1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 AFLEVERING 13 RED DE ZEEHAZEN 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Toen mijn broer stierf, heb ik gezworen… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 …dat ik nooit meer iemand van wie ik hou… 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 …zou laten sterven. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Maar toen ik zo onverwacht… 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 …mijn teamleider verloor… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 …brak mijn hart. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 'Waarom overkomt mij dit nog een keer?' 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Het voelde alsof het mijn schuld was. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Ik haatte mezelf omdat ik zijn dood niet had kunnen voorkomen. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Het was niet jouw schuld. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Van iedereen die ik heb ontmoet, ben jij de liefste… 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 …meest competente… 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 …en beste politieagent die ik ken. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 En bovendien… 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 …ben je de geweldigste man die ik ken. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Ik ben blij dat ik jou heb. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Jij… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 …bent… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 …heel belangrijk voor me. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Jij betekent ook… 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 …heel veel… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 …voor mij. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Ik hou van je. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Ik ook van jou. 27 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Ze neemt niet op. 28 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Hoe vaak moeten we haar bellen? 29 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 MEVROUW JUNG 30 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 IK VOEL ME NIET GOED IK KAN HET NIEUWS NIET DOEN 31 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Dat is plotseling. 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,298 Meneer Kim, jij presenteert het nieuws alleen. 33 00:03:35,381 --> 00:03:37,050 Laten we beginnen. 34 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Is alles in orde? 35 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 IK HEB VAST IETS VERKEERDS GEGETEN 36 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO HWANG GEUM-JU 37 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Hé, Nam-soon. 38 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mam, ben je klaar met filmen? 39 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 We zijn net klaar. 40 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Zodra het gemonteerd is, stuur ik de definitieve versie… 41 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 …naar jou en inspecteur Kang. 42 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mam… 43 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Stuur het niet midden in de nacht. 44 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Hij is uitgeput… 45 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 …en ik wil zijn slaap niet verstoren. 46 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Natuurlijk. 47 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Ik laat hem slapen. 48 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Slapen? 49 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Ligt hij uitgeput naast je? 50 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Mijn dochter… 51 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 …het is je gelukt. 52 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mam, waar heb je het over? 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Zo zit het niet. 54 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Niet? 55 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Zeg je dat er niets is gebeurd? 56 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Het zal wel. 57 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Je zet me voor schut, mam. 58 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Oké, prima. 59 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Hoe dan ook… 60 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 …ik hoop dat je verblijf iets oplevert. 61 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Ik heb hoge verwachtingen… 62 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 …dus stel me niet teleur, lieverd. 63 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Hou op. 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 De nacht is nog lang. 65 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Ik neem aan dat je me begrijpt. 66 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Dus… 67 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Hij is zelfs knap met z'n ogen dicht. 68 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 MULTI-DRUGSTEST 69 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 HET IS EEN DRUGSTEST 70 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Hallo? 71 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Doe de test maar snel. 72 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Je… 73 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 …bent gedrogeerd. 74 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Maar het was geen CTA4885. 75 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Volg mijn bevelen op. 76 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Het nieuwe psychoactieve middel, CTA4885… 77 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 …is ontdekt bij logistiekbedrijf Doogo. 78 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, de CEO van Doogo… 79 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 …heeft nauwe banden met politici en zakenmannen… 80 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 …zoals directeur Jung Dae-cheol van TBO Network… 81 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 …Hwang Tae-jun, rechter bij de rechtbank van West-Seoul… 82 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 …commissaris An Byeong-ho… 83 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 …en adjunct-hoofdaanklager Moon Seong-u… 84 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 …om de distributieketen veilig te stellen. 85 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Dat netwerk hielp hem bij de uitbreiding van zijn drugshandel. 86 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Het medicijn CTA4885… 87 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 …waarvoor Doogo's CEO Ryu Si-o ver ging… 88 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 …om het goed verborgen te houden… 89 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 …is dit… 90 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 …hier. 91 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Zo op het blote oog lijkt het op een normale jas. 92 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Maar kijk eens wat er gebeurt als ik er water op giet. 93 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 VERMOMD ALS JAS 94 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Het wordt een drug. 95 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Bel de pr- en juridische teams. 96 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 We moeten stappen ondernemen. 97 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Ja, meneer. 98 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Schilder het af als sensatiebelust nepnieuws. 99 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Maak er iets van… 100 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 …wat niemand gelooft. 101 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Ja, meneer. 102 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 En zoek alle artikelen die met Doogo te maken hebben. 103 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Natuurlijk. 104 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Wacht. 105 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Ken je die parttimer van het pakhuis die onlangs stierf? 106 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho? 107 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Praat met zijn familie. 108 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Ik wil niet dat iemand druk op ons uitoefent. 109 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Het zou geen slecht idee zijn om ze wat rouwgeld te geven. 