1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 13. EPIZÓD MENTSD MEG A TENGERI NYULAKAT 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 A bátyám halála után megfogadtam… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 hogy sosem hagyom többé, 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 hogy a szeretteim meghaljanak. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 De amikor ilyen váratlanul elvesztettem 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 a csapatvezetőt… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 az összetörte a szívemet. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 „Miért történt ez velem?” 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Úgy éreztem, az én hibám. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Gyűlöltem magam, amiért nem tudtam megakadályozni a halálát. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Nem a te hibád volt. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Te vagy a legédesebb, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 legprofibb, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 legjobb rendőr mind közül. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Arról nem is beszélve, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 hogy te vagy a legcsodálatosabb srác. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Örülök, hogy itt vagy nekem. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Te… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 nagyon sokat… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 jelentesz nekem. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Te is 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 nagyon sokat 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 jelentesz nekem. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Szeretlek. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Én is szeretlek. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Nem veszi fel. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Még hányszor hívjuk fel? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 JUNG KISASSZONY 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 NEM ÉRZEM JÓL MAGAM, MA NEM VEZETHETEM A MŰSORT 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Ez hirtelen jött. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Kim úr, egyedül fogja felolvasni a híreket. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Kezdjük! 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Minden rendben? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 SEMMI BAJ, BIZTOS CSAK GYOMORRONTÁS 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 HWANG GEUM-JU, CEO 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Szia, Nam-soon! 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Anya, befejezted a forgatást? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Most végeztünk. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Amint megszerkesztették, elküldöm neked 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 és Kang felügyelőnek a végső verziót. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Anya… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Ne küldd el az éjszaka közepén! 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Kimerült, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 nem akarom megzavarni az alvásban. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Persze. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Hagyom aludni… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Aludni? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Melletted van, és kimerült? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Lányom, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 megcsináltad! 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Anya, miről beszélsz? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Nem arról van szó. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Nem? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Azt mondod, semmi sem történt? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Mindegy. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Zavarba hozol, anya. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Jól van. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Remélem, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 gyümölcsöző lesz az együtt töltött időtök. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Magasak az elvárásaim, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 ne hagyj cserben, drágám! 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Hagyd abba! 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Nagyon hosszú az éjszaka. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Azt hiszem, érted, mire célzok. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Akkor… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Még csukott szemmel is jóképű. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 MULTIDROG TESZTCSOMAG 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 DROGTESZTELŐ KÉSZLET 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Halló? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Gyorsan kellene tesztelnie. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Magát 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 bedrogozták. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 De nem CTA4885 volt. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Kövesse az utasításaimat! 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 A CTA4885 nevű új pszichoaktív anyagot 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 felfedezték a Doogo logisztikai cégnél. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, a Doogo CEO-ja 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 szoros kapcsolatban áll politikusokkal 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 és pénzügyi szereplőkkel, például Jung Dae-cheol igazgatóval, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun nyugat-szöuli bíróval, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 An Byeong-ho főkapitánnyal 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 és Moon Seong-u helyettes főügyésszel, 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 akik segítik a droghálózat biztosításában. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Ez a hálózat elősegítette a drogüzlete kiterjesztését. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 A CTA4885 nevű drog, 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 amelyet a Doogo vezérigazgatója, Ryu Si-o 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 igyekezett elrejteni, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 valójában 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 itt van. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Ránézésre úgy tűnhet, hogy ez csak egy dzseki tömése. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 De nézzék meg, mi történik, ha leöntöm vízzel. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 DZSEKINEK ÁLCÁZVA 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Drog lesz belőle. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Hívd a PR-osokat és a jogászokat! 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Jogi lépéseket kell tennünk. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Igen, uram. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Szenzációhajhász álhírnek állítjuk be. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Oldják meg, 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 hogy ne higgyék el! 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Igen, uram. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 És keress meg minden Doogóval kapcsolatos cikket! 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Igenis. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Várj! 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Ismered a részmunkaidős dolgozót, aki nemrég halt meg? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-hót? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Találkozz a családjával! 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Nem akarom, hogy bárki is zsarolhasson. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 És nem ártana pénzben is kifejezni a részvétünket. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Igen, uram. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, durva a helyzet az irodában. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 A sajtó szerint 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 az exportált kabátokban drog van. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Mindenki erről beszél a neten! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Szép. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Minden a terv szerint halad. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SZUPERERŐ ÉS SZOMJÚSÁG CTA4885, AZ ÚJ DROG 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 A HERITAGE EXALKALMAZOTTJAKÉNT… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Lehetetlen! 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …AZT HALLOTTAM, SOKAN JÖTTEK A KLUBBA DROGOZNI 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Nehéz az élet, nem? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Tarts ki! 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Hamarosan járőrözni fog a rendőrség, keress magadnak fedett alvóhelyet! 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Lefagy az arcod. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Te… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Köszönöm! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Ne csüggedj! 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Bármi megtörténhet. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Te kis nyavalyás! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Szórakozol velem? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Elvittél egy végzés nélkül megszerzett dzsekit, 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 és odaadtad egy kalóz hírcsatornának! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 És még zsarunak hívod magad? Elment az eszed? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Maga tudja a legjobban, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 hogy igazat mondanak. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Kérj helyreigazítást a Geumju TV-től, vagy mi a neve! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Azért dühös rám, 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 mert átléptem egy határt rendőrként, 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 vagy mert túl jól végeztem a munkámat? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Mi a fenéért… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 indul el a lejtőn egy drogdílerért? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Te. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Azt hiszed, az engedetlenség büntetlenül marad? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Uram, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 öregdiák társaként kérdezem, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 tudja, hogy mennyien néznek fel önre, és álmodnak arról, 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 hogy olyanok lesznek, mint maga? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Én is egy voltam közülük. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Rajta, indítson fegyelmi eljárást! 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 De én 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 akkor is megoldom 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 ezt az ügyet. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 És 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 ha fel kell mondanom, megteszem. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Gyere velem, Tsetseg! 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Hova? - Találkozóm van. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Olyanokkal, akik a barát és ellenség között vannak. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Inkább maradnék. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 A csapatnak ma sok dolga van. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - Beleértve a hivatalos választ is. - Rendben. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Szemetek! 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Belesétáltunk Ryu Si-o csapdájába. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 A Geumju TV szerint 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 a Doogo közvetlenül gyártotta és forgalmazta a drogot. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - Igaz ez? - Igen, azt hiszem. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Szerintem egy orosz maffiacsoport lehet. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Akkor 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 most mit tehetünk? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Ezt tisztáznunk kell. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Jung úr, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 tegye meg az ellenlépéseket! 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 „Egy magán hírcsatorna téveszméket ültet a nézőkbe egy nehéz időszakban.” 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Ez legyen a sajtónyilatkozatban. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 A többit elintézem. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Ryu úr, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 igaz, amit mondanak? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Tényleg drog volt? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Ez már nem számít. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 A tét most már 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 az önök túlélése. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Biztos látták a híreket, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 de lehallgatták a beszélgetéseinket. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Tudják, kik maguk, és hogy részt vettek az ügyletben. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 És videóra vették, hogy megvesztegetik magukat. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Moon ügyész, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 mocsok kell Hwang Geum-juról! 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Biztos talál valamit. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-junak van egy lánya. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Gang Nam-soon a neve. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Nyoma veszett Mongóliában, de aztán rátalált. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 A történetről cikkeztek is, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 de a hírekhez fűződő linkek eltűntek. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Biztos, hogy a hálózatának vannak fontos aktái és anyagai az archívumban. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Keressen elő mindent a lányról! 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Gang Nam-soonról, 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 az erős lányról. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Anya, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 itt Tsetseg! 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Jól vagy? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Anya! 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Apa! 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Hiányoztok! 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Anya, apa! 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Jól vagyok. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Anya… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Kwon úr! - Igen? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 „Minden dzsekit előre ellenőrzünk.” 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 „A drogvád abszurd.” 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Írja a nyilatkozatba! - Igen. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 És a kamera? Jöjjön, vegye fel Baek kisasszonyt! 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Rendben. - Látszani fog az arcom? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Így van. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Ne idegeskedjetek, adjátok önmagatokat! 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 És 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 úgy vegyenek, hogy természetesek legyünk! 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Nyugalom! 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Mehet? Felvétel! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary! - Igen? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Mit csinálsz? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Babaarcú, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 tudsz adni egy pendrive-ot? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Köszi, Babaarc kisasszony. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Megvan, ugye? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Akkor cseréljünk! 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Ezen az oldalon vegye! 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Vigye beljebb a kamerát! 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Fordítsa erre a kamerát! 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Rendben, ez az. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Mehet! 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 FÁJL MÁSOLÁSA 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hé! 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hé, hová mész? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Hová mész? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Te kis… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Ryu úr megérkezett. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Szia, Si-o! Hogy ment? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Már vártalak. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Rendben. Ott leszek. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg! 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Minden bizalmamat beléd helyezem. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Teljesen 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 megbízhatok benned? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Bízhatsz bennem, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Kíváncsi voltál a laborra, ugye? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Gyere! Körbevezetlek. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Rendben. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Várj meg odalent! 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, küldök egy csomagot. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Igen. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Mindent lemásoltam a titkos telefonjáról. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 De minden oroszul van. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Biztos a Pavelnek küldött SMS-ek. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Felvételek is vannak. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Átküldöm, elemeztesd! 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 A Doogo kutatólaborjába megyek. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Rendben. Szia! 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Összegyűltek. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Nekem is oda kéne mennem. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Más nyelveket beszélnek, kell egy tolmács. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Vidd magaddal Kyle-t! 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Tsetseg velem jön. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Igen, uram. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Szép napot! - Köszönöm. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 SZÖULI RENDŐRŐRS 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Vannak helyi számok? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nincsenek. Várj! 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Várj! 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Ez nem az. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 A nagymama. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 A fia. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 A volt férje. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 A nagymama, a fia, a volt férje. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Választanom kell? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Egyszerre csak egyet! 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Megöljem őket, 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 vagy tartsam életben? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Vidd őket a halál szélére! 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Te őt! 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Te őt. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Te őt. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Kezdjük a legegyszerűbbel! 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Vele kezdjük. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik! 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Ez az egyetlen helyi szám. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 A többi szám oroszországi. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Sokszor hívta ezt a számot. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Itt Kang Hee-sik a drogügytől. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Küldök egy telefonszámot. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Szerezd meg az igazolványát és a bevándorlási iratait! 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Köszönöm. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 A telefon egy nőé, aki 2021 augusztusában érkezett 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 Oroszországból. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Megvan Ryu Si-o egyik főnöke. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon találkozott vele a Doogo kutatólaborjában. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Rég láttalak. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Szia, Hillary vagyok. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Egyedi a háttere, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 kérlek, ne foglalkozz a beszédstílusával! 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Kimegyek, 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 hadd beszélgessetek, Si-o! 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nem, maradhatsz. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Semmi baj. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Igazából a mosdóba akartam menni. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Ki ő neked, 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 hogy idehoztad? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Egy közülünk. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Egy közülünk? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 A következő adásban arról lesz szó, hogy az életemre törtek, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 és a copfos haláláról, 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 valamint arról, hogy Kim asszony megtámadott a kórházban. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 A nézők minden sztorinkat imádják. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Kang felügyelő, kérem, mondja el, hogy a copfos gyilkosa 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 hogyan hamisította meg az ügyvéd személyijét! 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 De megtiltották, hogy adásba menjen. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Biztos ebben? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Már így is rengeteg megrovást és jogi korlátozást kaptam. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Megtiltották, hogy leadjuk a műsort. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 De a bűnözést csak bűnnel, 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 a törvényen kívülieket pedig csak törvényen kívül lehet elintézni. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Információim vannak a Doogo kutatólaborjáról. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Ahogy mondták, tengeri nyulakat tartanak ott. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 A puszani kikötőből szállítják oda őket. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Úgy tudom, a Fülöp-szigetekről importálják. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 És az ottani banknak fizetnek. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 A tengeri nyulak vére. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Abból készül az ellenszer. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 A Pavel csak a drogot árulta. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Én kísérleteztem a tengeri nyulakkal. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Az ellenszerbiznisz 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 az enyém. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Ez lehet 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 a veszted. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Azt nem akarom. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Mit tegyek? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Kövessem a példádat? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Ha felajánlom a szemem bocsánatkérésként… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 talán megbocsátanak. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Tudod, hol van, ugye? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Életben van? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 A te esetedben 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 egy szem nem lesz elég. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Talán. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 De egyelőre mindkét szemem megvan, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 így sokat látok. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Senki sem… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 mondhatja meg, mit tegyek. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Az Opulentia Hwang Geum-ju mellett áll. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Akármennyi drogot is veszel be, 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 egyedül akkor sem érnél semmit ellenük. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Van hozzá erőm… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 hogy azt tegyek, 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 amit csak akarok. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Ez a drog irányítja az emberi agyat. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Serkenti a hormonokat, hogy megvalósíthassuk a legmélyebb vágyainkat, 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 és a végletekig hajtja a testet, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 bár ez halálhoz vezet. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 A segítsége nélkül 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 semmire sem jutottunk volna. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 A törvény erőtlen, 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 ha a gonosz erők összefognak. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Alig tettem valamit. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Először figyeljük, hogyan hozzák be a tengeri nyulat! 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Derítse ki, mikor érkezik a következő szállítmány Puszanba! 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 A titkos telefonján semmi információ nem volt. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o nem osztotta meg ezt a Pavellel. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Titokban tartja? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee! 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Gang úr egyelőre nem jön be a kávézóba. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Biztonságban tartják. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju az apjára ütött, és őrült dolgokat művel. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Vett egy tévécsatornát, és a legfurcsább híreket mutatja be. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Kémnek képzeli magát? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Ki ő, James Bond? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Ez az egész projekt összezavar. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Hihetetlen. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 A lányok az apjukra ütnek. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Az enyém is rám ütött. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Ezért ártatlan és kedves. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 El sem hiszem, hogy ezt a saját száddal mondtad. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Szemtelen vagy. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 De be kell vallanom, hogy igaz. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Mi ez a forró tekintet? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Leég tőle az arcom. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 A neved talán azt jelenti, 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 hogy „közép”, de semmi középszerű nincs benned, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 kedves Joong-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Mi az, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 Jun-hee? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Nem hiszem, 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 hogy ma haza tudlak vinni. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Miért nem? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Ma fontos dolgom van. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 És mi lenne az? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Majd máskor elmondom. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Akkor menjek haza egyedül? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 De túl ijesztő egyedül. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Bevallom, 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 engem is aggaszt. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Nagyon féltelek. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Ne állj meg sehol, 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 menj egyenesen haza, rendben? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Értem. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Félek. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Mindent 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 megmutattam neked. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Amúgy 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ki volt az a nő? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 A megfigyelőm. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Miért figyel meg? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Mert nem bíznak bennem. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 A labor, amit ma láttál… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 az álmom, 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 amire felteszem az életemet. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Lehetőséget kaptam, hogy föléjük kerekedjek. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Kikről beszélsz? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Nagyon… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 rossz emberekről. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Milyen értelemben? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Mint a maffia? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Igen. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Micsoda? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Jó éjt! 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Oké. Szia! 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Menj! 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Hess! 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Te szemét! 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Halló? - Ő hozott el? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Igen, de tudom, hogy figyeltél. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 A tengeri nyúl, amit ma levideóztál. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Tudnunk kell, mikor jön a következő adag. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Puszanon át érkezik. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Ezt mégis hogy tudjam meg? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Máris nekiállok. Szia! 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Halló? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Hol vagy, Babaarc kisasszony? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Mit gondolsz? Még az irodában. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Minden tiszta őrület. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Még sosem volt ilyen káosz a cégnél. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Egyébként hol a fenében vagy? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Épp be akartam menni, hogy segítsek. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Mindjárt jövök. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Mit hozzak neked? Gombócot? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 MULTIDROG TESZTCSOMAG 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Halló? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Ryu Si-o vagyok. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Nem CTA4885-öt kapott. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Egy aeroszolizált drogot lélegzett be, 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 ami hajszáltesztből kimutatható. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 És maga… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 sok hajszálat hagyott a taxiban. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 A húga Sanghajban tanul. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Biztos tudja, hogy a drogcsempészet 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 Kínában főbenjáró bűn. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 A húga is hamarosan kap egy adagot. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Biztosan 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 meg akarja menteni. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Holnap azonnal menjen élő adásba! 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Mondja, hogy hazudott 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 Hwang Geum-ju parancsára! 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Mondja, hogy kitálal, hogy nem akarja átverni a népet! 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Különben 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 a kínai kormány ki fogja végezni a húgát a drogok miatt. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Ne… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Kérlek, vedd fel! 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 NEM FOGADOTT HÍVÁSOK JUNG DAE-CHEOL IGAZGATÓ 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Jung úr, látom, hívott. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Hwang kisasszony lánya miatt. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Riporterek beszámoltak a Han folyó melletti verekedésről, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 de hírzárlat miatt nem került be a hírekbe. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Biztos van róla felvétel. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Az archívum vezetője lemondott, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 de felkerestem. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Mindenképp találja meg! 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Találja meg a lányt! 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Találja meg Gang Nam-soont! 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Van Gangnamban egy fiatalember, akinek tarotkávézója van. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Az anyja fizette ki. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Kifizetett egymilliárd vont készpénzben, 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 ami azt jelenti, gazdag. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Egymilliárd vont 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 az ellenszerért? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Olyan nagy összeget ajánlott… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 hogy egy kissé megbolondultam. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Befogadtál, amikor nem volt semmim. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Nem volt helyes, amit tettem. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Úgyhogy észhez tértem, és visszajöttem. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Sajnálom. Többé nem fordul elő. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 azt mondtad, a copfost letartóztatták. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Minden rendben lesz velünk? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Be kell zárnunk a klubot. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Miért? - A copfos… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Meghalt. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 El se hiszem, hogy már csak egy van. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Hihetetlen! 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Mikor olvastad ki a gondolataimat? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Ta-dam! 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Honnan tudtad, hogy szeretem? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Sokat kell dolgoznom, de nincs hozzá erőm. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Még kávészünetet sem tarthatok, amikor akarok. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Jól van, Babaarc kisasszony. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Finom és édes. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Babaarc kisasszony! - Igen? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Ha a cég botrányai és rossz híre tovább terjed, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 nem lesz bukás az üzleti vállalkozásunk? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 A belföldi eladásokat nem tudom, de a tengerentúllal nem lesz gond. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Aggódsz, hogy kirúgnak? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Ne aggódj! 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Ezt a csapatot sosem fogják leépíteni! 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Nagyon nem akarom, hogy kirúgjanak. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Amúgy melyik országokból importálunk? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 A Fülöp-szigetekről és Tajvanról. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - Miket? - Tengeri nyulat. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Az meg mire kell nekünk? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Mit érdekel az engem? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, tessék. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Úgy hallom, Puszanon át jön. Pontosan mikor? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Minden hónapban, 25-én. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Akkor érkezik tengerinyúl-szállítmány 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 a puszani kikötőbe. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Anya, kiengednek. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Van otthon gyógynövényes tonik? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Az ujjamat se bírom felemelni. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Küldj egy sofőrt, anya! 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Hogy érted, hogy meg kell edzened? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Már nem vagyok gyerek. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Férfi menopauzám van. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Anya… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Halló? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Halló? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Halló? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Ki az? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Kérem, vigyázzon! 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Apa! 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hé! 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Szegény fiam! 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Vigyáztál rám, ezért kórházba kerültél. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Nem erről van szó, apa. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Nem azért kerültem be, mert ápoltalak. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong! 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Sajnálom. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Istenem! 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Ne, apa! 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Ne csináld! 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Fáj. - Fáj? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Apa, ez is fáj. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Igen. Te jó ég! 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Indíts! 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Hogy jutottatok be ide? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Ne dumálj! 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - Indulj! - Hogy jutottatok be? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Ez miért fontos? - Nekem az. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Full extrás kocsit vettem. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Nem lenne szabad ilyen könnyen feltörni. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Fogd be, vén boszorka! 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Mit mondtál? - Fogd be! 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 A kereszteződésnél balra! 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Kik vagytok, fiúk? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Kíváncsi vagyok. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Kik vagytok? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Mondjátok, ki küldött titeket? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Legalább ezt elmondhatnátok. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Fogd be, és szállj be, vén banya! 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Gyorsan! 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Miért van tele a világ mocskokkal? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Idegesítő kártevők. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Pisztolyok Koreában? Az ég szerelmére! 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Azt hiszem, fel kéne fegyvereznem magam. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Mi a fenét művel Geum-ju? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Nagyon sajnálom Nam-int és Bong-gót. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Hol vagyok? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Ki vagyok én? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Igen? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Le tudnád ezt nyomozni? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Itt készül az ellenszer. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Máris. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Megszerzem a koordinátákat. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Ez eltarthat egy ideig. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Ezt a feleséged küldte? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 A feleségem? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Te kis… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 A többiek hol vannak? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 A főkapitány hívatta őket. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Szia, Nam-in! 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Mizu, Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Anya szobafogságra ítélt, ezért itthon maradtam. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Minden nap rántott csirkét eszem. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Pácolt rántott csirke, szójaszószos rántott csirke, 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 és sima rántott csirke. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Egyedül vagy itthon? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Gyere, csatlakozz hozzám! 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Rendben, ott leszek. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Tartsd zárva az ajtót, amíg odaérek! 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Rendben. Siess! 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Rendben. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 GEUMJU KÓRHÁZ 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Hwang Guk-jongnak 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 kivették a varratait? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Ki maga? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Várjon! 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Ki maga? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Én 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 Gil Joong-gan… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 barátja vagyok. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Ja, a haverja. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nem csak a haverja. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 A barátja vagyok. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 A barátja? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Fura, hogy ezt mondja. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Mi… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 együtt leveseztünk. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Tudja, hogy ez mit jelent. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Ezt a levest reggel kell enni. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Együtt töltöttük az éjszakát. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Szóval lefeküdtek? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Persze. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Én 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 szerelmes vagyok Gil Joong-ganba. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Ő az én asszonyom. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Te rohadt szemétláda! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Ennyit az úriemberségről. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Kell egy törött koponya a törött farokcsont mellé, mi? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Vigyázz a szádra! Rohadt szemétláda? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Be kéne vernem a fogad a torkodba, 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 hogy befogd? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Hány éves vagy, te barom? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Elég idős vagyok, te kretén! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Hé! - Jaj, sajnálom! 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - A farokcsontom. - Jó ég! 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Gyáva féreg! - Engedj el! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Eressz el! 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Mit csinálsz mostanában? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Ma fegyveresek támadtak rám. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Nem baj, ha igazságot szolgáltatsz, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 de azért szólhatnál előtte. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Ne számíts arra mindig, hogy erős vagyok! 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Tedd le a telefont! 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Fogd be, és tedd már le! 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Igen, Jun-hee? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, a házad előtt vagyok. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Tényleg? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Egy pillanat! 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Asszonyom, nyissa ki! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Egy pillanat, Jun-hee! 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Igen, persze. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee! 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan, 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 minden el van rendezve. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Most már 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 kedvünkre szerethetjük egymást! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee! 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan! 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, a szemtelen lányom… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Vagyis, senki nincs most itthon. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Mit szólnál 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 egy kis Netflixes lazításhoz? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Az tetszene! 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Nekem is. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Hihetetlen. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Mindkettőt megölöm. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 A fenébe! 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Apa, légy észnél! 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Ezzel csak megnehezíted a dolgomat. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, hazamegyünk! 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Biztos nem tudtad. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Nem jártam otthon, mióta Koreába jöttem. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Előbb hadd menjek haza! 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Nem hallottad az orvosodat? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Sokat kell pihenned. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Nincs rá szükség… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Te jó ég! 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Hogy alakulhatott így az életem? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Miért születtem meg egyáltalán? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Miért mondasz ilyet? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Nem éltél már 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 túl sokat, hogy ezt mondd? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Egek! 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Mire készülsz, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 „Rántott csirkét eszem!” 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Ez a barátod? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Na persze! 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Kedvelem a barátodat. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 A barátomat? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 A zsarut. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Folyton sok szerencsét kíván, mióta kijöttem a kórházból, 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 és azóta hívogat. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Megkérdezte, hogy vagyok, 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 és megköszönte, hogy kitartok. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - Tényleg ezt tette Gan I-sik? - Igen. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Még azt is javasolta, hogy biciklizzünk együtt. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Kedvelem a fickót. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Vajon nagyi mit fog kezdeni 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 nagyapával és Seo baristával? 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Miről beszélsz? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Ezek szerint nem hallottad. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Nagyi jár valakivel, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 de nagyapa tíz év után megjelent. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Egek! 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Szerelmi háromszögben vannak, mint a koreai drámákban? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Igen, szenvedélyes szerelmi háromszög. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Jó ég, kész káosz! 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Várj! 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Apának nem kéne itt lennie? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Azt mondta, a sötétkamrában van. Ez fura. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Jézusom! 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Uram, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Hong Jeong-hóról van szó, a 3-as csapat részmunkaidőséről. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Meglátogattam a családját. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Az öccse szerint már kaptak támogatást. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Tényleg? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 És a támogató nem más, 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 mint Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Azonnal hozd ide 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 az öccsét! 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 A fenébe! 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Az ég szerelmére! 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Fegyelmi tárgyalás lesz. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Erre számítottunk. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 A Kábítószerügyi Osztályt feloszlatják. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Felmentettek minket 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 a vizsgálat idejére. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Elvették az ügyet. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Erre is számítottunk. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 An főkapitány beszélni akar velünk, mielőtt leváltják. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Azok a rohadt szemetek! 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 TBO HÍRADÓ 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Uram, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 megvan a videó, amit kért. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 A SZUPERERŐS NŐ HWANG GEUM-JU LÁNYA 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 BALESET A HAN FOLYÓNÁL, TŰZ AZ AKADÉMIÁN 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Megjöttél. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Jung kisasszony, 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 nem indíthatjuk el a Geumju TV-t. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Mivel eltiltottak minket, 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 spontán élő közvetítést indítunk. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Lecsukhatják Hwang kisasszonyt… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Jól vagy? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Jól van, kezdjük! 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 RYU SI-O, VEZÉRIGAZGATÓ 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Üdvözlöm! 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Hallom, valaki anyagilag támogatja. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 A neve 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Igen. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Akkor biztos tudja, hogyan lépjen vele kapcsolatba. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Igen. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 És azt is, hogy néz ki. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Igen. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 JUNG DAE-CHEOL IGAZGATÓ 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Igen? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Megvan a videó, Ryu úr. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Nagy a fájl, e-mailben küldöm. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Küldjön képet az arcáról, 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 most azonnal! 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Nem veszi fel? - Nem. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Hová ment? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Apa? 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Én… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - Felmondok. - Ne légy nevetséges! 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Azok után, amit tettünk? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Most adtál feladatot, nem mondhatsz fel! 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Erősnek kell lennünk. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Nem helyes elhagyni ezt az ügyet. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Nem az ügyről beszéltem. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Otthagyom a rendőrséget. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Tessék? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Várj! 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Emlékszel, mit mondott a rangidős felügyelő? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Hogy várjunk. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Eleget vártam. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Inkább korunk Sherlock Holmesa leszek. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Ezek szerint Ryu Si-o Lupin? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Watsont lestoppolom! 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Én Conan, a detektív leszek! 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Tessék! 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Mi a fene? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Honnan van az a pénz? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Sosem gondoltam, hogy erre költöm. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Törvényen kívülieket törvényen kívül, és a bűn ellen bűnözéssel. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Szeretnélek felbérelni titeket. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Tudod, mit jelent ez a készpénz? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Nem kell adót fizetni rá. Nem vonják le. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Szeretlek, bébi. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Nagyon szeretlek. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Igyunk a búcsúztató bulira! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Szalonna szodzsuval? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nem, legyen szilvabor! 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nem, fekete málnabor! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 Fekete málnabor! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Gyerünk, zabáljunk egy hatalmasat! 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Bőven elég pénzed van. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Keverni kéne. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Mindenki vegyen egyet! 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Rendben. - Ez az. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Egészségünkre! 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Ez a magánnyomozói irodánk első napja? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Igen. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Először is találnom kell egy irodát. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Dolgozzunk 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 jurtából! 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Megkérjük a feleségét, hogy építsen. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Komolyan? - Hé! 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Nem ugyanaz, aki akkor volt. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Most már nem építene jurtákat. 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Majd mi felépítjük. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Négyen nem tart olyan sokáig. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Nem vagyunk már húszévesek, mint te. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Pontosan. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Tél van. Halálra fagynánk. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Pontosan. - Tudod, 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 a viharos időkben született hősöket 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 a keménységük fűti. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Keménység, még mit nem! - Menjünk! 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Irány az új rejtekhely! 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Csak így? - Hol van? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Anya! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Egek! 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Mégis mit művelsz, anya? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Uram, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 hogy merészel idejönni? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Hogy törhette össze a gyógyuló apám szívét, 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 és hogy nézhet romantikus filmet anyámmal? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Engedd el, te arcátlan kölyök! 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Nem azért vettem a drága tonikokat, 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 hogy fogdosd a pasim, és rám kiabálj! 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Téged nem is érdekel apa! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Ez embertelen, anya! 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Menjen el! 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Menjen már! - Geum-dong! 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Hogy tehettétek ezt… 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 GEUMJU TÉVÉHÍRADÓ 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Üdvözlök mindenkit! 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 JUNG DAE-CHEOL IGAZGATÓ 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Ő az. Gang Nam-soon. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Távozzon! 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Nem árulok drogot. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. Ő a valódi gonosz. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Azonnal meg kell tenned valamit. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,997 Hogy merészelitek megtámadni a pasimat? 855 01:02:31,080 --> 01:02:32,123 Rajta! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Ki a fene maga valójában? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 A hasznára lehetek. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Miben segíthetek? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Már értem. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Végre értem, miért végez a Pavel az árulókkal. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg valójában Gang Nam-soon. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 A családom minden tagja majdnem meghalt. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Meg kell tenned. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Felbolydult az egész ország. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 A Drogügyi Egységét visszaállították. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre