1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 EPISÓDIO 13: SALVEM AS LEBRES-DO-MAR 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,448 Fiz uma promessa após a morte do meu irmão. 4 00:01:16,326 --> 00:01:18,536 De que, enquanto eu vivesse, nunca mais deixaria… 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 alguém que amo morrer. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Mas, quando perdemos o chefe… 7 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 de forma tão inesperada… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Isso partiu meu coração. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Por que aconteceu comigo de novo?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Senti que foi minha culpa. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 E me odiei por não poder evitar a morte dele. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Não foi culpa sua. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 De todos os policiais que conheci, você é o mais gentil, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 o mais competente 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 e o mais capaz de todos. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Sem falar 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 que você é o cara mais incrível que conheço. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Ainda bem que tenho você. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Você é 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 muito… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 importante pra mim. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Você também é 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 muito… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 importante pra mim. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Eu te amo. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Também te amo. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 JORNAL DA GEUMJU TV 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Ela não atende. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Quantas vezes teremos que ligar pra ela? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 SRA. JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 NÃO ME SINTO BEM. NÃO VOU CONSEGUIR IR HOJE. 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Que repentino… 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Sr. Kim, vai apresentar o jornal sozinho. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Vamos começar. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Está tudo bem? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 NÃO É NADA DE MAIS. DEVE TER SIDO ALGO QUE COMI. 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Oi, Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mãe, já acabou a gravação? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Acabou de acabar. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Quando estiver pronto, vou mandar a versão final pra você 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 e pro inspetor Kang. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mãe, 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 não mande no meio da noite. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Ele está exausto, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 e não quero interromper o sono dele. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Claro. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Vou deixá-lo dormir… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Dormir? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Ele está exausto ao seu lado? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Minha filha, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 você fez! 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mãe, do que está falando? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Não tem nada a ver. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Não? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Quer dizer que não aconteceu nada? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Tanto faz… 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Que vergonha, mãe! 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Tudo bem. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 De qualquer forma, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 espero que sua estadia com ele seja proveitosa. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Tenho grandes expectativas, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 então não me decepcione, querida. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Pare! 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 A noite é tão longa… 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Acho que sabe o que quero dizer. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Então… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Ele é bonito até de olhos fechados. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 TESTE RÁPIDO MULTIDROGAS 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 É UM KIT DE TESTE DE DROGAS 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Alô? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 É melhor fazer o teste logo. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Você… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 foi drogada. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Mas não foi com CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 É melhor seguir as minhas ordens. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Essa nova substância psicoativa, chamada de CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 foi encontrada na empresa de logística Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 O Ryu Si-o, CEO da Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 tem laços na política e nas finanças, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 como o diretor da TBO, Jung Dae-cheol, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, juiz-presidente da Corte Oeste, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 o comissário-geral An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 e o subprocurador-geral Moon Seong-u. 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 Eles garantiam a cadeia de distribuição. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Essa rede foi essencial para o Ryu Si-o expandir seu negócio. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 A droga CTA485, 88 00:08:00,521 --> 00:08:04,275 que o CEO da Doogo, Ryu Si-o, escondeu à vista de todos, 89 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 está… 90 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 bem aqui. 91 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 A olho nu, parece apenas o enchimento de uma jaqueta. 92 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Mas vejam só o que acontece quando jogo água nele. 93 00:08:28,216 --> 00:08:29,550 DROGA DISFARÇADA DE ENCHIMENTO 94 00:08:29,634 --> 00:08:30,676 Ele vira uma droga. 95 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Chame o Jurídico e o RP. 96 00:08:43,481 --> 00:08:46,108 - Vamos entrar com um processo. - Certo. 97 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Diga que é uma notícia sensacionalista. 98 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Transforme em algo 99 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 inacreditável. 100 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Sim, senhor. 101 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 E encontre todas as matérias relacionadas à Doogo. 102 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Claro. 103 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Espere. 104 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Sabe o funcionário do depósito que morreu há um tempo? 105 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 O Hong Jeong-ho? 106 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Encontre a família dele. 107 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Ninguém pode ter controle sobre nós. 108 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Não seria uma má ideia dar um dinheiro de condolências pra eles. 109 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Sim, senhor. 110 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, está um caos no escritório! 111 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Um jornal noticiou 112 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 que tem droga nas nossas jaquetas exportadas. 