110 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Ja, meneer. 111 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, het is een puinhoop op kantoor. 112 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Sommige media beweren… 113 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 …dat er drugs zit in de jassen die wij exporteren. 114 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Online gaat het helemaal los. 115 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Mooi. 116 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Het gaat volgens plan. 117 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERSTERK EN HEVIGE DORST NIEUWE DRUG CTA4885 118 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 IK HEB BIJ HERITAGE GEWERKT… 119 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Echt niet. 120 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …EN HOORDE DAT LEDEN NAAR DE CLUB KWAMEN OM TE GEBRUIKEN 121 00:10:35,885 --> 00:10:37,011 Het leven is zwaar, hè? 122 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Hou vol. 123 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 De politie komt zo, dus zoek een plek om binnen te slapen. 124 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Je gezicht bevriest nog. 125 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Jij… 126 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Bedankt. 127 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Houd hoop. 128 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Alles is mogelijk in het leven. 129 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Kleine etter. 130 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Meen je dat nou? 131 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Je nam een jas mee die zonder bevelschrift is verkregen… 132 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 …en gaf hem aan zo'n roddelnieuwszender? 133 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 En jij noemt jezelf agent? Ben je gek geworden? 134 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 U weet als geen ander… 135 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 …dat dat de waarheid is. 136 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Vraag om een correctie van Geumju TV, of hoe het ook heet. 137 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Bent u kwaad op mij… 138 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 …omdat ik te ver ging als agent… 139 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 …of omdat ik mijn werk te goed deed? 140 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Waarom… 141 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 …begeeft u zich op glad ijs met zo'n drugsdealer? 142 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Jij. 143 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Denk je dat zulke insubordinatie ongestraft blijft? 144 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Meneer… 145 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 …ik zeg dit als mede-alumnus. 146 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Weet u hoeveel junioren tegen u opkeken… 147 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 …en ervan droomden zoals u te worden? 148 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Ik was een van hen. 149 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Neem maar maatregelen tegen me. 150 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Maar ik… 151 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 …zal deze zaak tot op de bodem uitzoeken… 152 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 …wat er ook gebeurt. 153 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 En… 154 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 …als ik moet stoppen, doe ik dat zelf. 155 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Ga met me mee, Tsetseg. 156 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 Waarheen? -Ik moet wat mensen ontmoeten. 157 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Ik weet niet of ze vrienden of vijanden zijn. 158 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Ik blijf liever hier. 159 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Het team heeft veel te doen vandaag… 160 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 …waaronder die officiële reactie. -Goed dan. 161 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Klootzakken. 162 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 We zijn in Ryu Si-o's val gelopen. 163 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Volgens Geumju TV… 164 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 …maakte en distribueerde Doogo de drugs direct. 165 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 Is dat waar? -Ja, ik denk het. 166 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Ik denk dat de Russische maffia erbij betrokken is. 167 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Maar… 168 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 …wat kunnen we daaraan doen? 169 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 We moeten dit rechtzetten. 170 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Meneer Jung… 171 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 …zorg voor tegenmaatregelen. 172 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 'Een privénieuwszender die z'n kijkers waanideeën bezorgt.' 173 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Geef een reactie met die invalshoek. 174 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Ik regel de rest. 175 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Meneer Ryu… 176 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 …is het waar? 177 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Waren dat drugs? 178 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Dat doet er niet meer toe. 179 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Leven of sterven… 180 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 …dat is nu belangrijker. 181 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Jullie zagen het nieuws… 182 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 …maar onze gesprekken zijn afgeluisterd. 183 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Ze weten wie jullie zijn en wat jullie hebben gedaan. 184 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Er staat ook op tape dat jullie smeergeld ontvingen. 185 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Aanklager Moon… 186 00:14:37,501 --> 00:14:38,878 …zoek iets over Hwang Geum-ju. 187 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 U vindt vast wel iets. 188 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju heeft een dochter. 189 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Ze heet Gang Nam-soon. 190 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Ze raakte haar kwijt in Mongolië en vond haar terug. 191 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Haar verhaal werd geplaatst… 192 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 …maar de links naar al die nieuwsartikelen zijn nu weg. 193 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Uw netwerk heeft vast relevante bestanden in het archief. 194 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Zoek alle informatie over die dochter. 195 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Het sterke meisje… 196 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 …Gang Nam-soon. 197 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mam… 198 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 …met Tsetseg. 199 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Gaat het goed met je? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mam. 201 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Pap. 202 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Ik mis jullie. 203 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mam, pap. 204 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Het gaat goed met me. 205 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mam… 206 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Meneer Kwon. -Ja? 207 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 'Alle jassen worden van tevoren gecontroleerd.' 208 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 'De aanklachten zijn belachelijk.' 209 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 Voeg dat maar toe. -Ja, meneer. 210 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 En de camera? Film mevrouw Baek terwijl ze aan het werk is. 211 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 Goed. -Zal mijn gezicht te zien zijn? 212 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Ja. 213 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Wees niet nerveus en wees jezelf, oké? 214 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 En… 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 …zorg dat de foto's er natuurlijk uitzien. 216 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Rustig, allemaal. 217 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Klaar? Actie. 218 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 Hillary. -Ja? 219 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Wat doe je? 220 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Mevrouw Babyface… 221 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 …heb je een USB-stick voor me? 222 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Bedankt, mevrouw Babyface. 223 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Je hebt het, toch? 224 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Nu een andere kant. 225 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Neem foto's van deze kant. 226 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Zet de camera binnen. 227 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Richt de camera deze kant op. 228 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Oké, daar gaan we. 229 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Actie. 230 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 BESTAND KOPIËREN 231 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hé. 232 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hé, waar ga je heen? 233 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Waar ga je heen? 234 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Waarom… 235 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Meneer Ryu is er. 236 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Hoi, Si-o. Hoe ging het? 237 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Ik wachtte op jou. 238 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 239 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Oké. Ik zal er zijn. 240 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 241 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Ik ga je volledig vertrouwen. 242 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Kan ik… 243 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 …je volledig vertrouwen? 244 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Je kunt me vertrouwen, Si-o. 245 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Je wilde het lab toch zien? 246 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Kom. Ik geef je een rondleiding. 247 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Oké. 248 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Wacht beneden op me. 249 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, ik stuur je een pakketje. 250 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ja. 251 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Ik heb z'n geheime telefoon gekopieerd. 252 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Maar alles is in het Russisch. 253 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Appjes van hem en Pavel. 254 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Er zijn ook opnames. 255 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Ik stuur het op, laat het analyseren. 256 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Ik ga naar Doogo's onderzoekslab. 257 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Oké. Dag. 258 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Ze zijn er allemaal. 259 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Ik moet er zelf naartoe. 260 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Ze spreken verschillende talen en hebben een vertaler nodig. 261 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Neem Kyle mee. 262 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Ik heb Tsetseg bij me. 263 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Ja, meneer. 264 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o. 265 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 Fijne dag. -Bedankt. 266 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Zie je lokale nummers? 267 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nee. Wacht even. 268 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Wacht even. 269 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Dat is het niet. 270 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Haar moeder. 271 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Haar zoon. 272 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Haar ex-man. 273 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Moeder, zoon, ex-man. 274 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Moet ik iemand kiezen? 275 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Eén tegelijk. 276 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Wil je dat ik ze vermoord… 277 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 …of in leven houd? 278 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Ze moeten bijna dood zijn. 279 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Jij, deze. 280 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Jij, die. 281 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Jij, die. 282 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Begin met de makkelijkste. 283 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 We beginnen met haar. 284 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 285 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 286 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Dat is het enige lokale nummer. 287 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 De andere nummers zijn Russisch. 288 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Hij belde dat nummer vaak. 289 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Met Kang Hee-sik, drugspolitie. 290 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Ik stuur je een telefoonnummer. 291 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Ik wil een ID en de immigratiegegevens. 292 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Bedankt. 293 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 De telefoon is van een vrouw die uit Rusland kwam… 294 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 …in augustus 2021. 295 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 MEVROUW HWANG GEUM-JU 296 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Ik heb een baas van Ryu Si-o. 297 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon is naar Doogo's lab om haar te ontmoeten. 298 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Dat is lang geleden. 299 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Hoi, ik ben Hillary. 300 00:24:23,545 --> 00:24:25,005 Ze heeft een unieke achtergrond. 301 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 Let niet op haar taalgebruik. 302 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Ik ga naar buiten… 303 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 …en laat jullie praten, Si-o. 304 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nee, blijf maar. 305 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Het is goed. 306 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Ik wilde eigenlijk naar het toilet. 307 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Wie is zij? 308 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 Waarom breng je haar hierheen? 309 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Ze werkt voor me. 310 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Ze werkt voor je? 311 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 De volgende uitzending gaat over de aanslag op mijn leven… 312 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 …de dood van Haarstaart… 313 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 …en de aanval van madam Kim in het ziekenhuis. 314 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 De kijkers smulden van wat we te zeggen hadden. 315 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 Inspecteur Kang, geef me wat je hebt… 316 00:25:28,985 --> 00:25:31,363 …over Haarstaarts moordenaar, de zogenaamde advocaat. 317 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Maar je hebt een tv-verbod gekregen. 318 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Weet je het zeker? 319 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Ik heb al te maken met allerlei berispingen en wettelijke beperkingen. 320 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 We mogen ons programma niet uitzenden. 321 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Maar wettelozen moet je buiten de wet om aanpakken… 322 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 …en misdaad bestrijden met misdaad. 323 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Ik heb informatie over Doogo's onderzoekslab. 324 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Ze hebben daar inderdaad zeehazen. 325 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Ze komen uit de haven van Busan. 326 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Ze worden geïmporteerd uit de Filipijnen. 327 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Betalingen worden gedaan via de Filipijnse Bank. 328 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Zeehazenbloed. 329 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Dat wordt gebruikt voor het tegengif. 330 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel verkocht alleen de drugs. 331 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Ik deed onderzoek naar zeehazen. 332 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 De antigifhandel… 333 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 …is van mij. 334 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Dat kan leiden… 335 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 …tot je ondergang. 336 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Dat wil ik niet. 337 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Wat moet ik dan doen? 338 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Jouw voorbeeld volgen? 339 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Als ik een oog aanbied als excuus… 340 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 …vergeven ze me misschien. 341 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 342 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Je weet waar hij is, toch? 343 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Leeft hij nog? 344 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 In jouw geval… 345 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 …eindigt het niet met één oog. 346 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Misschien. 347 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Maar ik heb nu beide ogen nog… 348 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 …dus ik heb een goed gezichtsveld. 349 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Niemand… 350 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 …vertelt me wat ik moet doen. 351 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju heeft Opulentia. 352 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Neem zoveel drugs als je wilt… 353 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 …maar in je eentje krijg je niets voor elkaar. 354 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Ik heb de macht… 355 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 …om te doen wat ik wil… 356 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 …en wanneer ik dat wil. 357 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 De drug beheerst het menselijk brein. 358 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Het stimuleert je hormonen om je diepste verlangens te ontdekken… 359 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 …en drijft je lichaam tot het uiterste… 360 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 …maar het leidt tot de dood. 361 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Zonder jouw hulp… 362 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 …waren we nergens gekomen. 363 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 De wet is machteloos… 364 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 …als kwade krachten hun kracht bundelen. 365 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Ik heb niet veel gedaan. 366 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Laten we eerst nagaan hoe de zeehazen worden geïmporteerd. 367 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Zoek uit wanneer de volgende zending aankomt in Busan. 368 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Ik heb niets gevonden op zijn geheime telefoon. 369 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o heeft dat niet met Pavel gedeeld. 370 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Houdt hij het voor zich? 371 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 372 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Meneer Gang komt voorlopig niet terug. 373 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Hij heeft huisarrest, voor z'n veiligheid. 374 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju lijkt op haar vader en doet de gekste dingen. 375 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Ze kocht een omroep om heel apart nieuws te presenteren. 376 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Denkt ze dat ze een spion is? 377 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Is ze soms James Bond? 378 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Ik begrijp dat hele project niet. 379 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Ongelooflijk. 380 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Dochters lijken op hun vaders. 381 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Mijn dochter lijkt ook op mij. 382 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Daarom is ze onschuldig en lief. 383 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Niet te geloven dat je dat zelf zegt. 384 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Brutaal ding. 385 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Maar het is de waarheid. 386 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Vanwaar die verhitte blik? 387 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Straks smelt mijn gezicht nog. 388 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Je naam betekent 'in het midden'… 389 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 …maar niets aan jou is gemiddeld… 390 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 …mijn lieve Joong-gan. 391 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Wat is er… 392 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 …mijn Jun-hee? 393 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Ik denk niet… 394 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 …dat ik je vandaag naar huis kan brengen. 395 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Waarom niet? 396 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Ik moet vandaag iets belangrijks doen. 397 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Wat dan? 398 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Dat vertel ik je een andere keer. 399 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Dus ik moet alleen naar huis? 400 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Maar het is te eng om alleen te gaan. 401 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Ik moet zeggen… 402 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 …dat ik me ook zorgen maak. 403 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Je bent net een kind bij het water. 404 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Stop voor niemand… 405 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 …en ga meteen naar huis, begrepen? 406 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Begrepen. 407 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Ik ben bang. 408 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Ik… 409 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 …heb je alles laten zien. 410 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Trouwens… 411 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 …wie was die vrouw? 412 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Zij houdt me in de gaten. 413 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Waarom doet ze dat? 414 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Omdat ik onbetrouwbaar ben. 415 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Het lab dat je vandaag zag… 416 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 …is mijn droom… 417 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 …en daar verwed ik mijn leven op. 418 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Het gaf me de kans om boven hen uit te stijgen. 419 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Wie bedoel je met 'hen'? 420 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Hele… 421 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 …slechte mensen. 422 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Slecht in welke zin? 423 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 De maffia of zo? 424 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Dat klopt. 425 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Wat? 426 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Welterusten. 427 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Oké. Dag. 428 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Ga. 429 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Ga weg. 430 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Smeerlap. 431 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 Hallo? -Heeft hij je afgezet? 432 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Ja, ik weet dat je keek. 433 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 De haas die je op video hebt. 434 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 We moeten weten wanneer de volgende lading komt. 435 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Het gaat via Busan. 436 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Hoe moet ik dat weten? 437 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Ik begin er direct aan. Dag. 438 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Hallo? 439 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Waar ben je, mevrouw Babyface? 440 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 Wat denk je? Op kantoor natuurlijk. 441 00:35:03,184 --> 00:35:04,644 Het is een gekkenhuis hier. 442 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Het is nog nooit zo'n chaos geweest. 443 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Waar ben jij eigenlijk? 444 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Ik wilde net naar binnen gaan om je te helpen. 445 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Ik kom eraan. 446 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Wat kan ik meenemen? Knoedels? 447 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 MULTI-DRUGSTEST 448 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Hallo? 449 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Met Ryu Si-o. 450 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Je hebt geen CTA4885 binnengekregen. 451 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Je hebt iets ingeademd. 452 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Dat komt naar voren bij een haartest. 453 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 En je… 454 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 …liet veel haren achter in de taxi. 455 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Je jongere zus studeert in Shanghai. 456 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Je weet vast dat drugs smokkelen… 457 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 …een zware misdaad is in China. 458 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Je zus krijgt binnenkort ook een lading. 459 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Ik weet zeker… 460 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 …dat je haar wil redden. 461 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Ga morgen meteen live als je op je werk bent. 462 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Zeg dat je hebt gelogen… 463 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 …in opdracht van Hwang Geum-ju. 464 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Zeg dat je bekent, omdat je het volk niet wil misleiden. 465 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Anders… 466 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 …executeert de Chinese regering je zus wegens drugsbezit. 467 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nee… 468 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 469 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Neem alsjeblieft op. 470 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 GEMISTE OPROEPEN DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 471 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 U had gebeld, meneer Jung? 472 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Het gaat over Hwangs dochter. 473 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Journalisten schreven over het gevecht bij de Han-rivier… 474 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 …maar dat kwam nooit in het nieuws door een spreekverbod. 475 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Er moeten meer beelden zijn. 476 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 De medewerker van het archief nam ontslag… 477 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 …maar ik regel het. 478 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Vind haar, hoe dan ook. 479 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Vind de dochter van die vrouw. 480 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Vind Gang Nam-soon. 481 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Een jongeman in Gangnam heeft een tarotcafé. 482 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Zijn moeder betaalde me. 483 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Het feit dat ze een miljard won contant kon betalen… 484 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 …zegt me dat ze rijk is. 485 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Betaalde ze een miljard… 486 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 …voor het tegengif? 487 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Ze bood zo'n groot bedrag in contanten… 488 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 …dat ik even gek werd. 489 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Je nam me in huis toen ik niets had. 490 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Wat ik deed, was niet goed. 491 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Ik ben tot bezinning gekomen. 492 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Het spijt me. Het zal niet meer gebeuren. 493 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie… 494 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 …je zei dat Haarstaart gearresteerd was. 495 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Komt alles goed? 496 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 We moeten de club sluiten. 497 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 Waarom? -Haarstaart… 498 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 …is dood. 499 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Is er nog maar één over? 500 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Ongelooflijk. 501 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Kun je mijn gedachten lezen? 502 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Tada. 503 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Hoe wist je dat ik dat lekker vind? 504 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Ik heb veel werk, maar geen energie. 505 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Meid, ik kan niet eens koffiepauze nemen wanneer ik wil. 506 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Oké, mevrouw Babyface. 507 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Het is lekker zoet. 508 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 Mevrouw Babyface. -Ja? 509 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Als de controverse en slechte reputatie het bedrijf blijven achtervolgen… 510 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 …flopt de handel dan ook niet? 511 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Binnenlandse verkoop weet ik niet, maar de buitenlandse handel wel. 512 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Ben je bang dat je ontslagen wordt? 513 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Geen zorgen. 514 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Dit team zal nooit krimpen. 515 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Ik wil niet ontslagen worden. 516 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Uit welke landen importeren we goederen? 517 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 De Filipijnen en Taiwan. 518 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 Welke goederen? -Zeehazen. 519 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Wie wil er nu zeehazen? 520 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Wat kan mij dat schelen? 521 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, mond open. 522 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Ik hoor dat ze via de haven van Busan komen. Wanneer? 523 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Elke 25e van de maand. 524 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Dan komen de zeehazen door de douane… 525 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 …in de haven van Busan. 526 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mam, ik mag naar huis. 527 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Hebben we een kruidendrankje in huis? 528 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Ik kan helemaal niets. 529 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Stuur een chauffeur, mam. 530 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Hoe bedoel je, ik moet harder worden? 531 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Ik ben geen kind meer. 532 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Ik zit in de mannelijke menopauze. 533 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mam… 534 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Hallo? 535 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Hallo? 536 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Hallo? 537 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Ik bedoel, wie is daar? 538 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Kijkt waar u loopt. 539 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Pap. 540 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hé. 541 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Mijn arme zoon. 542 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Door voor mij te zorgen, belandde je in het ziekenhuis. 543 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Dat is het niet, pap. 544 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Dit is niet omdat ik jou moest verzorgen. 545 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong… 546 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 …het spijt me. 547 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Jeetje. 548 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Nee, pap. 549 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Het is al goed. 550 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 Het doet pijn. -Doet het pijn? 551 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Pap, dat doet ook pijn. 552 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Juist. Jeetje. 553 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Start de auto. 554 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Hoe kom je in mijn auto? 555 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Mond dicht… 556 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 …en rijden. -Hoe kwam je erin? 557 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 Wat maakt dat uit? -Veel. 558 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Ik heb een volledig uitgeruste auto. 559 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Inbreken hoort lastig te zijn. 560 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Hou je mond, oude heks. 561 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 Hoe noemde hij mij? -Hou je mond. 562 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Linksaf op de kruising. 563 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Wie zijn jullie? 564 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 565 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Wie zijn jullie? 566 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Zeg op. Wie heeft jullie gestuurd? 567 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Dat kun je me op z'n minst vertellen. 568 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Mond dicht en naar binnen, oude heks. 569 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Schiet op. 570 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Waarom is er zoveel tuig op de wereld? 571 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Irritant ongedierte. 572 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Wapens in Korea? In godsnaam. 573 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Ik zou zelf gewapend moeten zijn. 574 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Wat is Geum-ju van plan? 575 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Ik vind het vreselijk voor Nam-in en Bong-go. 576 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Waar ben ik? 577 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Wie ben ik? 578 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 Chamma. -Ja? 579 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Kun je dit traceren? 580 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Hier maken ze het tegengif. 581 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Begrepen. 582 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Ik zoek de coördinaten. 583 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Dat kan even duren. 584 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Heeft je vrouw dit voor je gekocht? 585 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Mijn vrouw? 586 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Jij… 587 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Waar zijn de anderen? 588 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Ze zijn ontboden door de commissaris. 589 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Hé, Nam-in. 590 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Wat is er, Nam-soon? 591 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Ik heb huisarrest, dus ik zit thuis. 592 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Ik eet elke dag gefrituurde kip. 593 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Gemarineerde kip, gefrituurde kip met sojasaus… 594 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 …en gewone gefrituurde kip. 595 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Ben je alleen thuis? 596 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Kom hier naartoe. 597 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Oké, ik kom eraan. 598 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Hou de deuren op slot tot ik er ben. 599 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Natuurlijk. Schiet op. 600 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Oké. 601 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 GEUMJU-ZIEKENHUIS 602 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Zijn de hechtingen… 603 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 …van Hwang Guk-jong eruit? 604 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Wie ben jij? 605 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Wacht even. 606 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Wie ben jij? 607 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Ik ben… 608 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 …de vriend… 609 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 …van Gil Joong-gan. 610 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 O, haar vriend. 611 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nee, niet zomaar een vriend. 612 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Ik heb iets met haar. 613 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Je hebt iets met haar? 614 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Dat is raar om te zeggen. 615 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 We… 616 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 …hebben samen katersoep gegeten. 617 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Je weet wat dat betekent. 618 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Je eet katersoep bij het ontbijt. 619 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 We hebben samen geslapen. 620 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Dus jullie hebben seks gehad? 621 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Jazeker. 622 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Ik… 623 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 …ben verliefd op Gil Joong-gan. 624 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Ze is mijn vrouw. 625 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Verdomde smeerlap. 626 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Daar gaat je beleefdheid. 627 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Heb je liever een verbrijzelde schedel dan een gebroken stuitje? 628 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Let op je woorden. Een verdomde smeerlap? 629 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Moet ik je op je bek slaan… 630 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 …zodat je je mond houdt? 631 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Hoe oud ben jij, eikel? 632 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Ik ben oud genoeg, sukkel. 633 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 Hé. -Jeetje, sorry. 634 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 Mijn stuitje. -Jeetje. 635 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 Lafaard die je bent. -Laat me los. 636 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Laat los. 637 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Wat spook jij allemaal uit? 638 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Ik ben aangevallen door gewapende mannen. 639 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Prima dat je het recht in eigen handen neemt… 640 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 …maar waarschuw me eerst. 641 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Ga er niet altijd vanuit dat ik sterk ben. 642 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Hang nu op. 643 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Hou je mond en hang op. 644 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Ja, Jun-hee? 645 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, ik sta voor de deur. 646 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Echt? 647 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Wacht even. 648 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Mevrouw, doe open. 649 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Wacht even, Jun-hee. 650 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Ja, natuurlijk. 651 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 652 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan… 653 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 …alles is geregeld. 654 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Nu… 655 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 …kunnen we naar hartenlust van elkaar houden. 656 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 657 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 658 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, mijn verwende dochter… 659 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Ik bedoel, er is niemand thuis. 660 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Wat dacht je van… 661 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 …Netflix en chill? 662 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Dat klinkt goed. 663 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Mij ook. 664 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Ongelooflijk. 665 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Ik maak ze allebei af. 666 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Verdomme. 667 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Pap, wees rationeel. 668 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Je maakt het alleen maar moeilijker voor mij. 669 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, we gaan naar huis. 670 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Zal ik je wat vertellen? 671 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Ik ben niet meer thuis geweest sinds ik hier ben. 672 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Laat me eerst langs huis gaan. 673 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Heb je de dokter niet gehoord? 674 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Je moet rusten. 675 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Dat is niet nodig… 676 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Jemig. 677 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Hoe is mijn leven zo geworden? 678 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Waarom ben ik geboren? 679 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Waarom zeg je zoiets? 680 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Je leeft… 681 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 …al te lang om dat te zeggen. 682 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Jemig. 683 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Wat ben je aan het doen, Tsetseg? 684 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 'Ik eet gefrituurde kip.' 685 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Is dat je vriendje? 686 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Echt niet. 687 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Ik vind je vriendje leuk. 688 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Mijn vriendje? 689 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 De agent. 690 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Hij wenst me beterschap sinds ik uit het ziekenhuis ben… 691 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 …en hij belt me steeds. 692 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Hij vroeg hoe het met me ging… 693 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 …en zei dat ik sterk bleef. 694 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 Heeft Gan I-sik dat echt gedaan? -Ja. 695 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Hij stelde zelfs voor om samen te gaan fietsen. 696 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Ik mag hem wel. 697 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Ik vraag me af wat oma gaat doen… 698 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 …met opa en barista Seo. 699 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Waar heb je het over? 700 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Je weet het dus nog niet. 701 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Oma heeft een vriend… 702 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 …maar opa dook na tien jaar weer op. 703 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Jeetje. 704 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Hebben ze een driehoeksverhouding zoals in K-series? 705 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ja, een gepassioneerde driehoeksverhouding. 706 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Jeetje, wat een puinhoop. 707 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Wacht. 708 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Moet pap niet al vrij zijn? 709 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Hij was in de projectieruimte. Dat is gek. 710 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Jeetje. 711 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 712 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Meneer. 713 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Het gaat over wijlen Hong Jeong-ho, die parttimer van Team 3. 714 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Ik heb zijn familie opgezocht. 715 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Volgens zijn jongere broer krijgen ze al financiële steun. 716 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Echt? 717 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 En de weldoener… 718 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 …is Gang Nam-soon. 719 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Breng zijn broer hier. 720 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 Nu meteen. 721 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Verdomme. 722 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 In godsnaam. 723 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Er komt een disciplinaire zitting. 724 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Dat dachten we al. 725 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Ons team wordt opgeheven. 726 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 We zijn van onze taken ontheven… 727 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 …tot na de uitspraak. 728 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 We zijn van de zaak gehaald. 729 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Dat hadden we ook verwacht. 730 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Commissaris An wil met ons afrekenen voor hij wordt vervangen. 731 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Die klootzakken. 732 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Meneer. 733 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 Ik heb de video waar u om vroeg. 734 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 SUPERSTERKE VROUW IS HWANG GEUM-JU'S DOCHTER 735 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 GER-INCIDENT BIJ DE HAN RIVIER, BRAND OP KUNSTACADEMIE 736 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Je bent er. 737 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Mevrouw Jung… 738 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 …ik denk niet dat het vandaag doorgaat. 739 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Omdat we niet mogen uitzenden… 740 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 …wil ze een live-uitzending doen. 741 00:54:46,908 --> 00:54:48,618 Als mevrouw Hwang gearresteerd wordt… 742 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Gaat het wel? 743 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Oké, laten we beginnen. 744 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO RYU SI-O 745 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Welkom. 746 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Ik hoorde dat iemand je financieel ondersteunt. 747 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Heet die persoon… 748 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 …Gang Nam-soon? 749 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Dat klopt. 750 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Dan heb je Gang Nam-soons contactgegevens. 