1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 ODCINEK 13 OCALIĆ ZAJĄCE MORSKIE 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Po śmierci brata przysiągłem sobie, 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 że nie pozwolę już, by ktoś, kogo kocham, 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 zginął podczas mojej warty. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Ale gdy w tak niespodziewany sposób 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 straciłem szefa… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 pękło mi serce. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 „Dlaczego znowu mnie to spotkało?” 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Czułem, jakby to była moja wina. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Nienawidziłem się za to, że nie zdołałem zapobiec jego śmierci. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 To nie była twoja wina. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Jesteś najsłodszym, najbardziej kompetentnym 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 i najlepszym gliną, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 jakiego znam. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Nie wspominając o tym, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 że jesteś też najwspanialszym facetem. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Cieszę się, że cię mam. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Jesteś 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 dla mnie 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 bardzo ważna. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Ty też 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 jesteś 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 dla mnie bardzo ważny. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Kocham cię. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Ja ciebie też. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 WIADOMOŚCI GEUMJU TV 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Nie odbiera. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Ile razy mamy do niej dzwonić? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 PANI JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 ŹLE SIĘ POCZUŁAM, NIE MOGĘ PROWADZIĆ WIADOMOŚCI 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Tak nagle? 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Panie Kim, poprowadzi pan wiadomości sam. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Zaczynajmy. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Wszystko w porządku? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 TO NIC TAKIEGO, CHYBA COŚ ZJADŁAM 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 PREZES HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mamo, skończyliście kręcić? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Przed chwilą. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Po zmontowaniu wyślę materiał tobie 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 i inspektorowi Kangowi. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mamo… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Tylko nie w środku nocy. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Jest wyczerpany, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 nie chcę go budzić. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Dobrze. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Nie budź go… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Budzić? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Leży wyczerpany obok ciebie? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Córeczko, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 zrobiłaś to. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mamo, o czym ty mówisz? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 To nie tak. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Nie? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Czyli nic nie zaszło? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Nieważne. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Zawstydzasz mnie, mamo. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 W porządku. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Mam nadzieję, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 że twój pobyt u niego będzie owocny. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Mam wysokie oczekiwania, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 więc nie zawiedź mnie, moja droga. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Przestań. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Noc jest długa. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Wiesz, o co mi chodzi. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,684 A zatem… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Jest przystojny nawet z zamkniętymi oczami. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 TEST NARKOTYKOWY 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 TO TEST NARKOTYKOWY 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Halo? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Rozsądnie byłoby szybko zrobić ten test. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Została pani… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 odurzona. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Ale nie CTA4855. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Lepiej proszę robić, co mówię. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Nowa substancja psychoaktywna, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 została odkryta w firmie logistycznej Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, prezes Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 nawiązał stosunki z osobami 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 ze świata polityki i finansów, jak Jung Dae-cheol z TBO Network, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 sędzia przewodniczący Hwang Tae-jun, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 komisarz generalny An Byeong-ho, 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 i zastępca prokuratora głównego, Moon Seong-u, 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 by zabezpieczyć sieć dystrybucji. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Dzięki temu mógł rozwinąć biznes narkotykowy. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Narkotyk CTA4885, 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 dla którego prezes Doogo Ryu Si-o 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 zadał sobie tyle trudu, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ukrywany był tu, 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 w zasięgu wzroku. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Na pierwszy rzut oka wygląda na wypełnienie puchowej kurtki. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Ale proszę zobaczyć, co się stanie, gdy poleję go wodą. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 W PUCHOWYCH KURTKACH 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Staje się narkotykiem. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Wezwij dział PR i prawny. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Musimy podjąć kroki prawne. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Tak jest. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 To ma wyglądać na sensacyjne fake newsy. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Zrób z tego coś, 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 w co nikt nie uwierzy. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Tak jest. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Znajdź wszystkie artykuły o Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Oczywiście. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Chwila. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Pamiętasz pracownika magazynu, który zmarł jakiś czas temu? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Spotkaj się z jego rodziną. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Nie chcę, by ktoś miał na nas haka. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Sprezentujmy im trochę pieniędzy w ramach kondolencji. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Tak jest. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, w biurze panuje straszny bałagan. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Media donoszą, 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 że w puchowych kurtkach, które eksportujemy, są narkotyki. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Internet huczy! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Świetnie. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Wszystko idzie zgodnie z planem. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERSIŁA I PRAGNIENIE NOWY NARKOTYK CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 PRACOWAŁEM W HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Niemożliwe. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …WIELU CZŁONKÓW PRZYCHODZIŁO TAM ĆPAĆ 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Życie jest ciężkie. 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Trzymaj się. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Policja zaraz zaczyna patrol. Znajdź sobie miejsce do spania. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Twarz ci tu zamarznie. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Ty… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Dziękuję! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Nie trać nadziei. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Wszystko może się zdarzyć. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Ty gnojku! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Żartujesz sobie? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Nie dość, że zdobyłeś tę kurtkę nielegalnie, 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 to jeszcze przekazałeś ją pirackiej stacji telewizyjnej? 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 I ty nazywasz się gliną? Odbiło ci? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Pan wie najlepiej, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 że mówią prawdę. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Poproś o sprostowanie Geumju TV, czy jak to się tam nazywa! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Jest pan na mnie zły, 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 bo przekroczyłem granicę jako policjant, 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 czy dlatego, że wykonałem zbyt dobrą robotę? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Dlaczego… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 wikła się pan w interesy z dilerem narkotyków? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Ty… 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Myślisz, że taka niesubordynacja ujdzie ci na sucho? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Proszę pana, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 mówię jako absolwent tej samej szkoły. 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Wie pan, ilu jej młodych adeptów pana podziwiało 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 i marzyło, by być jak pan? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Ja byłem jednym z nich. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Proszę podjąć kroki dyscyplinarne. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Ale ja 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 dotrę do sedna tej sprawy 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 bez względu na wszystko. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Aha. 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Jeśli będę musiał odejść, zrobię to sam. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Chodź ze mną, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Dokąd? - Muszę się z kimś spotkać. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Z kimś, kto balansuje na granicy przyjaciela i wroga. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Wolę zostać. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Zespół ma dziś dużo na głowie. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - Łącznie z oficjalną odpowiedzią. - Dobrze. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Łajdaki. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Wpadliśmy w pułapkę Ryu Si-o. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Według Geumju TV 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Doogo produkowało i dystrybuowało narkotyki. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - To prawda? - Tak sądzę. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Zamieszana jest w to rosyjska mafia. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 No to… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 co możemy zrobić? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Postawmy sprawę jasno. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Panie Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 proszę działać. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 „Prywatny kanał informacyjny sieje fałszywe wizje w trudnych czasach”. 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Proszę wypuścić taki materiał. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Ja zajmę się resztą. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Panie Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 czy to prawda? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 To były narkotyki? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 To już nie ma znaczenia. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Teraz martwcie się o to, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 czy przeżyjecie. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Na pewno słyszeliście, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 ale mieliśmy podsłuch. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Wiedzą, kim jesteście i co robicie. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Mają też nagranie, jak przyjmujecie łapówki. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Prokuratorze Moon. 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 Brudy na Hwang Geum-ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Na pewno coś pan znajdzie. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju ma córkę. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Nazywa się Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Zaginęła w Mongolii, ale ją odnaleźli. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Jej historia opisywana była w mediach, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 ale linki do artykułów zniknęły. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Wasza sieć na pewno ma jakieś dokumenty w archiwum. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Wyszukajcie informacje o tej córce. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 O silnej dziewczynie 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mamo, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 tu Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Co u ciebie? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mamo. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Tato. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Tęsknię za wami. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mamo, tato. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 W porządku. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mamo… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Panie Kwon. - Tak? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 „Wszystkie kurtki są sprawdzane”. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 „Te zarzuty są niedorzeczne”. 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Dodaj to. - Tak jest. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 A kamera? Nagraj panią Baek przy pracy. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Dobrze. - Pokażecie moją twarz? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Tak. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Nie denerwuj się i bądź sobą. 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Rób zdjęcia tak, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 żebyśmy wyglądali naturalnie. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Wyluzujcie. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Gotowi? Akcja! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary. - Tak? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Co robisz? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Pani Buźko, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 miałaby pani pożyczyć pendrive? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Dzięki, pani Buźko. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Masz to? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Zmieńmy to. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Rób zdjęcia z tej strony. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Przesuń kamerę bliżej środka. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Skieruj ją w tę stronę. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Dobra, kręcimy. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Akcja. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 KOPIOWANIE PLIKU 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hej. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hej, dokąd to? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Dokąd idziesz? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Ty… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Przyjechał pan Ryu. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Cześć, Si-o. Jak poszło? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Czekałam na ciebie. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Dobrze. Już jadę. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Zaufam ci. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Mogę… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 w pełni ci zaufać? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Możesz, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Ciekawiło cię laboratorium. 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Chodź. Oprowadzę cię. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Dobrze. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Zaczekaj na dole. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, wysyłam ci paczkę. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Tak. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Skopiowałam wszystko z jego tajnego telefonu. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Ale wszystko jest po rosyjsku. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 To muszą być SMS-y z Pavlem. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Są też nagrania. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Niech je zbadają. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Ja idę do laboratorium Doogo. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Dobrze. Pa. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Są wszyscy. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Też powinienem tam jechać. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Mówią różnymi językami i potrzebują tłumacza. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Weź Kyle'a. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Ja mam Tsetseg. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Tak jest. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Miłego dnia. - Dzięki. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 KOMISARIAT W SEULU 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Jakieś numery lokalne? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nie. Chwila. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Czekaj. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Nie. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Jej babka. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Syn. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Były mąż. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Babka, syn, były mąż. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Muszę wybrać jedno? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Po kolei. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Mamy ich zabić 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 czy zostawić przy życiu? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Na pograniczu. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Ty, to. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Ty, to. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Ty, to. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Zacznijcie od najłatwiejszego. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Od niej. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 To jedyny lokalny numer. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Pozostałe to numery w Rosji. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Często też dzwonił pod ten. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Mówi Kang Hee-sik. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Wysyłam numer telefonu. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Poproszę o dane, również imigracyjne. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Dzięki. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Właścicielką jest kobieta, która przyleciała z Rosji 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 w sierpniu 2021 roku. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 PANI HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Mam szefową Ryu Si-o. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon ma się z nią spotkać w laboratorium Doogo. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Kopę lat. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Cześć, jestem Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Ma wyjątkowe pochodzenie, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 więc nie zwracaj uwagi na jej język. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Zostawię was, 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 żebyście mogli porozmawiać, Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nie, możesz zostać. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 W porządku. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Chciałam pójść do toalety. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Kim ona jest, 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 że ją tu przywiozłeś? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Moim człowiekiem. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Twoim człowiekiem? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 W następnym programie opowiem o próbie zamachu na moje życie, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 śmierci Pałasza 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 i ataku Madam Kim w szpitalu. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Widzowie uwielbiają nasze wiadomości. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspektorze Kang, co pan wie 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 na temat sfałszowanej licencji prawnika Pałasza? 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Przecież macie zakaz nadawania. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Jest pani pewna? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Już teraz grożą mi różnego rodzaju naganami i ograniczeniami prawnymi. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Mamy zakaz emisji. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Ale bandytów należy zwalczać bandytyzmem, 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 a przestępczość przestępstwami. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Mam informacje o laboratorium Doogo. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Trzymają tam zające morskie. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Przywożą je z portu w Pusan. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Chyba sprowadzają je z Filipin. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Płatności realizuje Bank Filipin. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Krew zająca morskiego. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Robią z niej antidotum. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel tylko sprzedaje narkotyki. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 To ja badałem zające morskie. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 To ja zajmuję się 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 produkcją antidotum. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 To może doprowadzić 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 do twojego upadku. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Tego bym nie chciał. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Co powinienem zrobić? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Wziąć przykład z ciebie? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Gdybym w ramach przeprosin oddał im oko… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 może by mi wybaczyli. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Wiesz, gdzie on jest? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Żyje? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 W twoim przypadku 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 nie skończy się na jednym oku. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Być może. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Ale jeszcze mam oboje oczu, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 więc mam szerokie pole widzenia. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Nikt nie będzie… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 mówił mi, co mam robić. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju ma po swojej stronie Opulentię. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Możesz wziąć wszystkie dragi świata. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Ale sam nic nie osiągniesz. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Mam moc… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 by zrobić, co zechcę, 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 cokolwiek to będzie. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Narkotyk kontroluje ludzki mózg. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Stymuluje hormony do realizacji najskrytszych pragnień, 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 doprowadzając ciało do granic, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 a ostatecznie śmierci. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Bez pani pomocy 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 nic byśmy nie osiągnęli. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Prawo jest bezsilne, 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 gdy siły zła łączą się ze sobą. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Nic takiego nie zrobiłam. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Musimy dowiedzieć się, jak importują zające morskie. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Dowiedz się, kiedy następna dostawa zawinie do portu w Pusan. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 W jego tajnym telefonie nic nie ma. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o nie dzielił się tym z Pavlem. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Trzymał to w tajemnicy? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Pan Gang na razie nie będzie przychodził do kawiarni. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Ze względów bezpieczeństwa. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju jest jak jej ojciec i wyprawia szalone rzeczy. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Kupiła stację telewizyjną, by przekazywać dziwne wiadomości. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Myśli, że jest szpiegiem? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Ma się za Jamesa Bonda? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Cały ten jej projekt mnie zadziwia. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Nie do wiary. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Córki są podobne do swoich ojców. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Moja jest podobna do mnie. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Dlatego jest niewinna i słodka. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Nie wierzę, że sam tak o sobie mówisz. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Ty zuchwalcu. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Ale muszę przyznać, że to prawda. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Cóż to za gorące spojrzenie? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Mogłoby roztopić moją twarz. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Twoje imię może znaczyć „środek”, 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 ale w tobie nie ma nic średniego, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 moja droga Joong-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 O co chodzi, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 mój Jun-hee? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Chyba 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 nie będę mógł cię dziś odwieźć. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Dlaczego? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Mam dziś coś ważnego do zrobienia. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Co takiego? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Powiem ci innym razem. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Więc mam iść do domu sama? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 To zbyt straszne. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Muszę przyznać, 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 że mnie też to martwi. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Jesteś jak dziecko nad wodą. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Nie zatrzymuj się 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 i jedź prosto do domu. 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Jasne. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Boję się. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Słuchaj. 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 Pokazałem ci wszystko. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 A przy okazji… 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 Kim była ta kobieta? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Ma mnie obserwować. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Dlaczego? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Bo mi nie ufają. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Laboratorium, które widziałaś… 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 to moje marzenie 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 i coś, czemu chcę poświęcić życie. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Dzięki niemu mam szansę znaleźć się ponad nimi. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Kim są ci „oni”? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Bardzo… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 złymi ludźmi. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 To znaczy? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Jak mafia czy coś? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Zgadza się. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Co? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Dobranoc. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Dobrze. Pa. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Idź. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Sio. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Ty draniu. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Halo? - Wysadził cię? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Tak. Wiem, że patrzyłeś. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Zające morskie, które dziś nagrałaś… 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Musimy wiedzieć o kolejnym transporcie. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Wjeżdża przez Pusan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Jak mam się tego dowiedzieć? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Zajmę się tym. Pa. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Halo? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Gdzie pani jest, pani Buźko? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 A jak myślisz? Wciąż w biurze. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Mam urwanie głowy. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Jeszcze nie mieliśmy tu takiego bałaganu. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Gdzie ty w ogóle jesteś? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Właśnie miałam przyjść i wam pomóc. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Zaraz będę. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Co pani przywieźć? Pierożki? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 TEST NARKOTYKOWY 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Halo? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Mówi Ryu Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Nie podano ci CTA4885. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Przyjęłaś środek w aerozolu. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Zostanie wykryty we włosach. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 A ty… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 zostawiłaś ich sporo w taksówce. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Twoja młodsza siostra studiuje w Szanghaju. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Wiesz, że w Chinach handel narkotykami 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 karany jest śmiercią. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Twoja siostra wkrótce też dostanie partię. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Jestem pewien, 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 że chcesz ją uratować. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Jutro masz wystąpić na żywo. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Powiesz, że kłamałaś 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 na polecenie Hwang Geum-ju. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 I że się przyznajesz, bo nie możesz dłużej kłamać. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Inaczej 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 chiński rząd skaże twoją siostrę na śmierć za przemyt narkotyków. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nie… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Proszę, odbierz. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 NIEODEBRANE DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Dzwonił pan, panie Jung. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Chodzi o córkę pani Hwang. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Media zrobiły materiały o bójce nad rzeką Han, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 ale z powodu zmowy milczenia nigdy ich nie wypuszczono. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Muszą być jakieś nagrania. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Pracownik archiwum się zwolnił, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ale go odszukałem. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Znajdźcie ją. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Znajdźcie jej córkę. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Znajdźcie Gang Nam-soon. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 W Gangnam jest kawiarnia prowadzona przez młodego chłopaka. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Jego matka zapłaciła. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Miliard wonów w gotówce. 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 Musi być dziana. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Zapłaciła miliard wonów 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 za antidotum? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Zaoferowała tak dużą kwotę… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 że na chwilę straciłam głowę. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Przygarnęłaś mnie, gdy nie miałam nic. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Zachowałam się podle. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Ale się opamiętałam i wróciłam. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Przepraszam. To się nie powtórzy. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 mówiłaś, że Pałasza aresztowano. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Nam nic nie zrobią? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Będziemy musieli zamknąć klub. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Dlaczego? - Pałasz 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 nie żyje. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Nie wierzę, że został tylko jeden. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Niewiarygodne. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Od kiedy czytasz mi w myślach? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Tadam. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Skąd wiesz, że je lubię? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Mam mnóstwo pracy i zero energii. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Nie mogę nawet zrobić sobie przerwy na kawę, kiedy chcę. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Dobra, pani Buźko. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Jakie dobre i słodkie. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Pani Buźko. - Tak? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Jeśli kontrowersje nie ucichną, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 dział handlowy też upadnie. 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Nie wiem, jak sprzedaż krajowa, ale zagraniczna przetrwa. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Boisz się zwolnienia? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Nie martw się. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Nas nie zwolnią. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Nie chcę stracić pracy. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Z jakich krajów importujemy towary? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Z Filipin i Tajwanu. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - A co? - Zające morskie. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Po co komu one? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Co mnie to obchodzi? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, proszę. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Ponoć wjeżdżają przez Pusan. Kiedy dokładnie? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 25. dnia każdego miesiąca. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Wtedy przechodzą odprawę celną 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 w porcie w Pusan. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mamo, wypisują mnie. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Masz tonik ziołowy? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Nie mogę nawet ruszyć palcem. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Przyślij kierowcę. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Jak to będziesz musiała mnie hartować? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Nie jestem już dzieckiem. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Mam już męską menopauzę. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mamo… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Halo? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Halo? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Halo? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Znaczy kto tam? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Ostrożnie. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Tato. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Cześć. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Mój biedny synek. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Troszcząc się o mnie, wylądowałeś w szpitalu. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 To nie tak, tato. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 To nie dlatego, że się tobą opiekowałem. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Przepraszam. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Boże. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Nie, tato. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Nie mów tak. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - To boli. - Boli? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Tato, to też boli. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 No tak. Boże. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Odpalaj silnik. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Jak tu weszliście? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Przestań ględzić 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - i jedź. - Jak tu weszliście? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - A czy to ważne? - Dla mnie tak. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 To najwyższa dostępna wersja tego auta. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Nie powinno być tak łatwo się włamać. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Zamknij się, starucho. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Co on powiedział? - Żebyś się zamknęła. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Na skrzyżowaniu w lewo. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Chłopcy, kim wy jesteście? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Tak z ciekawości. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Kim? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Mówcie. Kto was przysłał? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Powiedzcie mi chociaż tyle. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Zamknij się i właź, starucho. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Szybciej. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Czemu na świecie jest tyle szumowin? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Irytujące szkodniki. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Broń w Korei? Na litość boską. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Chyba też powinnam się uzbroić. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Co ta Geum-ju kombinuje? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Szkoda mi Nam-ina i Bong-go. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Gdzie ja jestem? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Kim ja jestem? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Tak? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Możesz namierzyć to miejsce? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Tam powstaje antidotum. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Robi się. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Zdobędę współrzędne. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Ale to może trochę potrwać. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Twoja żona to zdobyła? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Żona? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Co ty… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 A gdzie pozostała dwójka? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Komisarz generalny ich wezwał. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Cześć, Nam-in. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Co tam, Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Mama zabroniła mi wychodzić, więc siedzę w domu. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Codziennie jem smażonego kurczaka. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Kurczak marynowany, w sosie sojowym 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 i zwykły. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Jesteś sam w domu? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Wpadaj do mnie. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Dobrze. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Nie otwieraj drzwi, dopóki nie przyjdę. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Dobrze. Tylko się pospiesz. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Jasne. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 SZPITAL GEUMJU 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Czy pacjentowi 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 Hwang Guk-jongowi zdjęto szwy? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Kim pan jest? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Chwila. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Kim pan jest? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Jestem 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 facetem… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 Gil Joong-gan. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Ach, jej przyjaciel. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nie tylko przyjaciel. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Jej facet. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Facet? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Dziwne. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 My… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 jedliśmy razem zupę na kaca. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Wie pan, co to znaczy. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Zupę na kaca je się na śniadanie. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Spędziliśmy razem noc. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Spaliście ze sobą? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Oczywiście. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Ja… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 kocham Gil Joong-gan. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Jest moja. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Ty kanalio! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Koniec z dżentelmeństwem. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Wolisz zmiażdżoną czaszkę od rozbitej kości ogonowej? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Uważaj, co mówisz. Kanalia? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Mam ci wcisnąć zęby do gardła, 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 żebyś się zamknął? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Ile masz lat, palancie? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Tyle, ile trzeba, kretynie! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Hej! - Rety, przepraszam. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Moja kość ogonowa. - Oj! 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Ty tchórzliwy gnojku! - Puść mnie! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Puszczaj. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Co ty wyprawiasz? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Zaatakowali mnie uzbrojeni ludzie. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Popieram twoją walkę o sprawiedliwość, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 ale chociaż dawaj mi znać. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Nie licz wiecznie na moją siłę. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Rozłącz się. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Zamknij się i rozłącz. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Tak, Jun-hee? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, jestem przed twoim domem. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Naprawdę? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Chwileczkę. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Proszę otworzyć! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Chwileczkę, Jun-hee. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Oczywiście. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan, 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 wszystko załatwione. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Od teraz 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 możemy się kochać do woli! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, moja rozwydrzona córka… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Znaczy… Nikogo nie ma w domu. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Może 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 Netflix and chill? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Chętnie. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Ja też. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Niewiarygodne. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Zabiję ich oboje. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Cholera. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Tato, bądź rozsądny. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Tylko mi utrudniasz. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, jedziemy do domu. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Pewnie nie wiedziałeś. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Nie byłem w domu, odkąd wylądowałem w Korei. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Najpierw zajrzę do domu. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Nie słyszałeś lekarza? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Musisz odpoczywać. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Wcale nie muszę… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Boże. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Jak moje życie mogło się tak potoczyć? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Po co się w ogóle urodziłem? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Czemu mówisz takie rzeczy? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Czy… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 nie żyjesz za długo na takie gadanie? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Rety. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Co robisz, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 „Jem smażonego kurczaka”. 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 To twój chłopak? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 W życiu. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Lubię twojego chłopaka. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Mojego chłopaka? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Tego gliniarza. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Odkąd wyszedłem ze szpitala, ciągle życzy mi powodzenia 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 i do mnie dzwoni. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Pyta, jak się czuję, 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 i dziękuje, że się trzymam. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - Gan I-sik? Naprawdę? - Tak. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Zaproponował wspólną wycieczkę rowerową. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Lubię go. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Ciekawe, co babcia zrobi 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 z dziadkiem i baristą Seo. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 O czym ty mówisz? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Nie słyszałaś? 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Babcia znalazła sobie faceta, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 a tu po dziesięciu latach wraca dziadek. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Boże. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 I żyją w trójkącie miłosnym jak w serialach? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Tak, w namiętnym trójkącie miłosnym. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Rety, ale się porobiło. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Chwila. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Tata nie powinien już wyjść? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Mówił, że jest w ciemni. Dziwne. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Rany. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Proszę pana, 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 chodzi o zmarłego Hong Jeong-ho z Zespołu Logistycznego 3. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Odwiedziłem jego rodzinę. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Według jego młodszego brata już otrzymują wsparcie finansowe. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Naprawdę? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Ich darczyńcą jest 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Natychmiast sprowadź tu 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 jego brata. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Cholera. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Na litość boską. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Komisja dyscyplinarna. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Spodziewaliśmy się tego. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Rozwiążą naszą jednostkę. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Do czasu rozstrzygnięcia 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 zostajemy odsunięci. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Odsunęli nas od sprawy. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Tego też się spodziewaliśmy. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Komisarz generalny An chce z nami rozmawiać, nim odejdzie. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Co za kanalie. 735 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Mam nagranie, 736 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 o które pan prosił. 737 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 SILNA KOBIETA TO CÓRKA HWANG GEUM-JU 738 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 INCYDENT NAD RZEKĄ HAN, POŻAR AKADEMII 739 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 WIADOMOŚCI GEUMJU TV 740 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Jest pani. 741 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Pani Jung, 742 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Geumju TV ma zakaz emisji, 743 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 dlatego pani Hwang kontratakuje 744 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 spontaniczną transmisją na żywo. 745 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Jeśli ją przez to aresztują… 746 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Wszystko w porządku? 747 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Dobrze, zaczynajmy. 748 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 PREZES RYU SI-O 749 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Witaj. 750 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Słyszałem, że ktoś wspiera was finansowo. 751 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Czy ta osoba 752 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 to Gang Nam-soon? 753 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Tak. 754 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 A zatem musisz mieć jej dane kontaktowe. 755 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Tak. 756 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 I wiedzieć, jak wygląda. 757 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Tak. 758 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL 759 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Tak? 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Mam nagranie, panie Ryu. 761 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 To duży plik, wyślę go e-mailem. 762 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Wyślij mi zrzut ekranu 763 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 z jej twarzą. 764 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Nie odbiera? - Nie. 765 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Gdzie on jest? 766 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Tato? 767 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Dobra. 768 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - Odchodzę. - Nie bądź śmieszny. 769 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Po tym wszystkim, co zrobiliśmy? 770 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Nie możesz odejść. Dopiero dałeś mi zadanie. 771 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Musimy być twardzi. 772 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Nie możemy przerwać pracy nad tą sprawą. 773 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Nie mówię o tej sprawie. 774 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 775 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Odchodzę z policji. 776 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Co? 777 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Co ty… 778 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Pamiętasz, co mówił starszy komisarz? 779 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Kazał nam czekać. 780 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Mam dość czekania. 781 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Zostanę Sherlockiem Holmesem naszych czasów. 782 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlockiem? Czyli Ryu Si-o to Lupin? 783 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Zaklepuję Watsona. 784 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 A ja detektywa Conana. 785 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Proszę. 786 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Co jest? 787 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Co to za pieniądze? 788 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Nie sądziłem, że wydam je na to. 789 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Zwalczając bandytów bandytyzmem i przestępczość przestępstwami. 790 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Chcę was wszystkich zatrudnić. 791 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Wiecie, co oznaczają te pieniądze? 792 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Zero podatku. Nic nam nie zabiorą. 793 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Kocham cię. 794 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Tak bardzo cię kocham. 795 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Czas na przyjęcie powitalne i pożegnalne! 796 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Wieprzowina z soju? 797 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nie, z winem śliwkowym. 798 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nie, z czarnych malin! 799 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Z czarnych malin! - Tak! 800 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Chodźcie, trzeba napchać brzuchy. 801 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Pieniędzy nam nie brakuje. 802 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Trzeba wymieszać. 803 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Weźcie po jednym. 804 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Dobrze. - Proszę. 805 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Zdrowie. 806 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 To pierwszy dzień działalności naszej agencji detektywistycznej? 807 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Tak. 808 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Muszę znaleźć dla nas biuro. 809 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Może 810 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 pracujmy w jurcie? 811 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Jego żona nam jakąś zbuduje. 812 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Poważnie? - Hej. 813 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Już nie jest tą osobą, którą była wtedy. 814 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Budowanie jurt jest poniżej jej godności. 815 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Sami ją zbudujemy. 816 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 We czterech szybko się uwiniemy. 817 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Nie mamy 20 lat jak ty. 818 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Właśnie. 819 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Jest środek zimy. Zamarzniemy. 820 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Właśnie. - Wiecie, 821 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 bohaterów urodzonych w burzliwych czasach 822 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 napędzał ich hart ducha. 823 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Hart ducha, akurat. - Chodźmy. 824 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Idziemy do nowej kryjówki. 825 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Tak po prostu? - Gdzie? 826 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mamo! 827 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Boże. 828 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Co ty wyprawiasz, mamo?! 829 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Jak pan śmie 830 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 tu przychodzić? 831 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Jak może pan łamać serce mojemu choremu tacie 832 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 i oglądać sprośny film z moją mamą? 833 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Puść go, bezczelny bachorze. 834 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Nie po to kupuję te drogie toniki, 835 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 żebyś go szarpał i na mnie wrzeszczał. 836 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Nie obchodzi cię tata! 837 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 To nieludzkie, mamo. 838 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Proszę wyjść. 839 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - No już! - Geum-dong. 840 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Jak możecie… 841 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 WIADOMOŚCI GEUMJU TV 842 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Dzień dobry. 843 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 844 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 845 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL 846 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 To ona. To Gang Nam-soon. 847 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Odejdź. 848 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 849 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Nie handluję narkotykami. 850 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. To ona jest osią zła. 851 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Musisz natychmiast coś dla mnie zrobić. 852 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 853 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Jak śmiesz atakować mojego faceta? 854 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Dawaj! 855 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Więc kim tak naprawdę jesteś? 856 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Mogę ci się przydać. 857 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Jak mogę ci pomóc? 858 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Teraz rozumiem. 859 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Wreszcie zrozumiałem, dlaczego Pavel zabija zdrajców. 860 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg to Gang Nam-soon. 861 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Cała moja rodzina omal nie zginęła. 862 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Musisz to zrobić. 863 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Cały kraj o tym mówi. 864 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Jednostka antynarkotykowa z Ganghan działa. 865 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Napisy: Agnieszka Żurek