113 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Está viralizando na internet! 114 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Legal. 115 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Tudo conforme o planejado. 116 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERFORÇA E SEDE EXTREMA NOVA DROGA CTA4885 117 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 118 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 EU TRABALHEI NO HERITAGE 119 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Caramba… 120 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 VÁRIOS MEMBROS VÃO AO CLUBE PRA USAR DROGAS 121 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 A vida é difícil, né? 122 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Aguente firme. 123 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Daqui a pouco a polícia vem patrulhar, então ache um lugar pra dormir. 124 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Seu rosto vai congelar. 125 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Você… 126 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Obrigado. 127 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Não perca a esperança. 128 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Pode acontecer de tudo na vida. 129 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Seu idiota! 130 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Só pode estar de brincadeira! 131 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Você pegou uma jaqueta que foi obtida sem mandado 132 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 e a entregou pra uma emissora sensacionalista! 133 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 E ainda se considera policial? Ficou louco? 134 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Sabe melhor do que ninguém 135 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 que estão dizendo a verdade. 136 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Diga pra Geumju TV fazer uma errata, ou seja lá qual for o nome disso! 137 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 O senhor está furioso comigo 138 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 porque passei dos limites como policial 139 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 ou porque fiz meu trabalho muito bem? 140 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Por que diabos 141 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 está indo pro fundo do poço junto com um traficante? 142 00:11:50,709 --> 00:11:55,923 Por acaso acha que essa insubordinação ficará impune? 143 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Senhor, 144 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 falando como seu colega da Academia, 145 00:12:03,431 --> 00:12:08,018 sabe quantos calouros o admiravam e sonhavam em ser como o senhor? 146 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Eu era um deles. 147 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Vá em frente. Abra um processo disciplinar. 148 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Mas… 149 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 eu vou desvendar este caso, 150 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 custe o que custar. 151 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Além disso, 152 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 se eu tiver que me demitir, que seja. 153 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Venha comigo, Tsetseg. 154 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Pra onde? - Tenho pessoas pra encontrar. 155 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Gente que está na linha entre amiga e inimiga. 156 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Prefiro ficar por aqui. 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 A equipe tem muita coisa pra fazer hoje. 158 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - Como escrever a resposta oficial. - Certo. 159 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Desgraçados… 160 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Nós caímos na armadilha do Ryu Si-o. 161 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Segundo a Geumju TV, 162 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 a Doogo produzia e distribuía as drogas diretamente. 163 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - É verdade? - Acho que sim. 164 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Tem uma máfia russa envolvida. 165 00:13:28,432 --> 00:13:31,894 O que podemos fazer em relação a isso? 166 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Precisamos esclarecer as coisas. 167 00:13:48,994 --> 00:13:51,413 Sr. Jung, providencie contramedidas. 168 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Emissora privada usa notícias delirantes para se aproveitar dos espectadores." 169 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Publique uma nota de imprensa assim. 170 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Eu cuido do resto. 171 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Sr. Ryu, 172 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 a notícia é verdade? 173 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Eram drogas? 174 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Isso não importa mais. 175 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 A questão agora 176 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 é de sobrevivência. 177 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Devem ter visto no jornal 178 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 que nossas conversas foram grampeadas. 179 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Todos sabem quem vocês são e como estão envolvidos. 180 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Também há gravações de vocês recebendo suborno. 181 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Procurador Moon. 182 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 A Hwang Geum-ju… 183 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Descubra os podres dela. 184 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 A Hwang Geum-ju tem uma filha 185 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 que se chama Gang Nam-soon. 186 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Ela se perdeu na Mongólia e agora reapareceu. 187 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 A imprensa cobriu a história, 188 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 mas os links de todas as notícias simplesmente sumiram. 189 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Tenho certeza de que sua emissora tem materiais relevantes guardados. 190 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Descubra o que puder sobre essa filha. 191 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 A garota forte 192 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 193 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mãe, 194 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 é a Tsetseg. 195 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Como a senhora está? 196 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mãe! 197 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Pai! 198 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Que saudade de vocês! 199 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mãe, pai… 200 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Eu estou bem. 201 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mãe… 202 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Sr. Kwon. - Oi. 203 00:16:07,257 --> 00:16:11,011 "Todas as jaquetas são inspecionadas. As alegações são absurdas!" 204 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Anote isso. - Sim, senhor. 205 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 E a câmera? Filme a Srta. Baek trabalhando. 206 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Está bem. - Meu rosto vai aparecer? 207 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Vai, sim. 208 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Não fique nervosa e aja naturalmente, está bem? 209 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Além disso, 210 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 tire umas fotos que nos mostrem de forma bem natural. 211 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Todo mundo relaxando! 212 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Prontos? Ação! 213 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary. - Oi. 214 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 O que está fazendo? 215 00:16:39,665 --> 00:16:42,209 Srta. Pele Lisinha, pode me emprestar um pen drive? 216 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Obrigadinha! 217 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Deu certo, né? 218 00:16:56,223 --> 00:16:58,434 Vamos mudar um pouco. Tire fotos deste lado. 219 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Mova a câmera naquela direção. 220 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Agora vire a câmera pra cá. 221 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Isso. Agora, sim. 222 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Ação. 223 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 COPIANDO ARQUIVO 224 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Ei! 225 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Aonde você vai? 226 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Aonde pensa que vai? 227 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Por que… 228 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 O Sr. Ryu chegou. 229 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Oi, Si-o. Como foi lá? 230 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Estava esperando você. 231 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 232 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Está bem. Estarei lá. 233 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 234 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Vou confiar totalmente em você. 235 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Posso… 236 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 confiar em você? 237 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Pode, Si-o. 238 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Queria conhecer o laboratório? 239 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Vamos. Vou te mostrar o lugar. 240 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Está bem. 241 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Espere lá embaixo. 242 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, vou mandar um pacote. 243 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 É. 244 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Copiei tudo que estava no celular secreto dele. 245 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Mas está tudo em russo. 246 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Devem ser mensagens da Pavel. 247 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Também tem gravações. 248 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Vou mandar. É para você analisar. 249 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Agora vou ao laboratório da Doogo. 250 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Certo. Tchau. 251 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Todos estão reunidos. 252 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Também já estou indo. 253 00:20:27,100 --> 00:20:29,269 Eles precisam de um intérprete. 254 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Leve o Kyle com você. 255 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 A Tsetseg vai comigo. 256 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Sim, senhor. 257 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 258 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Tenha um bom dia. - Obrigado. 259 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 DELEGACIA DE POLÍCIA DE SEUL 260 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Tem números locais? 261 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Não. Espere um segundo. 262 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Vou ver. 263 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Não é isso. 264 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 A avó. 265 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 O filho. 266 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 O ex-marido. 267 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Avó, filho, ex-marido. 268 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Tenho que escolher um? 269 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Um de cada vez. 270 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Quer que eu os mate ou os mantenha vivos? 271 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Deixe-os à beira da morte. 272 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Pra você. 273 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Pra você. 274 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Pra você. 275 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Comece pela mais fácil. 276 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Vamos começar com ela. 277 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik, 278 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 achei o número 010-0737-2221. 279 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 É o único número local. 280 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Todos os outros são da Rússia. 281 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Tem muitas ligações pra ele. 282 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Aqui é o Kang, do Antidrogas. 283 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Vou mandar um número de telefone. 284 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Consiga a identidade e os registros de imigração. 285 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Obrigado. 286 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 A dona do celular é uma mulher que veio da Rússia 287 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 em agosto de 2021. 288 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 SRA. HWANG GEUM-JU 289 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Encontrei uma chefe do Ryu Si-o. 290 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 A Nam-soon foi encontrá-la no laboratório da Doogo. 291 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Há quanto tempo… 292 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 E aí? Sou a Hillary. 293 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Ela tem um passado singular, 294 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 então não ligue pra linguagem informal. 295 00:24:30,093 --> 00:24:33,722 Vou esperar lá fora enquanto vocês conversam, Si-o. 296 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Não, pode ficar. 297 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Não tem problema. 298 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Na verdade, estou precisando usar o banheiro. 299 00:24:52,657 --> 00:24:53,658 O que ela é sua 300 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 para você trazê-la aqui? 301 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Ela é de confiança. 302 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 É de confiança? 303 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 O próximo jornal será sobre o atentado que sofri, 304 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 a morte do Peixe-Espada 305 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 e a Sra. Kim ter me atacado no hospital. 306 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 O público está atento a tudo que temos a dizer. 307 00:25:26,024 --> 00:25:28,818 Inspetor Kang, me passe todas as informações que tem 308 00:25:28,902 --> 00:25:31,363 sobre a identidade falsa do assassino do Peixe-Espada. 309 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Mas proibiram o jornal de ir ao ar. 310 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Tem certeza disso? 311 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Já estou enfrentando todo tipo de punição e restrição legal. 312 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 A lei nos baniu da TV, 313 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 mas criminosos devem ser tratados fora da lei, 314 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 e crime deve ser combatido com crime. 315 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Tenho informações sobre o laboratório da Doogo. 316 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 O distribuidor disse que há lebres-do-mar lá. 317 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Eles as trazem do porto de Busan. 318 00:25:56,429 --> 00:26:00,267 Acho que são importadas das Filipinas. Os pagamentos são feitos pelo banco de lá. 319 00:26:34,050 --> 00:26:35,218 EMPURRE 320 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 O sangue da lebre-do-mar 321 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 é usado pra fazer o antídoto. 322 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 A Pavel só vendia as drogas. 323 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Eu pesquisei sobre lebres-do-mar. 324 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 O comércio do antídoto 325 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 é meu. 326 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Isso pode levar 327 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 ao seu fim. 328 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Não quero isso. 329 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 O que devo fazer? 330 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Devo seguir seu exemplo? 331 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Se eu der um olho como pedido de desculpas… 332 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 talvez eles me perdoem. 333 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 O Binbin… 334 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Sabe onde ele está, certo? 335 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Ele está vivo? 336 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 No seu caso, 337 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 um olho não vai ser suficiente. 338 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Talvez não. 339 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Mas ainda tenho os dois olhos, 340 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 então minha visão é ampla. 341 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Ninguém… 342 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 me diz o que fazer. 343 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 A Hwang Geum-ju tem a Opulentia do lado dela. 344 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Pegue todas as drogas que quiser. 345 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Mesmo assim, não vai conseguir nada sozinho. 346 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Está no meu poder… 347 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 fazer o que eu quiser. 348 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 Seja o que for. 349 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 A droga controla o cérebro humano. 350 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Estimula os hormônios a realizarem seus desejos mais profundos 351 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 e leva seu corpo ao extremo, 352 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 mesmo que termine em morte. 353 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Sem sua ajuda, 354 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 não teríamos chegado a lugar nenhum. 355 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 A lei fica impotente 356 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 quando as forças do mal se unem. 357 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Não fiz quase nada. 358 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Primeiro, vamos rastrear a importação das lebres-do-mar. 359 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Descubra quando o próximo carregamento chegará ao porto de Busan. 360 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Não havia nada no celular secreto dele. 361 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 O Ryu Si-o não fala disso com a Pavel. 362 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Ele está guardando segredo? 363 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee! 364 00:30:54,894 --> 00:30:59,899 O Sr. Gang passará um tempo sem vir. Por segurança, está de castigo. 365 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 A Geum-ju puxou ao pai e faz cada coisa maluca! 366 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Comprou uma emissora pra dar as notícias mais estranhas. 367 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Até parece que é espiã… 368 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 O nome dela é James Bond? 369 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Todo esse projeto me deixou perplexa. 370 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Inacreditável… 371 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Filhas costumam puxar aos pais. 372 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Minha filha puxou a mim também. 373 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Por isso ela é inocente e meiga. 374 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Mas como você é cara de pau! 375 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Seu bobinho! 376 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Mas devo dizer que é verdade. 377 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Que olhar caloroso é esse? 378 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Assim eu me derreto toda. 379 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Seu nome pode significar "no meio", 380 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 mas nada com você é mediano, 381 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 minha querida Joong-gan. 382 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 O que foi, 383 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 meu Jun-hee? 384 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Acho… 385 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 que não vou poder levá-la pra casa. 386 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Por que não? 387 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Tenho uma coisa muito importante para fazer hoje. 388 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 O quê? 389 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Eu te conto outra hora. 390 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Então não vou ter companhia? 391 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 É muito assustador pra ir sozinha. 392 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Devo dizer 393 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 que me preocupo também. 394 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Você é como uma criança indefesa. 395 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Não pare em nenhum lugar 396 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 e vá direto pra casa, entendeu? 397 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Entendi. 398 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Estou com medo. 399 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Eu… 400 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 mostrei tudo pra você. 401 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 A propósito, 402 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 quem era aquela mulher? 403 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Alguém que me monitora. 404 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Mas por quê? 405 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Porque não confiam em mim. 406 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 O laboratório que você viu hoje 407 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 é o meu sonho. 408 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 Estou apostando minha vida nele. 409 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Isso me deu a chance de ser superior a eles. 410 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 A quem está se referindo? 411 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 A pessoas… 412 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 muito más. 413 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 Como assim, más? É uma máfia ou algo assim? 414 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Isso mesmo. 415 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 O quê? 416 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Boa noite. 417 00:33:46,607 --> 00:33:47,734 Tchau. 418 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Vá. 419 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Xô. 420 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Seu canalha! 421 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Alô? - Ele já foi embora? 422 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Sim. Sei que você estava vendo tudo. 423 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Sabe a lebre-do-mar que você filmou hoje? 424 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Descubra quando vem o próximo lote. 425 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Chega por Busan. 426 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Como é que vou descobrir isso? 427 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Deixe comigo. Tchau. 428 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Alô? 429 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Onde está, Srta. Pele Lisinha? 430 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 O que acha? No escritório. 431 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 As coisas estão uma loucura. 432 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 A empresa nunca esteve nesse caos antes. 433 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 E onde é que você se meteu? 434 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Pensei em ir aí pra te dar uma ajudinha. 435 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Já estou indo. 436 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 O que quer que eu leve? Mandu? 437 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 TESTE RÁPIDO MULTIDROGAS 438 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Alô? 439 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Aqui é o Ryu Si-o. 440 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Você não foi drogada com a CTA4885. 441 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 O que inalou foi uma droga em aerossol, 442 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 que aparece em testes de fio de cabelo. 443 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 E… 444 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 você deixou muitos fios de cabelo no táxi. 445 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Sua irmã mais nova estuda em Xangai. 446 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Você deve saber que transportar drogas 447 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 leva à pena de morte na China. 448 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Sua irmã também vai receber um pacote em breve. 449 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Tenho certeza 450 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 de que quer salvá-la. 451 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Entre ao vivo na TV quando for ao trabalho amanhã. 452 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Diga que veiculou notícias falsas 453 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 sob ordens da Hwang Geum-ju 454 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 e que está confessando pra não enganar o público. 455 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Caso contrário, 456 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 o governo chinês vai executar sua irmã por tráfico de drogas. 457 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Não… 458 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong! 459 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Por favor, atenda. 460 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 LIGAÇÕES PERDIDAS DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 461 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Vi que ligou, Sr. Jung. 462 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 É sobre a filha da Sra. Hwang. 463 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 A briga no ger no parque do Rio Han foi coberta por repórteres, 464 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 mas nunca foi veiculada devido a uma ordem de silêncio. 465 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Deve haver gravações relacionadas. 466 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 O funcionário que cuidava dos arquivos pediu demissão, 467 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 mas vou atrás dele. 468 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Faça o que for necessário. 469 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Ache a filha dela. 470 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Ache a Gang Nam-soon. 471 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Tem um rapaz em Gangnam que é dono de uma cafeteria com tarô. 472 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 O dinheiro é da mãe dele. 473 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Ela pôde pagar um bilhão de wones em dinheiro, 474 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 então é muito rica. 475 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Pagou tudo isso 476 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 pelo antídoto? 477 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Ela me ofereceu uma quantia tão alta… 478 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 que me fez perder a cabeça. 479 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Você me acolheu quando eu não tinha nada. 480 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 O que eu fiz não foi certo. 481 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Então recobrei o juízo e voltei. 482 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Sinto muito. Não vai se repetir. 483 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 484 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 você disse que o Peixe-Espada foi preso. 485 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Vamos ficar bem? 486 00:38:26,262 --> 00:38:28,723 - Teremos de fechar o clube. - Por quê? 487 00:38:28,806 --> 00:38:30,099 O Peixe-Espada 488 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 está morto. 489 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Não acredito que só sobrou um. 490 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Isso é incrível! 491 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Quando você leu minha mente? 492 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Como ficou sabendo que eu gosto disso? 493 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Tenho muito trabalho pra fazer, mas estou totalmente sem energia. 494 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Não posso nem parar pra tomar café quando quero. 495 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Srta. Pele Lisinha, abra a boca. 496 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Gostoso e docinho! 497 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 Srta. Pele Lisinha, 498 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 se essas polêmicas deixarem a empresa com uma reputação ruim, 499 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 nossas vendas vão despencar? 500 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Não sei quanto às vendas internas, mas as internacionais não vão. 501 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Tem medo de ser demitida? 502 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Não se preocupe. 503 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Esta equipe nunca vai diminuir. 504 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Não quero ser demitida. 505 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Aliás, de quais países nós importamos produtos? 506 00:39:42,129 --> 00:39:44,173 - Filipinas e Taiwan. - Quais itens? 507 00:39:44,256 --> 00:39:46,092 - Lebres-do-mar. - Pra que usam isso? 508 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 O que me importa? 509 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, abra a boca! 510 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Soube que chegam pelo porto de Busan. Quando? 511 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Todo mês, no dia 25. 512 00:40:05,528 --> 00:40:08,697 É quando as lebres-do-mar passam pela alfândega no porto. 513 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mãe, vão me dar alta. 514 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Tem tônico de ervas em casa? 515 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Mal consigo levantar um dedo. 516 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Mande um motorista, mãe. 517 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Como assim, tenho que aprender a me virar? 518 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Não sou mais criança. 519 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Já estou na menopausa masculina. 520 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mãe… 521 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Alô? 522 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Alô! 523 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Alô? 524 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Quer dizer, quem é? 525 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Olhe o degrau. 526 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Pai! 527 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Oi! 528 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Coitadinho do meu filho! 529 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Você veio parar no hospital por minha causa. 530 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Não é isso, pai. 531 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Não foi porque eu tive que cuidar do senhor. 532 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong, 533 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 me desculpe. 534 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Nossa! 535 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Não, pai. 536 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Não fique assim. 537 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Está doendo. - Dói? 538 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Pai, isso também dói! 539 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Caramba! Está bem. 540 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Ligue o carro. 541 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Como vocês entraram? 542 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Pare de tagarelar. 543 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - Saia com o carro. - Como vocês entraram? 544 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Isso é tão importante assim? - Pra mim, é. 545 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Tenho um carro todo equipado. 546 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Não devia ser tão fácil assim entrar! 547 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Cale a boca, bruxa velha! 548 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - O que ele disse? - Cale a boca. 549 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Vire à esquerda no cruzamento. 550 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Quem são vocês? 551 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Só estou curiosa. 552 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Quem são vocês? 553 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Me diga. Quem mandou vocês? 554 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Podem ao menos me dizer isso. 555 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Cale a boca e entre aqui, bruxa velha. 556 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Rápido! 557 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Por que o mundo é cheio de cretinos? 558 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Pragas irritantes! 559 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Usando armas de fogo na Coreia? Pelo amor de Deus! 560 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Acho que vou ter que me armar também. 561 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 O que será que a Geum-ju está aprontando? 562 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Me sinto péssima pelo Nam-in e o Bong-go. 563 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Onde estou? 564 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Quem eu sou? 565 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Oi. 566 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Pode rastrear isto? 567 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 É onde o antídoto é feito. 568 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Pode deixar. 569 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Vou pegar as coordenadas. 570 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Isso pode demorar um pouco. 571 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Foi sua esposa que te deu? 572 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Minha esposa? 573 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Por que você… 574 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Onde estão os outros dois? 575 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Foram convocados pelo comissário-geral. 576 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Oi, Nam-in. 577 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 E aí, Nam-soon? 578 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 A mamãe me pôs de castigo, então estou em casa. 579 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Tenho comido frango frito todo dia. 580 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Frango frito marinado, frango frito com shoyu 581 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 e frango frito simples. 582 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Está sozinho? 583 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Vem pra cá comer comigo. 584 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Está bem. Já estou indo. 585 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Tranque as portas até eu chegar. 586 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Está bem. Vem logo! 587 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Pode deixar. 588 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 HOSPITAL GEUMJU 589 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 O paciente Hwang Guk-jong 590 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 já tirou os pontos? 591 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Quem é você? 592 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Espere. 593 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Quem é você? 594 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Eu sou 595 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 o namorado 596 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 da Gil Joong-gan. 597 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Ah, é amigo dela. 598 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Não só amigo. 599 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Sou namorado dela. 600 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Namorado? 601 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Que coisa estranha de se dizer! 602 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Nós… 603 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 tomamos sopa pra ressaca juntos. 604 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Sabe o que isso significa. 605 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 É comida de café da manhã. 606 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Passamos a noite juntos. 607 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Então vocês dormiram juntos? 608 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Claro. 609 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Eu… 610 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 estou apaixonado pela Gil Joong-gan. 611 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Ela é minha. 612 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Seu canalha maldito! 613 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Que falta de educação é essa? 614 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Prefere ter um crânio esmagado a um cóccix quebrado? 615 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Cuidado com o que fala! "Canalha maldito"? 616 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Vou ter que enfiar seus dentes na sua garganta 617 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 pra você calar a boca? 618 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Quantos anos você tem, idiota? 619 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Tenho idade suficiente, imbecil! 620 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Ei! - Nossa, desculpe! 621 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Meu cóccix! - Vixe! 622 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Você é um covardão! - Me solte, caramba! 623 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Me solte! 624 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 O que você tem aprontado? 625 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Fui atacada por homens armados hoje. 626 00:47:39,439 --> 00:47:43,318 Sou a favor de você lutar por justiça, mas, pelo menos, me avise. 627 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Não fique contando com o fato de eu ser forte. 628 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Desligue rapidinho. 629 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Cale a boca e desligue. 630 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Oi, Jun-hee. 631 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, estou em frente à sua casa. 632 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Sério? 633 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Só um segundo. 634 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Ei, alguém atenda a porta! 635 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Só um momento, Jun-hee. 636 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Sim, é claro! 637 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee! 638 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan, 639 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 está tudo resolvido. 640 00:49:03,649 --> 00:49:06,818 Agora podemos nos amar à vontade! 641 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee! 642 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan! 643 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, minha filha malcriada… 644 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Não tem ninguém em casa agora. 645 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Que tal 646 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 a gente assistir Netflix juntinhos? 647 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Eu vou adorar. 648 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Eu também. 649 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Isso é inacreditável. 650 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Vou matar aqueles dois. 651 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Droga! 652 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Pai, por favor, seja racional. 653 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Só está dificultando as coisas. 654 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, vamos para casa. 655 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Aposto que não sabia. 656 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Não vou pra casa desde que cheguei à Coreia. 657 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Deixe-me passar em casa primeiro. 658 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Não ouviu o médico? 659 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 O senhor precisa descansar. 660 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Não preciso… 661 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Eita! 662 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Como minha vida chegou a este ponto? 663 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Por que eu nasci? 664 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Como pode dizer algo assim? 665 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Não está 666 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 velho demais pra dizer isso? 667 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Nossa! 668 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 O que está fazendo, Tsetseg? 669 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Estou comendo frango frito." 670 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 É o seu namorado? 671 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Até parece! 672 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Eu gosto do seu namorado. 673 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Namorado? 674 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 O policial. 675 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Ele tem se preocupado comigo desde que saí do hospital 676 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 e às vezes me liga. 677 00:51:35,217 --> 00:51:38,345 Perguntou como eu estava e me agradeceu por ser forte. 678 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - O Gan I-sik fez isso mesmo? - Fez. 679 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Ele até me chamou pra andar de bicicleta. 680 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Gosto dele. 681 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 O que será que a vovó vai fazer 682 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 em relação ao vovô e ao Sr. Seo? 683 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Do que está falando? 684 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Você não sabe? 685 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 A vovó tem um namorado, 686 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 mas o vovô reapareceu depois de dez anos. 687 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Nossa! 688 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Então viraram um triângulo amoroso, como nos K-dramas? 689 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Sim, é um triângulo amoroso! 690 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Está tudo uma bagunça! 691 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Ué, 692 00:52:16,633 --> 00:52:18,093 o papai já não devia ter saído? 693 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Ele disse que estava na sala de projeção. Que estranho… 694 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Vou ver. 695 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 696 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Senhor, 697 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 sobre o Hong Jeong-ho, falecido funcionário da Logística… 698 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Fui visitar a família dele. 699 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 O irmão mais novo disse que já estão recebendo ajuda financeira. 700 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 É mesmo? 701 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 E a benfeitora 702 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 é a Gang Nam-soon. 703 00:53:09,561 --> 00:53:10,729 Traga o irmão dele 704 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 imediatamente. 705 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Que droga! 706 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Fala sério! 707 00:53:25,994 --> 00:53:28,496 - Haverá uma audiência disciplinar. - Era de se esperar. 708 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 O Dep. Antidrogas será dissolvido. 709 00:53:30,582 --> 00:53:33,335 Fomos removidos das funções pra aguardar o resultado. 710 00:53:33,877 --> 00:53:35,128 E nos tiraram do caso. 711 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Também esperávamos isso. 712 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 O comissário-geral quer lidar conosco antes de ser substituído. 713 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Aqueles vermes! 714 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 JORNAL DA TBO 715 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Senhor, 716 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 trouxe o vídeo que pediu. 717 00:54:17,587 --> 00:54:19,547 GAROTA SUPERFORTE É FILHA DA HWANG GEUM-JU 718 00:54:19,631 --> 00:54:21,299 INCIDENTE NO PARQUE DO RIO HAN 719 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 JORNAL DA GEUMJU TV 720 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Você veio. 721 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Sra. Jung, 722 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 não sei mais o que fazer. 723 00:54:43,488 --> 00:54:46,825 Mesmo com a proibição, a Sra. Hwang quer uma transmissão espontânea. 724 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Se ela for presa por isso… 725 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Está tudo bem? 726 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Vamos começar a transmissão. 727 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO RYU SI-O 728 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Bem-vindo. 729 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Soube que alguém dá dinheiro à sua família. 730 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Essa pessoa se chama 731 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 732 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Sim. 733 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Então você deve ter o contato dela. 734 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Tenho. 735 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Também conhece o rosto dela. 736 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Conheço. 737 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 738 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Sim? 739 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Consegui o vídeo, Sr. Ryu. 740 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 É um arquivo grande. Vou mandar por e-mail. 741 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Mande uma imagem do rosto dela 742 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 agora mesmo. 743 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Ele não atende? - Não. 744 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Aonde ele foi? 745 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Pai? 746 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Eu… 747 00:56:48,738 --> 00:56:50,031 me demito. 748 00:56:50,115 --> 00:56:51,282 Não seja ridículo. 749 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Depois do tanto que ralamos? 750 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Não pode me passar uma tarefa e se demitir. 751 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Este é o momento de ser resiliente. 752 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 É errado abandonar este caso. 753 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Não estava falando do caso. 754 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 755 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Me demito da polícia. 756 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 O quê? 757 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Mas que… 758 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Lembra do que o superintendente disse? 759 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Pra esperarmos. 760 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Cansei de esperar. 761 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Prefiro ser o Sherlock Holmes da nossa época. 762 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Então o Ryu Si-o é o Lupin? 763 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Sou o Watson, então. 764 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Serei o Conan de Detetive Conan. 765 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Aqui. 766 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Quê? 767 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Que dinheiro é esse? 768 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Nunca pensei que gastaria assim, 769 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 lidando com bandidos por fora da lei e combatendo o crime com crimes. 770 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Quero recrutar vocês. 771 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Sabe o que esse dinheiro significa? 772 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Sem impostos. Nada será descontado. 773 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Meu bem, eu te amo. 774 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Te amo muito. 775 00:57:50,842 --> 00:57:53,470 Vamos fazer uma festa de despedida e de boas-vindas! 776 00:57:53,553 --> 00:57:54,888 Samgyeopsal com soju? 777 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Não, com maesil-ju. 778 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Não! Temos dinheiro pra bokbunja! 779 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Bokbunja! - Bokbunja! 780 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Hora de encher o bucho! 781 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Esse dinheiro dá e sobra! 782 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Tem que misturar. 783 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Um pra cada. 784 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Pronto. - Lá vamos nós. 785 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Saúde! 786 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Então é o primeiro dia da nossa agência privada de investigação? 787 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 É. 788 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Primeiro preciso encontrar um escritório pra nós. 789 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Que tal 790 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 trabalharmos num ger? 791 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 A esposa dele pode construir um. 792 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Sério? - Ei. 793 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Ela não é a mesma pessoa de antes. 794 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Agora não precisa mais construir gers, sabe? 795 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Nós podemos construir. 796 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Somos quatro, não vai demorar. 797 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Não temos mais 20 anos como você! 798 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Exato. 799 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Estamos no inverno. Vamos congelar. 800 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - É mesmo. - Parem com isso. 801 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 Os heróis nascidos em tempos turbulentos 802 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 se alimentam da própria garra. 803 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Garra, uma ova! - Vamos. 804 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Temos um novo esconderijo. 805 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Fácil assim? - Onde fica? 806 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mãe! 807 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Minha nossa! 808 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 O que pensa que está fazendo, mãe? 809 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Senhor, 810 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 como ousa vir aqui? 811 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Como pôde partir o coração do meu pai doente 812 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 e vir assistir a um filme erótico com a minha mãe? 813 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Solte-o, seu insolente! 814 01:00:03,683 --> 01:00:07,270 Não comprei tônicos de ervas caros pra você machucá-lo e gritar comigo. 815 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 A senhora não se importa nem um pouquinho com o papai! 816 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 É desumano, mãe. 817 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Vá embora. 818 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Vá logo! - Geum-dong… 819 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Como puderam fazer algo tão… 820 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 JORNAL DA GEUMJU TV 821 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Olá a todos. 822 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 823 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 824 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 825 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 É ela. Essa é a Gang Nam-soon. 826 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Saiam. 827 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 828 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Não distribuo drogas. 829 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 A Hwang Geum-ju é a verdadeira vilã. 830 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Precisa fazer uma coisa imediatamente. 831 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 832 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Como ousam mexer com o meu homem? 833 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Podem vir! 834 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Quem é você de verdade? 835 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Posso ser útil pra você. 836 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Como posso te ajudar? 837 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Agora eu entendo. 838 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Finalmente entendi por que a Pavel executa traidores. 839 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 A Tsetseg é a Gang Nam-soon. 840 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Todos da minha família quase morreram. 841 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Precisa fazer isso. 842 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 O país está um caos. 843 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 O Dep. Antidrogas foi reinstaurado. 844 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Legendas: Talita de Almeida Costa