‏לתת להם קצת כספי ניחומים. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 ‏כן, אדוני. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 ‏הילרי, יש בלגן במשרד. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 ‏איזה ערוץ תקשורת דיווח 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 ‏שבמעילי הדובון המיוצאים שלנו יש סמים. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 ‏זה מתפוצץ ברשת! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 ‏יפה. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 ‏זה הולך כמתוכנן. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 ‏- כוח־על וצמא חמור ‏סם חדש סי־טי־איי־4885 - 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 ‏- גומג'ו טי־וי - 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 ‏- עבדתי בעבר במועדון מורשת… - 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 ‏אין מצב. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 ‏- …שמעתי שרבים מהחברים ‏באו למועדון לעשות סמים - 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 ‏החיים קשים, נכון? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 ‏תחזיק מעמד. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 ‏המשטרה תסייר בקרוב, ‏אז תמצא מקום לישון בפנים. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 ‏הפנים שלך יקפאו. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 ‏אתה… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 ‏תודה! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 ‏תשמור על תקווה. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 ‏הכול יכול לקרות בחיים. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 ‏פרחח קטן שכמוך! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 ‏אתה צוחק עליי? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 ‏לקחת מעיל דובון שהושג ללא צו 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 ‏ונתת אותו דווקא לתחנת חדשות פיראטית! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 ‏ואתה קורא לעצמך שוטר? יצאת מדעתך? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 ‏אתה יותר מכל אחד אחר 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 ‏יודע שהם אמרו את האמת. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 ‏תבקש הודעת תיקון מגומג'ו טי־וי ‏או איך שלא קוראים לזה! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 ‏אתה כועס עליי 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 ‏כי חציתי את הגבול כשוטר 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 ‏או כי עשיתי את העבודה שלי טוב מדי? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 ‏למה לעזאזל… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 ‏אתה מתדרדר במדרון חלקלק עם סוחר סמים? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 ‏אתה. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 ‏אתה חושב שאי ציות כזה לא ייענש? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 ‏אדוני, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 ‏בתור עמיתך, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 ‏אתה יודע כמה מהצעירים ממך העריצו אותך 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 ‏וחלמו להיות כמוך? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 ‏אני הייתי אחד מהם. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 ‏תנקוט בצעדים משמעתיים נגדי. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 ‏אבל אני… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 ‏ארד לשורש התיק הזה 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 ‏בכל מחיר. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 ‏בנוסף, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 ‏אם אצטרך להתפטר, אעשה זאת בעצמי. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ‏בואי איתי, צאצג. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 ‏לאן? ‏-אני צריך לפגוש כמה אנשים. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 ‏אלה שיושבים על הגבול שבין חבר לאויב. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 ‏אני מעדיפה להישאר פה. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 ‏לצוות יש הרבה על הראש היום, 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 ‏כולל כתיבת תגובה רשמית. ‏-בסדר. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 ‏מנוולים שכמוכם. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 ‏נלכדנו במלכודת של ריו סי־או. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 ‏לפי גומג'ו טי־וי, 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 ‏דוגו ייצרה והפיצה ישירות את הסמים. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 ‏זה נכון? ‏-כן, נראה לי. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 ‏אני חושב שקבוצת מאפיה רוסית מעורבת. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 ‏אז… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 ‏מה אנחנו יכולים לעשות בקשר לזה? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 ‏צריך להעמיד דברים על דיוקם. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 ‏מר ג'ונג, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 ‏תספק אמצעי נגד. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 ‏"ערוץ חדשות פרטי ‏ששותל אשליות בצופים שלו בתקופה קשה." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 ‏תפרסם ערכת עיתונות בזווית הזאת. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 ‏אני אטפל בשאר. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 ‏מר ריו, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 ‏אבל זה נכון? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 ‏אלה היו סמים? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 ‏זה כבר לא משנה. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 ‏השאלה אם תחיו או תמותו 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 ‏היא הנושא עכשיו. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 ‏אני בטוח שראיתם את החדשות, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 ‏אבל צותתו לשיחות שלנו. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 ‏אז כולם יודעים מי אתם ועל המעורבות שלכם. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 ‏הם גם תיעדו אתכם מקבלים שוחד. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 ‏התובע מון, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 ‏תחפש לכלוך על הואנג גום־ג'ו. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 ‏אני בטוח שתמצא משהו. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 ‏להואנג גום־ג'ו יש בת. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 ‏שמה גאנג נאם־סון. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 ‏היא איבדה אותה במונגוליה ואז מצאה אותה. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 ‏הסיפור שלה סוקר, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 ‏אבל הקישורים לכל הכתבות האלה נעלמו. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 ‏אני בטוח שלרשת שלך ‏יש קבצים וחומרים רלוונטיים בארכיון. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 ‏תמצאו כל מידע על הבת הזאת. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 ‏הילדה החזקה 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 ‏גאנג נאם־סון. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 ‏אימא, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 ‏זו צאצג. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 ‏שלומך טוב? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 ‏אימא. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 ‏אבא. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 ‏אני מתגעגעת אליכם. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 ‏אימא, אבא. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 ‏שלומי טוב. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 ‏אימא… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 ‏מר קוון. ‏-כן? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 ‏"כל מעילי הדובון נבדקים מראש. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 ‏"האשמות הסמים מגוחכות." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 ‏תוסיף את זה להצהרה. ‏-כן, אדוני. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 ‏והמצלמה? בוא הנה ותצלם את גברת באק עובדת. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 ‏בסדר. ‏-יראו את הפנים שלי? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 ‏כן. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 ‏אל תהיי לחוצה ותתנהגי בטבעיות, בסדר? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 ‏בנוסף, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 ‏תצלם תמונות שיגרמו לנו להיראות טבעיים. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 ‏תירגעו, כולם. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 ‏מוכנים? אקשן! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 ‏הילרי. ‏-כן? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 ‏מה את עושה? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 ‏גברת פני תינוקת, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 ‏תוכלי לתת לי כונן נייד? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 ‏תודה, גברת פני תינוקת. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 ‏יש לך את זה, נכון? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 ‏בוא נשנה את זה. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 ‏תצלם בצד הזה. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 ‏תזיז את המצלמה יותר פנימה. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 ‏תכוון את המצלמה לכאן. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 ‏בסדר, הנה זה בא. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 ‏עכשיו. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 ‏- מעתיק קובץ - 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 ‏היי. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 ‏היי, לאן את הולכת? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 ‏לאן את הולכת? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 ‏חתיכת… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 ‏מר ריו הגיע. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 ‏היי, סי־או. איך הלך? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 ‏חיכיתי לך. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 ‏- באום - 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 ‏בסדר. אני אהיה שם. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 ‏צאצג. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 ‏אני אתן בך אמון מלא. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 ‏אני יכול… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 ‏לבטוח בך לגמרי? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 ‏אתה יכול לבטוח בי, סי־או. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 ‏היית סקרנית לגבי המעבדה, נכון? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 ‏בואי. אעשה לך סיור. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 ‏בסדר. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 ‏תחכה לי למטה. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 ‏גאן אי־סיק, אני שולחת לך חבילה. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 ‏כן. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 ‏העתקתי הכול מהטלפון הסודי שלו. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 ‏אבל הכול ברוסית. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 ‏אלה בטח הודעות שהחליף עם פאבל. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 ‏יש גם הקלטות. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 ‏אשלח את זה אליך, תדאג שינתחו את זה. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 ‏אני הולכת למעבדת המחקר של דוגו. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 ‏בסדר. ביי. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 ‏כולם התאספו. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 ‏כדאי שאלך לשם בעצמי. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 ‏כולם מדברים שפות שונות וצריכים מתרגם. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 ‏קח את קייל איתך. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 ‏יש לי את צאצג לצידי. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 ‏כן, אדוני. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‏סי־או! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 ‏שיהיה לך יום טוב. ‏-תודה. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ‏- תחנת משטרת סיאול - 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 ‏יש מספרים מקומיים? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 ‏לא, אין. רגע. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 ‏רגע. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 ‏זה לא זה. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 ‏הסבתא. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 ‏הבן שלה. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 ‏בעלה לשעבר. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 ‏סבתא, בן, בעל לשעבר. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 ‏אני חייב לבחור אחד? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 ‏רק אחד בכל פעם. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 ‏אתה רוצה שאהרוג אותם 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 ‏או שאשאיר אותם בחיים? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 ‏תיקח אותם אל סף המוות. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 ‏אתה, את זה. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 ‏אתה, את זה. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 ‏אתה, את זה. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 ‏תתחילו עם הקל ביותר. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 ‏נתחיל איתה. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 ‏הי־סיק. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 ‏תראה, 2221־0737־010. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 ‏זה המספר המקומי היחיד. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 ‏האחרים הם מספרי טלפון ברוסיה. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 ‏הוא התקשר גם למספר הזה הרבה. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 ‏זה קאנג הי־סיק ממחלק הסמים. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 ‏אני שולח לך מספר טלפון. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 ‏אני צריך זיהוי ואת רשומות ההגירה של האדם. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 ‏תודה. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 ‏בעלת הטלפון היא אישה שטסה לכאן מרוסיה 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 ‏באוגוסט 2021. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 ‏- גברת הואנג גום־ג'ו - 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 ‏יש לי את אחת מהבוסים של ריו סי־או. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 ‏נאם־סון הלכה למעבדת המחקר של דוגו ‏כדי לפגוש אותה. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 ‏עבר הרבה זמן. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 ‏היי, אני הילרי. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 ‏יש לה רקע ייחודי, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 ‏אז בבקשה אל תשימי לב לשפה הפשוטה שלה. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 ‏אני אצא החוצה 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 ‏ואתן לשניכם לדבר, סי־או. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 ‏לא, את יכולה להישאר. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ‏זה בסדר. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 ‏למען האמת, קיוויתי להשתמש בשירותים. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 ‏מי היא בשבילך 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 ‏שהבאת אותה לכאן? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 ‏היא אחת מאנשיי. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 ‏אחת מאנשיך? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 ‏השידור הבא יהיה על ניסיון ההתנקשות בחיי, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 ‏על מותו של רצוען, 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 ‏ועל מאדאם קים שתקפה אותי בבית החולים. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 ‏הצופים צורכים את מה שיש לנו לומר. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 ‏המפקח קאנג, פשוט תביא לי את מה שיש לך 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 ‏על כך שהרוצח של רצוען זייף תעודה של עו"ד. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 ‏אבל אסרו עלייך לשדר. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 ‏את בטוחה לגבי זה? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 ‏אני כבר ניצבת בפני ‏כל מיני נזיפות והגבלות משפטיות. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 ‏אסור לנו לשדר את התוכנית שלנו. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 ‏אבל בפושעים יש לטפל מחוץ לחוק, 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 ‏ויש להילחם בפשע באמצעות פשע. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 ‏יש לי מידע על מעבדת המחקר של דוגו. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 ‏כפי שהמפיץ אמר, יש שם ארנבות ים. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 ‏הם מביאים אותן מנמל בוסאן. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 ‏אני סבור שהן מיובאות מהפיליפינים. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 ‏תשלומים מבוצעים בבנק הפיליפינים. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 ‏דם של ארנבות ים. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 ‏הוא משמש לייצור הנוגדן. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 ‏פאבל רק מכרו את הסמים. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 ‏אני זה שחקר את ארנבות הים. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 ‏עסקי הנוגדן 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 ‏שייכים לי. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 ‏זה עלול להוביל 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 ‏למותך. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 ‏אני לא רוצה את זה. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 ‏אז מה עליי לעשות? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 ‏לפעול כפי שאת פעלת? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 ‏אם אציע עין בתור התנצלות… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 ‏אולי הם יסלחו לי. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 ‏בינבין. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 ‏את יודעת איפה הוא, נכון? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 ‏הוא לפחות בחיים? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 ‏במקרה שלך, 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 ‏זה לא ייגמר רק בעין אחת. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 ‏אולי. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 ‏אבל כרגע יש לי את שתי העיניים, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 ‏אז יש לי שדה ראייה רחב. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 ‏אף אחד… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 ‏לא יכול להגיד לי מה לעשות. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 ‏להואנג גום־ג'ו יש את אופולנטיה לצידה. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 ‏תשתמש כמה שתרצה בסמים. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 ‏עדיין לא תוכל להשיג דבר לבדך. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 ‏יש לי את הכוח… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 ‏לעשות כרצוני, 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 ‏לא משנה מה הוא. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 ‏הסם שולט במוח האנושי. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 ‏הוא מגרה את ההורמונים ‏לממש את התשוקות העמוקות ביותר 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 ‏ודוחף את הגוף לקיצוניות, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 ‏למרות שזה יוביל למוות. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 ‏ללא עזרתך, 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 ‏לא היינו מתקדמים לשום מקום. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 ‏החוק חסר אונים 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 ‏כשכוחות הרשע משלבים כוחות. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 ‏בקושי עשיתי משהו. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 ‏קודם כול, בוא נברר איך ארנבות הים מיובאות. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 ‏נסה לברר מתי המשלוח הבא יגיע לנמל בוסאן. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 ‏לא היה שום מידע בטלפון הסודי שלו. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 ‏ריו סי־או לא שיתף את פאבל בזה. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 ‏הוא שמר את זה לעצמו? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 ‏ג'ון־הי. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 ‏מר גאנג לא יהיה בבית הקפה לעת עתה. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 ‏הוא מרותק לבית למען ביטחונו. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 ‏גום־ג'ו דומה לאביה ועושה דברים מטורפים. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 ‏היא קנתה תחנת שידור ‏כדי להגיש את החדשות המוזרות ביותר. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 ‏היא חושבת שהיא מרגלת? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 ‏מי היא, ג'יימס בונד? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 ‏כל הפרויקט הזה מבלבל אותי. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 ‏לא ייאמן. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 ‏בנות דומות לאבות שלהן. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 ‏גם הבת שלי דומה לי. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 ‏לכן היא תמימה ומתוקה. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 ‏אני לא מאמינה שאמרת את זה בעצמך. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 ‏חצוף שכמוך. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 ‏אבל אני חייבת לומר שזו האמת. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 ‏מה זה המבט החם הזה? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 ‏הוא יכול להמס לי את הפנים. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 ‏משמעות השם שלך היא "באמצע", 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 ‏אבל אין בך שום דבר מתון, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ‏ג'ונג־גאן יקירתי. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 ‏מה העניין, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 ‏ג'ון־הי שלי? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 ‏לא נראה לי 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 ‏שאוכל לקחת אותך הביתה היום. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 ‏למה לא? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 ‏יש משהו חשוב שאני חייב לעשות היום. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 ‏ומה זה בדיוק? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 ‏אספר לך בפעם אחרת. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 ‏אז שאלך הביתה לבד? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 ‏אבל מפחיד מדי ללכת לבד. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 ‏אני חייב לומר 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 ‏שזה מדאיג גם אותי. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 ‏את כמו ילדה ליד תנור חם. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 ‏אל תעצרי בשום מקום 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 ‏ותלכי ישר הביתה, הבנת? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 ‏הבנתי. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 ‏אני מפחדת. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 ‏אני… 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 ‏הראיתי לך הכול. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 ‏דרך אגב, 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ‏מי הייתה האישה הזאת? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 ‏מישהי שמשגיחה עליי. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 ‏למה היא עושה את זה? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 ‏כי לא בוטחים בי. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 ‏המעבדה שראית היום… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 ‏היא החלום שלי 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 ‏והדבר שאני מהמר עליו בחיי. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 ‏היא נתנה לי הזדמנות להתעלות מעליהם. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 ‏למי אתה מתכוון כשאתה אומר "עליהם"? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 ‏אנשים… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 ‏רעים מאוד. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 ‏רעים באיזה מובן? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 ‏כמו המאפיה או משהו? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 ‏בדיוק. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 ‏מה? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 ‏לילה טוב. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 ‏בסדר. ביי. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 ‏לך. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 ‏קישטה. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 ‏חתיכת טינופת. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 ‏הלו? ‏-הוא הסיע אותך? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 ‏כן, אני יודעת שצפית. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 ‏ארנבת הים שצילמת היום. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 ‏אנחנו צריכים לדעת מתי המשלוח הבא יגיע. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 ‏הוא מגיע דרך בוסאן. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 ‏איך אני אמורה לגלות את זה? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 ‏אני אטפל בזה מייד. ביי. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 ‏הלו? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 ‏איפה את, גברת פני תינוקת? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 ‏מה נראה לך? אני עדיין במשרד. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 ‏המצב מטורף. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 ‏החברה מעולם לא הייתה בכאוס כזה. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 ‏איפה את בכלל? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 ‏בדיוק עמדתי לבוא ולעזור לך. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 ‏אני כבר באה. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 ‏מה אפשר להביא לך? כופתאות? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 ‏- פאנל בדיקות סמים - 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 ‏הלו? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 ‏זה ריו סי־או. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 ‏לא סוממת עם סי־טי־איי־4885. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 ‏מה ששאפת היה סם בתרסיס. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 ‏סם שמופיע בבדיקת קווצת שיער. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 ‏ואת… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 ‏השארת הרבה קווצות שיער במונית. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 ‏אחותך הצעירה לומדת בשנגחאי. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 ‏אני בטוח שאת יודעת שבלדרות סמים 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 ‏הוא פשע שעונשו מוות בסין. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 ‏גם אחותך תקבל בקרוב מנה. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 ‏אני בטוח 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 ‏שאת רוצה להציל אותה. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 ‏תעלי לשידור חי ברגע שתגיעי לעבודה מחר. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 ‏תגידי ששיקרת 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 ‏בהוראת הואנג גום־ג'ו. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 ‏תגידי שאת מתוודה ‏כי לא יכולת לרמות עוד את הציבור. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 ‏אחרת, 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 ‏ממשלת סין תוציא להורג את אחותך ‏באשמת בלדרות סמים. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 ‏לא… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 ‏יון־ג'ונג. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 ‏תעני בבקשה. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 ‏- שיחות שלא נענו ‏המנהל ג'ונג דאי־צ'ול - 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 ‏אני רואה שהתקשרת, מר ג'ונג. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 ‏זה בקשר לבת של גברת הואנג. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 ‏הקטטה ב"גר" בנהר האן סוקרה על ידי כתבים, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 ‏אבל זה לא הגיע לחדשות בגלל צו איסור פרסום. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 ‏חייבים להיות צילומים קשורים. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 ‏העובד שמנהל את הארכיון התפטר, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ‏אבל אני יצרתי קשר. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 ‏תמצא אותה ויהי מה. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 ‏את הבת של האישה הזאת. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 ‏תמצא את גאנג נאם־סון. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 ‏יש בחור צעיר בגנגנם שיש לו בית קפה טארוט. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 ‏אימא שלו שילמה את הכסף הזה. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 ‏העובדה שהיא יכלה לשלם מיליארד וון במזומן 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 ‏אומרת לי שהיא עשירה מאוד. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 ‏היא שילמה מיליארד וון 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 ‏תמורת הנוגדן? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 ‏היא הציעה סכום כל כך גדול במזומן… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 ‏שיצאתי מדעתי לשנייה. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 ‏לקחת אותי תחת חסותך כשלא היה לי כלום. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 ‏מה שעשיתי היה שגוי. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 ‏אז התעשתי וחזרתי. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 ‏אני מצטערת. זה לא יקרה שוב. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 ‏מארי, 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 ‏אמרת שרצוען נעצר. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 ‏אנחנו נהיה בסדר? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 ‏נצטרך לסגור את המועדון. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 ‏למה? ‏-רצוען… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 ‏מת. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 ‏אני לא מאמינה שנשארה רק אחת. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 ‏לא ייאמן. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 ‏מתי קראת את המחשבות שלי? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 ‏טה־דה. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 ‏איך ידעת שאני אוהבת את זה? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 ‏יש לי המון עבודה, אבל אין לי כוח לזה. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 ‏אחותי, אני אפילו לא יכולה לצאת ‏להפסקת קפה כשאני רוצה. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 ‏בסדר, גברת פני תינוקת. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 ‏זה נחמד ומתוק. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 ‏גברת פני תינוקת. ‏-כן? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 ‏אם עניינים שנויים במחלוקת ומוניטין גרוע ‏ימשיכו לרדוף את החברה, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 ‏עסקי המסחר שלנו גם ייכשלו, לא? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 ‏אני לא יודעת לגבי מכירות מקומיות, ‏אבל המסחר בחו"ל יהיה בסדר. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 ‏את חוששת שיפטרו אותך? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 ‏אל תדאגי. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 ‏הצוות הזה לעולם לא יצטמצם. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 ‏אני ממש לא רוצה שיפטרו אותי. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 ‏דרך אגב, ‏מאילו מדינות אנחנו מייבאים סחורות? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 ‏מהפיליפינים ומטייוואן. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 ‏מה הפריטים? ‏-ארנבות ים. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 ‏למה שמישהו ירצה אותן? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 ‏למה שזה יזיז לי? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 ‏הילרי, תפתחי פה. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 ‏שמעתי שהן מגיעות לנמל בוסאן. מתי בדיוק? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 ‏ב־25 בכל חודש. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 ‏זה הזמן שארנבות ים עוברות במכס 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 ‏בנמל בוסאן. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 ‏אימא, משחררים אותי. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 ‏יש שיקוי צמחי בבית? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 ‏אני לא יכול להזיז אפילו אצבע. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 ‏תשלחי לי נהג, אימא. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 ‏מה זאת אומרת שתצטרכי לחשל אותי? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 ‏אני כבר לא ילד. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 ‏הגעתי לגיל הבלות הגברי. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 ‏אימא… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 ‏הלו? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 ‏הלו? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 ‏הלו? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 ‏כלומר, מי זה? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 ‏זהירות, בבקשה. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 ‏אבא. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 ‏היי. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 ‏בני המסכן. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 ‏הטיפול בי גרם לך להתאשפז. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 ‏זה לא העניין, אבא. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 ‏זה לא מפני שהייתי צריך לטפל בך. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 ‏גום־דונג, 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 ‏אני מצטער. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 ‏אלוהים. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 ‏לא, אבא. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 ‏אל תהיה כזה. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 ‏זה כואב. ‏-זה כואב? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 ‏אבא, גם זה כואב. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 ‏נכון. אלוהים. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 ‏תתניעי את המכונית. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 ‏איך נכנסתם? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 ‏תפסיקי לקשקש 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 ‏ותנהגי. ‏-איך נכנסתם? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 ‏למה זה חשוב? ‏-זה חשוב לי. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 ‏קניתי את המכונית הכי מאובטחת. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 ‏לא אמורים לפרוץ אותה כל כך בקלות. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 ‏תשתקי, מכשפה זקנה. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 ‏מה הוא אמר עכשיו? ‏-תשתקי. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 ‏תפני שמאלה בצומת. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 ‏מי אתם? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 ‏אני סתם סקרנית. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 ‏מי אתם? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 ‏תגיד לי. מי שלח אתכם? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 ‏אתה יכול לפחות להגיד לי את זה. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 ‏תשתקי ותיכנסי, מכשפה זקנה. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 ‏תזדרזו. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 ‏למה העולם מלא בחלאות? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 ‏מזיקים מעצבנים. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 ‏אקדחים בקוריאה? נו, באמת. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 ‏אני מניחה שעליי להיות חמושה בעצמי. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 ‏מה לעזאזל גום־ג'ו זוממת? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 ‏אני ממש מרחמת על נאם־אין ובונג־גו. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 ‏איפה אני? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 ‏מי אני? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 ‏צ'אמה. ‏-כן? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 ‏אתה יכול לאתר את זה? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 ‏כאן מייצרים את הנוגדן. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 ‏הבנתי. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 ‏אשיג את נקודות הציון. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 ‏זה עלול לקחת זמן. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 ‏אשתך נתנה לך את זה? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 ‏אשתי? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 ‏חתיכת… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 ‏אבל איפה השניים האחרים? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 ‏הם זומנו על ידי המפכ"ל. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 ‏היי, נאם־אין. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 ‏מה קורה, נאם־סון? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 ‏אימא ריתקה אותי, אז נשארתי בבית. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 ‏אז אני אוכל עוף מטוגן כל יום. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 ‏עוף מטוגן במרינדה, עוף מטוגן ברוטב סויה, 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 ‏וסתם עוף מטוגן. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 ‏אתה לבד בבית? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 ‏בואי תצטרפי אליי. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 ‏בסדר, אני אגיע. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 ‏שהדלתות יהיו נעולות עד שאגיע. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 ‏בטח. בואי מהר. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 ‏טוב. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 ‏- בית חולים גומג'ו - 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 ‏האם למטופל הואנג גוק־ג'ונג 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 ‏הסירו את התפרים? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 ‏מי אתה? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 ‏רק רגע. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ‏מי אתה? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 ‏אני 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 ‏החבר… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 ‏של גיל ג'ונג־גאן. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 ‏אה, ידיד שלה. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 ‏לא, לא רק ידיד שלה. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 ‏אני החבר שלה. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 ‏החבר שלה? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 ‏זה דבר מוזר לומר. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 ‏אנחנו… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 ‏נהנינו ממרק הנגאובר ביחד. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 ‏אתה יודע מה זה אומר. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 ‏מרק הנגאובר אוכלים בארוחת הבוקר. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 ‏בילינו את הלילה ביחד. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 ‏רגע, אז שכבתם? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 ‏כמובן. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 ‏אני… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 ‏מאוהב בגיל ג'ונג־גאן. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 ‏היא הגברת שלי. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 ‏חתיכת חלאה! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 ‏גם כן ג'נטלמן. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 ‏אתה מעדיף גולגולת מרוסקת ‏על פני עצם זנב שבורה? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 ‏שמור על הפה שלך. חתיכת חלאה! 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 ‏אני צריך לשבור לך את השיניים לתוך הגרון 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 ‏כדי שתשתוק? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 ‏בן כמה אתה, אידיוט? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 ‏אני מספיק מבוגר, טמבל! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 ‏היי! ‏-אלוהים, אני מצטער. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 ‏עצם הזנב שלי. ‏-אלוהים. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 ‏חתיכת פרחח פחדן! ‏-תעזוב אותי! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 ‏תעזוב. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 ‏מה את עושה בימים אלה? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 ‏הותקפתי על ידי גברים חמושים היום. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 ‏אני בעד הניסיון שלך לשמור על הצדק, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 ‏אבל לפחות תיתני לי התראה. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 ‏אל תסמכי תמיד על העובדה שאני חזקה. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 ‏תנתקי בינתיים. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 ‏פשוט תשתקי ותנתקי. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 ‏כן, ג'ון־הי? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 ‏ג'ונג־גאן, אני מחוץ לבית שלך. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 ‏באמת? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 ‏רק שנייה. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 ‏גברת, תפתחי את הדלת! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 ‏רק רגע, ג'ון־הי. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 ‏כן, כמובן. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 ‏ג'ון־הי. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 ‏ג'ונג־גאן, 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 ‏הכול נפתר. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 ‏עכשיו, 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 ‏נוכל לאהוב זה את זה כאוות נפשנו! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 ‏ג'ון־הי. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 ‏ג'ונג־גאן. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 ‏ג'ון־הי, הבת המפונקת שלי… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 ‏כלומר, אין אף אחד בבית כרגע. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 ‏מה דעתך 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 ‏על נטפליקס אנד צ'יל? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 ‏אני אשמח. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 ‏גם אני. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 ‏לא ייאמן. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 ‏אני אהרוג את שניהם. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 ‏לעזאזל. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 ‏אבא, בבקשה תחשוב בהיגיון. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 ‏אתה רק מקשה עליי. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 ‏גום־דונג, אנחנו הולכים הביתה. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 ‏בטח לא ידעת. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 ‏לא הייתי בבית מאז שנחתי בקוריאה. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 ‏תן לי לעבור קודם בבית. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 ‏לא שמעת את הרופא שלך? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 ‏אתה צריך מנוחה מוחלטת. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 ‏זה לא הכרחי… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 ‏אלוהים. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 ‏איך קרה שאלו החיים שלי? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 ‏למה נולדתי בכלל? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 ‏למה אתה אומר דבר כזה? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 ‏אתה לא… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 ‏חיית יותר מדי זמן בשביל להגיד את זה? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 ‏אלוהים. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 ‏מה את עושה, צאצג? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 ‏"אני אוכלת עוף מטוגן." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 ‏זה החבר שלך? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 ‏אין סיכוי. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 ‏אני די מחבב את החבר שלך. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 ‏החבר שלי? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 ‏השוטר. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 ‏הוא מאחל לי הצלחה ‏מאז שהשתחררתי מבית החולים 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 ‏והוא מתקשר אליי. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 ‏הוא שאל מה שלומי 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 ‏והודה לי על כך שנשארתי חזק. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 ‏גאן אי־סיק באמת עשה את זה? ‏-כן. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 ‏הוא אפילו הציע שנרכב על אופניים ביחד. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 ‏אני מחבב אותו. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 ‏מעניין מה סבתא תעשה 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 ‏בקשר לסבא ולבריסטה סו. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 ‏על מה אתה מדבר? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 ‏אני מניח שלא שמעת. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 ‏סבתא יוצאת עם מישהו, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 ‏אבל סבא הופיע אחרי עשר שנים. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 ‏אלוהים. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 ‏אז הם במשולש רומנטי ‏כמו אלה שרואים בדרמות קוריאניות? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 ‏כן, משולש רומנטי מלא תשוקה. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 ‏אלוהים, איזה בלגן. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 ‏רגע. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 ‏אבא לא היה אמור לצאת כבר? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 ‏הוא אמר שהוא בחדר החושך. זה מוזר. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 ‏אלוהים. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 ‏- צאצג - 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 ‏אדוני, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 ‏זה בקשר להונג ג'ונג־הו המנוח, ‏שעבד במשרה חלקית בצוות הלוגיסטיקה 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 ‏הלכתי לבקר את משפחתו. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 ‏לדברי אחיו הצעיר, הם כבר מקבלים סיוע כספי. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 ‏באמת? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 ‏והתרומה התקבלה 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 ‏מגאנג נאם־סון. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 ‏תביא אליי את אחיו 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 ‏ברגע זה. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 ‏לעזאזל. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 ‏נו, באמת. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 ‏יהיה שימוע משמעתי. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 ‏ציפינו לזה. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 ‏יחידת מחלק הסמים שלנו תפורק. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 ‏הועברנו מתפקידנו 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 ‏עד שתתקבל החלטה. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 ‏לקחו לנו את התיק. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 ‏ציפינו גם לזה. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 ‏המפכ"ל אן רוצה לטפל בנו לפני שיחליפו אותו. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 ‏המנוולים הארורים האלה. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 ‏- חדשות טי־בי־או - 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 ‏אדוני, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 ‏יש לי את הסרטון שביקשת. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 ‏- אישה חזקה במיוחד ‏התגלתה כבתה של הואנג גום־ג'ו - 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 ‏- תקרית "גר" בפארק נהר האן ‏שריפה באקדמיה לאמנות - 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 ‏- חדשות גומג'ו טי־וי - 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 ‏הגעת. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 ‏גברת ג'ונג, 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 ‏נראה לי שאי אפשר להשיק את גומג'ו טי־וי. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 ‏מכיוון שאסרו עלינו לשדר, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 ‏היא מגיבה בשידור חי ספונטני. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 ‏אם זה יוביל למעצרה של גברת הואנג… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 ‏את בסדר? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 ‏טוב, בואו נתחיל. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 ‏- המנכ"ל ‏ריו סי־או - 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 ‏ברוך הבא. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 ‏שמעתי שמישהו תומך בכם כלכלית. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 ‏האם שמו של האדם הזה 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 ‏גאנג נאם־סון? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 ‏נכון. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 ‏אז אתה בטח יודע ‏את פרטי הקשר של גאנג נאם־סון. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 ‏כן. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 ‏אתה גם מכיר את הפנים שלה. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 ‏כן. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 ‏- המנהל ‏ג'ונג דאי־צ'ול - 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 ‏כן? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 ‏יש לי את הסרטון, מר ריו. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 ‏זה קובץ גדול, אז אשלח אותו בדוא"ל. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 ‏שלח לי צילום מסך של הפנים שלה 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 ‏מייד. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 ‏הוא לא עונה? ‏-לא. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 ‏לאן הוא הלך? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 ‏אבא? 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 ‏אני… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 ‏עוזב. ‏-אל תהיה מגוחך. 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 ‏אחרי כל העבודה הקשה שלנו? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 ‏אתה לא יכול לעזוב שעה אחרי שנתת לי עבודה. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 ‏זה הזמן להיות חזק. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 ‏זה לא בסדר להפסיק לעבוד על התיק הזה. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 ‏לא דיברתי על התיק. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 ‏- קאנג הי־סיק - 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 ‏אני עוזב את המשטרה. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 ‏מה? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 ‏מה נסגר? 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 ‏זוכר מה הקצין הבכיר אמר? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 ‏הוא אמר לנו לחכות. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 ‏סיימתי לחכות. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 ‏אני מעדיף להפוך לשרלוק הולמס של זמננו. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 ‏שרלוק? זה אומר שריו סי־או הוא לופן? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 ‏אני ווטסון. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 ‏אני אהיה הבלש קונאן. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 ‏הנה. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 ‏מה נסגר? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 ‏מאיפה הכסף הזה הגיע? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 ‏מעולם לא חשבתי שאבזבז אותו ככה. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 ‏לטפל בפושעים מחוץ לחוק, ‏ולהילחם בפשע באמצעות פשע. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 ‏אני רוצה לגייס את כולכם. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 ‏אתם יודעים מה משתמע מהמזומן הזה? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 ‏אין מיסים. שום דבר לא ינוכה ממנו. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 ‏מותק, אני אוהב אותך. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 ‏אני אוהב אותך כל כך. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 ‏לחיי פרידה ומסיבת קבלת פנים! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 ‏אולי בטן חזיר עם סוג'ו? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 ‏לא, שיהיה יין שזיפים. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 ‏לא, יין פטל שחור! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 ‏יין פטל שחור! ‏-יין פטל שחור! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 ‏קדימה, בואו נלך לפטם את הבטן. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 ‏יש לך די והותר כסף. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 ‏צריך לערבב את זה. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 ‏כל אחד ייקח אחד. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 ‏בסדר. ‏-הנה. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 ‏לחיים. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 ‏אז זה היום הראשון ‏של סוכנות החקירות הפרטית שלנו? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 ‏כן. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 ‏קודם כול, אני צריך למצוא לנו משרד. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 ‏בואו… 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 ‏נעבוד מתוך "גר". 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 ‏נוכל לבקש מאשתו לבנות לנו אחד. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 ‏ברצינות? ‏-היי. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 ‏היא לא אותו אדם שהיא הייתה אז. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 ‏זה כבר לא לכבודה לבנות "גרים". 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 ‏נבנה אותו בעצמנו. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 ‏זה לא ייקח לארבעתנו הרבה זמן. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 ‏אנחנו לא בשנות ה־20 לחיינו כמוך. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 ‏בדיוק. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 ‏זה אמצע החורף. אנחנו נקפא למוות. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 ‏בדיוק. ‏-אתם יודעים, 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 ‏כל הגיבורים שנולדו בתקופות סוערות 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 ‏הונעו על ידי האומץ שלהם. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 ‏שום אומץ. ‏-קדימה. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 ‏אנחנו הולכים למחבוא החדש שלנו. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 ‏פשוט ככה? ‏-איפה זה? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 ‏אימא! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 ‏אלוהים. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 ‏מה את חושבת שאת עושה, אימא? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 ‏אדוני, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 ‏איך אתה מעז לבוא לכאן? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 ‏איך יכולת לשבור לאבא שלי את הלב ‏כשהוא בתקופת החלמה 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 ‏וליהנות מסרט לוהט עם אימא שלי? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 ‏עזוב אותו, פרחח חצוף שכמוך. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 ‏לא קניתי לך את השיקויים היקרים 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 ‏רק כדי שתוכל להרביץ לו ולצעוק עליי. 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 ‏לא אכפת לך מאבא בכלל! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 ‏זה לא אנושי, אימא. 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 ‏לך. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 ‏לך כבר! ‏-גום־דונג. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 ‏איך יכולתם לעשות את זה… 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 ‏- חדשות גומג'ו טי־וי - 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 ‏שלום לכולם. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 ‏- גאנג נאם־סון ‏4876־0392־010 - 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 ‏- צאצג ‏4876־0392־010 - 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 ‏- המנהל ‏ג'ונג דאי־צ'ול - 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 ‏זאת היא. זאת גאנג נאם־סון. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 ‏לכו. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 ‏- נאם־סון האדירה - 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 ‏אני לא מפיץ סמים. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 ‏הואנג גום־ג'ו. היא ציר הרשע. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 ‏יש משהו שעליך לעשות מייד. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 ‏ג'ונג־גאן! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 ‏איך אתם מעיזים לפגוע בגבר שלי? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 ‏נראה אתכם! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 ‏אז מי אתה באמת, לעזאזל? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 ‏נראה לי שאוכל להועיל לך. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 ‏אז איך אוכל לעזור? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 ‏אני מבין עכשיו. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 ‏סוף סוף אני מבין ‏למה פאבל מוציאים להורג בוגדים. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 ‏צאצג היא גאנג נאם־סון. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 ‏כולם במשפחה שלי כמעט מתו. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 ‏אני צריכה שתעשה זאת. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 ‏כל המדינה זועמת. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 ‏מחלק הסמים במשטרת גאנגהאן הוחזר לתפקידו. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין