1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 EPISÓDIO 13 SALVAR AS LEBRES-DO-MAR 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Depois da morte do meu irmão, eu jurei… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 … que, se dependesse de mim, não deixaria… 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 … alguém que amo morrer. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Mas quando perdi o meu capitão 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 tão inesperadamente… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 … isso partiu-me o coração. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Porque voltou a acontecer-me isto?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Senti que foi culpa minha. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 E odiei-me por não ter conseguido evitar a morte dele. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 A culpa não foi tua. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 De toda a gente que já conheci, és o polícia mais querido, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 mais competente 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 e o melhor de todos. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Além disso… 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 … és o tipo mais fantástico que conheço. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Ainda bem que te tenho. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Tu 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 significas… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 … mesmo muito para mim. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Tu também 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 significas… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 … mesmo muito para mim. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Amo-te. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Também te amo. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Ela não atende. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Quantas vezes temos de lhe ligar? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 SRA. JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 COMECEI A SENTIR-ME MAL SUBITAMENTE NÃO PODEREI IR 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Que súbito. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Sr. Kim, vai apresentar as notícias sozinho. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Vamos começar. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Está tudo bem? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 NÃO É NADA DE ESPECIAL. DEVE TER SIDO ALGO QUE COMI 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Olá, Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mãe, as gravações já acabaram? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Acabámos agora. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Quando estiver tudo editado, envio-te a versão final 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 e ao inspetor Kang também. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mãe… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Não envies a meio da noite. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Ele está exausto 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 e não quero interromper-lhe o sono. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Tudo bem. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Vou deixá-lo dormir… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Dormir? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Ele está à tua beira e está exausto? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Minha filha, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 conseguiste. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mãe, do que estás a falar? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Não é nada disso. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Não é? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Não vai acontecer nada? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Enfim. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Estás a envergonhar-me, mãe. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Pronto, está bem. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Seja como for, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 espero que a tua estadia com ele dê frutos. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Tenho grandes expetativas. 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 Não me desiludas, minha querida filha. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Para. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 A noite é muito longa. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Presumo que entendas onde quero chegar. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Ora então… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Ele é bonito até de olhos fechados. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 TIRA DE TESTES MULTIDROGA 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 É UM KIT DE TESTE DE DROGAS 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Estou? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Seria sensato fazer o teste depressa. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 A senhora 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 foi drogada. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Mas não foi com CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 É melhor seguir as minhas ordens. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 A nova substância psicoativa, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 foi descoberta na empresa logística Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, o CEO da Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 criou laços políticos e financeiros 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 como o diretor Jung Dae-cheol da TBO Network, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, juiz presidente do Tribunal Distrital de Seul, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 o comissário-geral An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 e o procurador-chefe adjunto Moon Seong-u 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 para assegurar a cadeia de distribuição. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Essa rede ajudou-o a expandir o negócio da droga. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 A droga CTA4885 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 que Ryu Si-o, CEO do Doogo, tanto se esforçou 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 para esconder à vista de todos, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 está 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 aqui mesmo. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 A olho nu, parece o enchimento de um casaco. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 No entanto, vejam o que acontece quando lhe deito água em cima. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 DISFARÇADA DE ENCHIMENTO 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Torna-se droga. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Contacta as equipas jurídica e de RP. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Temos de responder pela lei. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Sim, senhor. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Trata-a como algo falso e sensacionalista. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Faz com que pareça 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 algo inacreditável. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Sim, senhor. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 E encontra todos os artigos relacionados com a Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Claro. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Espera. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Sabes o funcionário do armazém que faleceu há uns tempos? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 O Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Fala com a família dele. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Não quero que alguém tenha poder sobre nós. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Não seria má ideia dar-lhes dinheiro de condolências. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Sim, senhor. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, as coisas estão uma confusão no escritório. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Um canal andou a dizer 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 que os nossos casacos exportados contêm drogas. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 As coisas online estão ao rubro! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Boa! 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Está a correr como planeado. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERFORÇA E SEDE AGUDA NOVA DROGA CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,098 GEUMJU TV 120 00:09:59,181 --> 00:10:00,725 SOU UM EX-FUNCIONÁRIO DO HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Não acredito. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 … E SOUBE QUE MUITOS MEMBROS VINHAM AO CLUBE CONSUMIR DROGAS 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 A vida é dura, não é? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Aguenta-te. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 A polícia vai passar aqui. Encontra um sítio interior para dormir. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Senão, ainda congelas. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Tu… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Obrigado! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Mantém a esperança. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Tudo pode acontecer na vida. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Seu fedelho! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Estás a gozar comigo? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Pegaste num casaco obtido sem um mandado 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 e entregaste-o logo a uma estação de televisão pirata! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 E consideras-te um polícia? Perdeste o juízo? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 O senhor, melhor do que ninguém, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 sabe que é verdade. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Pede uma notificação de correção à Geumju TV ou lá como se chama! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Será que o senhor está furioso comigo 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 por eu, como polícia, ter pisado o risco 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 ou porque fiz o meu trabalho demasiado bem? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Explique-se! 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 Por que raio está envolvido em algo tão precário com um traficante? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Ouve lá. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Achas que essa insubordinação vai passar impune? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Senhor, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 falando como antigo formando, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 tem noção de quantos subalternos seus o admiravam 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 e sonhavam ser como o senhor? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Eu fui um deles. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Força. Tome uma ação disciplinar contra mim. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Mas saiba 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 que vou chegar ao fundo deste caso. 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Custe o que custar. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Além disso, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 se tiver de me demitir, assim farei. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Vem comigo, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Aonde? - Falar com umas pessoas. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 As que não são bem amigos nem inimigos. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Prefiro ficar por aqui. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 A equipa tem muito com que lidar hoje, 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 como preparar uma resposta oficial. - Muito bem. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Estupores. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Caímos na armadilha do Ryu Si-o. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Segundo a Geumju TV, 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 a Doogo produziu e distribuiu a droga diretamente. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - É verdade? - Sim, acho que sim. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Acho que há mafiosos russos envolvidos. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Então, 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 o que podemos fazer quanto a isto? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Temos de esclarecer tudo. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Sr. Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 trate das contramedidas. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Canal de notícias privado incute delírios nos espetadores em tempos difíceis." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Divulgue um kit de imprensa nesses moldes. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Eu trato do resto. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Mas, Sr. Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 é verdade? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Aquilo era droga? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Isso já não importa. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 A questão imediata 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 é se vocês vivem ou morrem. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Decerto viram as notícias, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 mas tivemos as nossas conversas sob escuta. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Por isso, todos sabem quem vocês são e do vosso envolvimento. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Também vos filmaram a receber subornos. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Procurador Moon. 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 Investigue a Hwang Geum-ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Certamente encontrará algum podre. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 A Hwang Geum-ju tem uma filha. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Chama-se Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Ela perdeu-a na Mongólia e reencontrou-a. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Cobriram a história dela, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 mas as ligações para esses artigos desapareceram. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 A sua rede deve ter em arquivo ficheiros e materiais relevantes. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Descubra qualquer coisa sobre a filha. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 A miúda forte 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mãe, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 é a Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Tens passado bem? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mãe! 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Pai! 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Tenho saudades vossas. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mãe, pai… 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Eu estou bem. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mãe… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Sr. Kwon. - Sim? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Todos os casacos são inspecionados de antemão. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 As alegações são absurdas." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Acrescenta isso. - Sim. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 E a câmara? Venham filmar a Sra. Baek a trabalhar. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Está bem. - A minha cara vai aparecer? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Sim. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Não fique nervosa e seja natural, está bem? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Além disso, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 tirem fotos de forma a parecermos naturais. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Descontraiam todos. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Prontos? Ação! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary! - Sim? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 O que estás a fazer? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Sra. Novinha, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 pode dar-me uma pen? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Obrigada, Sra. Novinha. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Já está, certo? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Vamos mudar. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Tirem fotos deste lado. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Levem a câmara mais para dentro. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Apontem a câmara para aqui. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Muito bem, vamos lá. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Ação. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 A COPIAR FICHEIRO 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Então? 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Espera aí. Aonde vais? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Para onde vais? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Sua… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 O Sr. Ryu chegou. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Olá, Si-o. Como correu? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Estava à tua espera. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Está bem. Lá estarei. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Vou confiar plenamente em ti. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Posso 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 confiar em ti a esse ponto? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Podes confiar em mim, Si-o. 247 00:19:23,453 --> 00:19:25,122 Querias saber do laboratório, certo? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Vou fazer-te uma visita guiada. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Está bem. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Espera por mim lá em baixo. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, vou enviar-te uma encomenda. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Sim. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Copiei tudo do telemóvel secreto dele. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Mas está tudo em russo. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Devem ser comunicações com o Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Também há gravações. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 É para a analisares. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Vou para o laboratório da Doogo. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Está bem. Adeus. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Já estão todos reunidos. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Eu devia ir lá pessoalmente. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Falam línguas diferentes e precisam de um tradutor. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Leva o Kyle contigo. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Tenho a Tsetseg comigo. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Sim, senhor. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Tenha um bom dia. - Obrigado. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ESQUADRA DA POLÍCIA DE SEUL 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Tem contactos locais? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Não tem. Espera. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Espera. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Não é isso. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 A avó. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 O filho. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 O ex-marido. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Avó, filho, ex-marido. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Tenho de escolher uma pessoa? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Uma de cada vez. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 É para os matar 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 ou mantê-los vivos? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Deixá-los às portas da morte. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Tu, isto. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Tu, isto. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Tu, isto. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Comecem pela mais fácil. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Vamos começar por ela. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Este é o único contacto local. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Os outros são números de telefone na Rússia. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 E ele ligou muito a este. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Fala Kang Hee-sik da EIAD. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Vou enviar um número de telefone 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 e quero uma identificação e os registos de imigração. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Obrigado. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 O telemóvel pertence a uma mulher que veio da Rússia 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 em agosto de 2021. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 SRA. HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Encontrei uma das chefes do Ryu Si-o. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 A Nam-soon foi ter com ela ao laboratório da Doogo. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Há quanto tempo. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Olá, sou a Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,921 Ela tem um passado particular. 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 Por favor, ignora a informalidade. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Eu vou lá para fora 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 e deixo-vos falar, Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Podes ficar. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Não há problema. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Por acaso, quero ir à casa de banho. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 O que é ela, 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 para a trazeres aqui? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 É uma das minhas. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Uma das tuas? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 A próxima emissão será sobre o atentado à minha vida, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 a morte do Lírio 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 e o ataque da Sra. Kim no hospital. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Os espetadores têm devorado as nossas notícias. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspetor Kang, traga-me o que tiver sobre a morte do Lírio 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 e o assassino ter-se feito passar por advogado. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Mas vocês foram banidos. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Tem a certeza? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Já lido com todo o tipo de reprimendas e restrições legais. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Estamos proibidos de transmitir o programa, 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 mas o crime deve ser combatido com crime 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 e os criminosos devem ser lidados à margem da lei. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Tenho informações sobre o laboratório da Doogo. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Como disse a distribuidora, há lá lebres-do-mar. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Trazem-nas do porto de Busan. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Creio que são importadas das Filipinas. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Os pagamentos são através de lá. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Sangue de lebre-do-mar. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 É usado para fazer o antídoto. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 O Pavel só vendia as drogas. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Fui eu que investiguei as lebres-do-mar. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 A comercialização do antídoto 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 pertence-me. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Isso pode levar 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 à tua morte. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Não quero isso. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Então, o que devo fazer? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Devo seguir o teu exemplo? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Talvez me perdoem… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 … se eu oferecer um olho. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 O Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Sabes onde ele está, certo? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Está vivo, ao menos? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 No teu caso, 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 não acabará só com um olho. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Talvez. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Mas como ainda tenho os dois olhos, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 o meu campo de visão é amplo. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Ninguém… 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 … me pode dizer o que fazer. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 A Hwang Geum-ju tem o Opulentia do lado dela. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Leva todas as drogas que quiseres. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Mesmo assim, não conseguirás alcançar nada sozinho. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Eu tenho o poder… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 … de fazer o que quero. 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 Seja isso o que for. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 A droga controla o cérebro humano. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Estimula as hormonas para concretizar os desejos mais profundos 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 e leva o nosso corpo ao extremo, 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 mas causa a morte. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Sem a sua ajuda, 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 não teríamos chegado a lado nenhum. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 A lei é impotente 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 quando as forças do mal se unem. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Fiz coisa pouca. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Primeiro, vamos perceber como a lebre-do-mar é importada. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Descubra quando chega o próximo carregamento ao porto de Busan. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Não havia informações no telemóvel secreto dele. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 O Ryu Si-o não partilha isso com o Pavel. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Tem-no guardado para ele? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,439 O Sr. Gang não virá ao café por enquanto. 376 00:30:58,523 --> 00:30:59,899 Está de castigo por precaução. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 A Geum-ju sai ao pai, com as coisas loucas que faz. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Comprou uma emissora para transmitir notícias estranhas. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Será que ela acha que é espia? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Quem é ela, o James Bond? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Todo este projeto baralhou-me. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Inacreditável. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 As filhas saem aos pais. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 A minha também sai a mim. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Por isso é que é inocente e querida. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Não acredito que isso te saiu da boca. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Seu marotinho. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Mas devo dizer que é verdade. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Que olhar quente é esse? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Ainda me derretes a cara. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 O teu nome pode significar "no meio", 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 mas não tens nada de moderado, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 querida Joong-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 O que foi, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 meu Jun-hee? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Não me parece 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 que possa levar-te a casa. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Porque não? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Hoje tenho de fazer uma coisa importante. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 E o que é? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Digo-te noutra altura. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Então, vou para casa sozinha? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Mas ir sozinha é demasiado assustador. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Devo dizer 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 que também me preocupa. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Pareces uma criança junto à água. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Não pares pelo caminho 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 e vai direta para casa, entendido? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Entendido. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Tenho medo. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Eu 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 mostrei-te tudo. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 A propósito, 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 quem era aquela mulher? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Alguém que me vigia. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Porque te vigia? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Porque não confiam em mim. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 O laboratório que viste hoje 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 é o meu sonho 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 e algo em que aposto a minha vida. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Deu-me a possibilidade de ser superior a eles. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Quando dizes "eles", a quem te referes? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 São pessoas… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 … muito más. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Em que sentido? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Tipo a máfia ou assim? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Exato. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 O quê? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Boa noite. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Está bem. Adeus. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Vai. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Xô. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Seu desgraçado. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Estou? - Ele deixou-te em casa? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Sim, sei que estavas a ver. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Temos de saber quando chega o próximo lote 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 das lebres-do-mar que filmaste hoje. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Chegam por Busan. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Como posso descobrir isso? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Vou já tratar disso. Adeus. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Estou? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Onde está, Sra. Novinha? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 O que achas? No escritório. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 As coisas estão uma loucura. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 A empresa nunca esteve neste caos. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Mas onde raio estás tu? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Ia agora mesmo entrar para lhe dar uma ajudinha. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Não me demoro. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 O que levo? Dumplings? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 TIRA DE TESTES MULTIDROGA 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Estou? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Fala o Ryu Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Não foi drogada com CTA4885. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Inalou uma droga sob a forma aerossol 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 que aparece num teste a fios de cabelo. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 E deixou… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 … muitos fios de cabelo no táxi. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 A sua irmã mais nova está a estudar em Xangai. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Certamente sabe que traficar droga 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 é um crime capital na China. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Em breve, a sua irmã receberá um lote. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 De certeza 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 que a quer salvar. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Amanhã, mal chegue ao trabalho, vá para o ar 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 e diga que relatou mentiras 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 por ordem da Hwang Geum-ju. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,943 Diga que se confessa porque não quer enganar o público. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Caso contrário, 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 o governo chinês vai executar a sua irmã por posse de droga. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Não… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Atende, por favor. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 CHAMADAS PERDIDAS DIRETOR JAE-CHEOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Vejo que ligou, Sr. Jung. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 É sobre a filha da Sra. Hwang. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 A rixa pelos gers no rio Han foi investigada por jornalistas, 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 mas nunca foi noticiada devido a uma ordem de silêncio. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Deve haver imagens relacionadas. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 A funcionária que gere o arquivo demitiu-se, 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 mas eu contactei-a. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Encontre-a a todo o custo. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Encontre a filha dela. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Encontre a Gang Nam-soon. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Há um jovem em Gangnam que tem um café de tarot. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Foi a mãe dele que pagou. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 O facto de poder pagar mil milhões em dinheiro 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 sugere-me que é rica. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Ela pagou mil milhões 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 pelo antídoto? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Ela ofereceu uma quantia tão grande em dinheiro… 491 00:37:59,819 --> 00:38:01,445 … que perdi a cabeça por instantes. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 A senhora acolheu-me quando eu estava mal. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 O que fiz não está certo. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Então, recuperei a noção e voltei. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Lamento. Não volta a acontecer. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Sra. Marie. 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Disse que o Lírio tinha sido preso. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Vamos ficar bem? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Vamos ter de fechar o clube. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Porquê? - O Lírio 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 morreu. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Não acredito que só resta um. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 É inacreditável. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Quando me leste a mente? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Veja só. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Como sabias que gosto disso? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Tenho muito que fazer, mas não tenho energia. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Miúda, nem posso fazer uma pausa quando quero. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Pronto, Sra. Novinha. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 É bom e docinho. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Sra. Novinha. - Sim? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Se continuar a haver controvérsias e a empresa ganhar má fama, 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 não vai afetar o nosso comércio? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Quanto às vendas domésticas não sei, mas as externas vão ficar bem. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Receias ser despedida? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Não te preocupes. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Esta equipa nunca reduzirá o pessoal. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Não quero mesmo ser despedida. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Já agora, de que países importamos mercadoria? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Das Filipinas e de Taiwan. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - O quê? - Lebres-do-mar. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Porque as quereriam? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 O que me importa isso? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, aqui tens. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Dizem que passam no porto de Busan. Quando, ao certo? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 No dia 25 de cada mês. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 É quando passam pela alfândega 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 no porto de Busan. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mãe, vou ter alta. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Tens tónico de ervas em casa? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Nem consigo levantar um dedo. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Manda-me um motorista, mãe. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Como assim, tens de me enrijecer? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Já não sou uma criança. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Cheguei à menopausa masculina. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mãe… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Estou? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Estou? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Estou? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Digo, quem é? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Atenção ao degrau. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Pai. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Olá. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Meu pobre filho. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Foste hospitalizado por cuidares de mim. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Não é isso, pai. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Isto não é por ter de cuidar de ti. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong… 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Lamento. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Céus! 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Não, pai. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Não sejas assim. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Isso dói. - Dói? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Pai, isso também dói. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Certo. Céus! 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Ligue o carro. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Como entraram? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Pare de tagarelar 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 e conduza. - Como entraram? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Isso importa? - Para mim, sim. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Tenho um carro todo artilhado. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Não devia ser fácil de invadir. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Cala-te, sua bruxa velha. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - O que disse ele? - Cale-se. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Vire à esquerda no cruzamento. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Quem são vocês? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Só estou curiosa. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Quem são vocês? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Digam-me. Quem vos enviou, meninos? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Podiam dizer-me isso, ao menos. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Cale-se e entre, velhota. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Despachem-se. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Porque está o mundo cheio de escumalha? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Pestes irritantes. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Armas de fogo na Coreia? Poupem-me. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Parece que devia andar armada. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 E que raios anda a Geum-ju a tramar? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Tenho pena do Nam-in e do Bong-go. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Onde estou? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Quem sou eu? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Sim? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Podes localizar isto? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 É onde preparam o antídoto. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Entendido. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Vou localizar as coordenadas. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Isto pode demorar algum tempo. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Foi a tua esposa que te arranjou isto? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 A minha esposa? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Seu… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Mas onde estão os outros dois? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Foram convocados pelo comissário-geral. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Olá, Nam-in. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Tudo bem, Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 A mãe castigou-me, por isso, tenho estado por casa. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 E como frango frito todos os dias. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Frango frito marinado, frango frito em molho de soja 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 e frango frito simples. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Estás em casa sozinho? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Vem ter comigo. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Está bem, já vou. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Tranca as portas até eu chegar. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Certo. Despacha-te. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Entendido. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 HOSPITAL GEUMJU 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 O paciente Hwang Guk-jong 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 já tirou os pontos? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Quem é o senhor? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Espere. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Quem é o senhor? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Eu sou 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 o companheiro 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 da Gil Joong-gan. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Certo, é amigo dela. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Não sou só amigo. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Sou namorado dela. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Namorado? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Que coisa estranha de se dizer. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Nós… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 … comemos sopa para a ressaca juntos. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Sabe o que isso significa. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 É sopa que se come ao pequeno-almoço. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Passámos a noite juntos. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Espere lá. Vocês dormiram juntos? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Claro. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Eu 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 estou apaixonado pela Gil Joong-gan. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Ela é minha. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Seu bandalho! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Lá se vai o cavalheirismo. 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Preferias um crânio esmagado em vez de um cóccix partido? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Tento na língua. Chamas-me bandalho? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Tenho de te enfiar os dentes pela goela abaixo 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 para te calares? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Que idade tens, idiota? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 A suficiente, minorca! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Então? - Céus, desculpa. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - O meu cóccix. - Meu Deus! 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Seu bandido cobarde! - Larga-me! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Larga! 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 O que tens andado a fazer? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Hoje fui atacada por homens armados. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Defende a justiça, força nisso, 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 mas avisa-me primeiro. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Não contes sempre com o facto de eu ser forte. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Desliga, por agora. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Cala-te e desliga. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Sim, Jun-hee? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, estou à tua porta. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 A sério? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Só um segundo. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Senhora, abra a porta! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Só um momento, Jun-hee. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Sim, claro. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan. 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 Está tudo resolvido. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Agora, 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 podemos amar-nos o quanto quisermos! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan! 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, a minha filha malcriada… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Quer dizer, não está ninguém em casa. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 E que tal 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 se fôssemos ver Netflix e descontrair? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Eu adoraria. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Igualmente. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Inacreditável. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Vou matá-los aos dois. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Raios! 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Pai, sê racional, por favor. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Só pioras as coisas para mim. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, vamos para casa. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Aposto que não sabias. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Não vou a casa desde que aterrei na Coreia. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Deixa-me passar por lá primeiro. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Não ouviste o médico? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Precisas de repouso absoluto. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Não é preciso… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Céus! 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Como é que a minha vida ficou assim? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Porque nasci? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Porque dizes isso? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Não achas 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 que viveste demasiado para dizer isso? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Céus! 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 O que andas a fazer, Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Estou a comer frango frito." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 É o teu namorado? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Até parece. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Gosto muito do teu namorado. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 O meu namorado? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 O polícia. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Desde que saí do hospital, ele tem-me desejado sorte 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 e liga-me. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Pergunta-me como estou 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 e agradece-me por me aguentar. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - O Gan I-sik fez mesmo isso? - Sim. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Até sugeriu que andássemos de bicicleta juntos. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Gosto dele. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 O que fará a avó 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 em relação ao avô e o Sr. Seo? 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 De que estás a falar? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Ainda não deves saber. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 A avó anda com alguém, 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 mas o avô apareceu passados dez anos. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Meu Deus! 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Estão num triângulo amoroso, como nas séries coreanas? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Sim, um triângulo amoroso de paixão. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Credo, é uma confusão. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Espera. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 E o pai não vem? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Ele disse que estava na sala de projeção. Que estranho. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Céus! 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Senhor. 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Quanto ao Hong Jeong-ho, funcionário da Equipa de Logística 3, 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 fui ver a família dele. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Segundo o irmão mais novo, já recebem ajuda financeira. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 A sério? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 E o benfeitor 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 é a Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Traz-me esse irmão 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 imediatamente. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Raios! 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Pelo amor de Deus. 726 00:53:25,952 --> 00:53:27,162 Uma audiência disciplinar. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Já era de se esperar. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 A nossa equipa vai ser dissolvida. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Estamos afastados do serviço 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 enquanto aguardamos. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Tiraram-nos do caso. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Também esperávamos isso. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 O comissário-geral quer tratar de nós antes de ser substituído. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Aqueles sacanas nojentos. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 NOTÍCIAS TBO 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Senhor, 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 tenho o vídeo que pediu. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 A MULHER SUPERFORTE É FILHA DE HWANG GEUM-JU 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 INCIDENTE NO RIO HAN INCÊNDIO NA ACADEMIA DE ARTE 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Chegou. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Mna. Jung, 743 00:54:41,486 --> 00:54:43,405 não creio que este canal possa ser lançado. 744 00:54:43,488 --> 00:54:46,825 Como fomos proibidos de transmitir, ela vai retaliar com um direto espontâneo. 745 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Se a Sra. Hwang for detida… 746 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Sente-se bem? 747 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Muito bem, vamos começar. 748 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO RYU SI-O 749 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Bem-vindo. 750 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Soube que alguém te apoia financeiramente. 751 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Essa pessoa chama-se 752 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 753 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Sim. 754 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Então, deves ter o contacto da Gang Nam-soon. 755 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Sim. 756 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 E deves reconhecê-la. 757 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Sim. 758 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 759 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Sim? 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Tenho o vídeo, Sr. Ryu. 761 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 É um ficheiro grande. Vou enviá-lo por e-mail. 762 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Envie-me uma imagem da cara dela. 763 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Já. 764 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Ele não atende? - Não. 765 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Aonde foi ele? 766 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Pai? 767 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Eu 768 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 demito-me. - Não sejas parvo. 769 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Depois de tudo o que fizemos? 770 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Não podes abandonar depois de me dares trabalho. 771 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 É altura de ser resiliente. 772 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 É errado deixares este caso. 773 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Não estava a falar do caso. 774 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 775 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Vou sair da polícia. 776 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 O quê? 777 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Mas que… 778 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Lembras-te do que nos disseram? 779 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Para esperarmos. 780 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Estou farto de esperar. 781 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Prefiro ser o Sherlock Holmes dos nossos tempos. 782 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Então, o Ryu Si-o é o Lupin? 783 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Eu sou o Watson. 784 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Eu sou o detetive Conan. 785 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Cá está ele. 786 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Mas que raio… 787 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 De onde veio esse dinheiro? 788 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Nunca pensei gastá-lo assim. 789 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 O crime deve ser combatido com crime e os criminosos lidados à margem da lei. 790 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Quero recrutar-vos a todos. 791 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Sabem o que este dinheiro implica? 792 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Não há impostos. Nada será deduzido. 793 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Meu querido, amo-te. 794 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Amo-te tanto. 795 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 A uma festa de despedida e boas-vindas! 796 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Que tal entremeada com soju? 797 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Não, vinho de ameixa. 798 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Ou melhor, vinho de framboesa! 799 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Da preta! - Framboesa preta! 800 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Vá, vamos encher as barrigas. 801 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Tens dinheiro mais do que suficiente. 802 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 É preciso misturar. 803 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Um para cada um. 804 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Muito bem. - Aqui vamos nós. 805 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Saúde. 806 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Este é o primeiro dia da nossa agência de investigação privada? 807 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Sim. 808 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Primeiro, tenho de encontrar um escritório para nós. 809 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Vamos 810 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 trabalhar num ger. 811 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Podemos pedir um à esposa dele. 812 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - A sério? - Ouve lá. 813 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Ela não é a mesma pessoa que era. 814 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Agora, está acima de construir gers, entendes? 815 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Construímo-lo nós. 816 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Os quatro não demoramos muito. 817 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Não temos 20 anos como tu. 818 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Exato. 819 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Estamos no inverno. Vamos morrer congelados. 820 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Exato. - Sabem, 821 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 todos os heróis nascidos em tempos turbulentos 822 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 foram alimentados pela sua garra. 823 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Garra, o tanas. - Vamos. 824 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Para o nosso novo esconderijo. 825 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Assim de repente? - Onde é? 826 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mãe! 827 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Meu Deus! 828 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 O que pensas que estás a fazer, mãe? 829 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Senhor, 830 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 como se atreve a vir aqui? 831 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Partiu o coração ao meu pai, que está a recuperar, 832 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 e veio ver um filme escaldante com a minha mãe? 833 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Larga-o, pirralho insolente. 834 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Não te comprei os tónicos caros 835 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 para o agarrares e gritares comigo. 836 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Não queres saber nada do pai! 837 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 É desumano, mãe. 838 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Saia. 839 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Saia daqui! - Geum-dong. 840 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Como puderam fazer isto… 841 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 NOTICIÁRIO DA GEUMJU TV 842 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Olá a todos. 843 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 844 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 845 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIRETOR JUNG DAE-CHEOL 846 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 É ela. É a Gang Nam-soon. 847 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Sai. 848 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 849 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Não distribuo drogas. 850 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 O eixo do mal é a Hwang Geum-ju. 851 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Há algo que tens de fazer imediatamente. 852 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 853 01:02:29,036 --> 01:02:30,663 Atrevem-se a ir atrás do meu homem? 854 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Venham daí! 855 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Quem é o senhor, realmente? 856 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Acho que lhe serei útil. 857 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Em que posso ajudar? 858 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Agora entendo. 859 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Finalmente percebo porque o Pavel executa traidores. 860 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 A Tsetseg é a Gang Nam-soon. 861 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Todos na minha família quase morreram. 862 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Preciso que faças isto. 863 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 O país está em alvoroço. 864 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 A EIAD da Divisão de Ganghan foi restabelecida. 865 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Legendas: José Fernandes