751 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Ja. 752 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Dan ken je haar gezicht ook. 753 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Ja. 754 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 755 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Ja? 756 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Ik heb de video, meneer Ryu. 757 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Het is een groot bestand, dus ik stuur het per e-mail. 758 00:56:09,991 --> 00:56:11,785 Ik wil een screenshot van haar gezicht. 759 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Nu meteen. 760 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 Neemt hij niet op? -Nee. 761 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Waar is hij gebleven? 762 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Pap? 763 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Ik… 764 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 …stop ermee. -Doe niet zo belachelijk. 765 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Na al ons harde werk? 766 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Je kan niet stoppen, je hebt me net aan het werk gezet. 767 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Je moet veerkrachtig zijn. 768 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Het is fout om te stoppen met deze zaak. 769 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Ik had het niet over de zaak. 770 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 771 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Ik ga weg bij de politie. 772 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Wat? 773 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Wat… 774 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Weet je nog wat de hoofdinspecteur zei? 775 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 We moesten wachten. 776 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Ik ben het wachten zat. 777 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Ik word liever de Sherlock Holmes van onze tijd. 778 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Is Ryu Si-o dan Lupin? 779 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Ik ben Watson. 780 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 En ik rechercheur Conan van Closed Case. 781 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Hier. 782 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Wat krijgen we nou? 783 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Waar komt dat geld vandaan? 784 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Nooit gedacht dat ik het zo zou uitgeven. 785 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Criminelen pak je buiten de wet om aan en misdaad bestrijd je met misdaad. 786 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Ik wil jullie allemaal aannemen. 787 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Weet je wat dit geld betekent? 788 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Geen belasting. Er wordt niets afgetrokken. 789 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Schat, ik hou van je. 790 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Ik hou zoveel van je. 791 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 We houden een afscheids- en welkomstfeest. 792 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Buikspek met soju? 793 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nee, doe maar pruimenwijn. 794 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nee, zwarte frambozenwijn. 795 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 Zwarte frambozenwijn. 796 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Kom, we gaan ons vetmesten. 797 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Je hebt meer dan genoeg geld. 798 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Je moet het mixen. 799 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Neem er een. 800 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 Goed. -Daar gaan we. 801 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Proost. 802 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Is dit de eerste dag als privédetectives? 803 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Ja. 804 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Ik moet een kantoor vinden. 805 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 We kunnen… 806 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 …werken in een ger. 807 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Misschien kan zijn vrouw er een bouwen. 808 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 Serieus? -Hé. 809 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Die persoon is ze niet meer. 810 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Ze staat daar nu boven, oké? 811 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 We bouwen er zelf een. 812 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Zo lang kan dat niet duren. 813 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 We zijn geen twintigers zoals jij. 814 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Precies. 815 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Het is hartje winter. We vriezen dood. 816 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 Precies. -Weet je… 817 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 …helden die opstaan in turbulente tijden… 818 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 …voeden zichzelf met lef. 819 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 Lef, mijn reet. -Kom op. 820 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Op naar onze nieuwe schuilplaats. 821 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 Nu meteen? -Waar is het? 822 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mam. 823 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Jeetje. 824 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Waar ben je mee bezig, mam? 825 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Meneer… 826 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 …hoe durft u hier te komen? 827 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 U breekt m'n vaders hart terwijl hij ziek is… 828 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 …en geniet van een hete film met m'n moeder? 829 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Laat hem los, brutale aap. 830 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Ik koop geen dure tonics voor je… 831 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 …zodat je hem kan slaan en tegen mij kan schreeuwen. 832 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Je geeft niets om pap. 833 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Dat is onmenselijk, mam. 834 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Ga weg. 835 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 Ga gewoon. -Geum-dong. 836 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Hoe kunnen jullie dit doen? 837 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Hallo, allemaal. 838 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 839 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 840 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 841 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Dat is ze. Dat is Gang Nam-soon. 842 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Ga weg. 843 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 844 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Ik deal niet. 845 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. Zij is de as van het kwaad. 846 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Er is iets wat jullie nu moeten doen. 847 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan. 848 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Je durft achter mijn man aan te gaan? 849 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Kom dan. 850 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Wie ben je echt? 851 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Ik kan nuttig zijn. 852 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Wat kan ik voor je doen? 853 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Ik snap het nu. 854 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Ik snap nu waarom Pavel verraders vermoordt. 855 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg is Gang Nam-soon. 856 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 M'n hele familie was bijna dood. 857 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Je moet dit voor me doen. 858 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Het hele land is in rep en roer. 859 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 De DIU van Ganghan gaat weer aan het werk. 860 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Ondertiteld door: Diane Loogman