1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 EPISODUL 13 SALVAREA MELCILOR MARINI 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 După ce a murit fratele meu… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 am jurat că nu voi mai lăsa pe nimeni drag 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 să moară sub ochii mei. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Dar când mi-am pierdut șeful 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 atât de neașteptat… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 mi s-a frânt inima. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 „De ce mi s-a întâmplat iar asta?” 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Simțeam că e vina mea. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Mi-am reproșat că nu i-am putut împiedica moartea. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 N-a fost vina ta. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Dintre toți cei pe care i-am cunoscut, tu ești cel mai drăguț, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 cel mai competent 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 și mai bun polițist. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Ca să nu mai zic 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,638 că ești cel mai incredibil tip pe care-l cunosc. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Mă bucur că te am. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Însemni… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 foarte mult… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 pentru mine. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Și tu însemni 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 foarte mult… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 pentru mine. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Te iubesc! 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Și eu te iubesc! 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 ȘTIRILE GEUMJU TV 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Nu răspunde. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 De câte ori trebuie s-o sunăm? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 DRA JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 NU MĂ SIMT BINE ȘI NU POT PREZENTA ȘTIRILE AZI 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Ce neașteptat! 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Dle Kim, veți prezenta știrile singur. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Să începem! 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 E totul în regulă? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 NU E MARE LUCRU, PROBABIL O INDIGESTIE 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 DIRECTOR HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Salut, Nam-soon! 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mamă, ați terminat filmarea? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Tocmai am terminat. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 După ce e gata montajul, vă trimit versiunea finală 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 ție și inspectorului Kang. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mamă… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 N-o trimite în miezul nopții. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 E epuizat 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 și nu vreau să-l trezim din somn. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Sigur. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 O să-l las să doarmă… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Doarme? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 E lângă tine și e epuizat? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Fiica mea, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 ai reușit. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mamă, despre ce vorbești? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Nu e așa. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Nu e? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Adică nu s-a întâmplat nimic? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 În fine. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Mă faci să roșesc, mamă. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Bine, fie. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 În fine, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 sper ca șederea ta la el să fie fructuoasă. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Am mari speranțe, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 așa că nu mă dezamăgi, draga mea. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Încetează! 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Noaptea e foarte lungă. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Sper că ai prins aluzia. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Atunci… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 E chipeș și cu ochii închiși. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 PANEL DE TESTE ANTIDROG 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 E UN KIT DE TESTARE 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Alo? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Ar fi înțelept să faci repede testul. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Să știi… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 că ai fost drogată. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Dar n-a fost CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Ai face bine să-mi execuți ordinele. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Noua substanță psihoactivă, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 a fost descoperită la compania de logistică Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, directorul Doogo, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 s-a apropiat de oameni influenți, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 precum Jung Dae-cheol, directorul TBO Network, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, judecătorul Curții din Seul, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 comisarul general An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 și procurorul-șef adjunct Moon Seong-u 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 pentru a asigura lanțul de distribuție. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 O astfel de rețea l-a ajutat să-și extindă afacerea cu droguri. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Drogul CTA4885 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 pe care directorul de la Doogo, Ryu Si-o, 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 s-a străduit atât să-l țină ascuns 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 este… 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 chiar acesta. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 La prima vedere, pare căptușeala unei geci. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Totuși, priviți ce se întâmplă când torn apă pe ea. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 ASCUNS ÎN CĂPTUȘEALĂ 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Devine drog. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Cheamă PR-ul și echipa juridică. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Să luăm măsuri juridice. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Da, domnule. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Faceți să pară o știre falsă senzațională. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Să pară ceva 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 ce n-ar crede nimeni. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Da, domnule. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Și găsește toate articolele despre Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Desigur. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Stai. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Îl mai știi pe angajatul de la depozit care a murit recent? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Întâlnește-te cu familia lui. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Nu vreau să ne aibă la mână. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 N-ar fi rău să le dai bani în semn de condoleanțe. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Da, domnule. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, e dezastru la birou. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 O sursă media susține 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 că gecile exportate de noi conțin droguri. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Devine o știre virală online! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Frumos. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Merge conform planului. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPER FORȚĂ ȘI SETE ACUTĂ, CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 SUNT UN FOST ANGAJAT AL HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Nu se poate! 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …AM AUZIT CĂ MULȚI MEMBRI SE DROGAU 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Viața e grea, nu? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Rezistă. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Poliția va patrula în curând, du-te să dormi undeva înăuntru. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Să nu-ți înghețe fața. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Tu… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Mulțumesc! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Nu-ți pierde speranța. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 În viață se poate întâmpla orice. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Derbedeule! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Faci mișto de mine? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Ai luat o geacă matlasată obținută fără mandat 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 și ai dat-o tocmai unei televiziuni cu știri piratate! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Și mai zici că ești polițist! Ai înnebunit? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Tu știi cel mai bine 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 că ăsta e adevărul. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Cere o rectificare de la Geumju TV sau cum s-o numi! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Sunteți furios pe mine 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 pentru că am întrecut măsura ca polițist 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 sau pentru că mi-am făcut treaba prea bine? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 De ce naiba… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 lucrați mână în mână cu un traficant de droguri? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Ascultă. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Crezi că o asemenea insubordonare va rămâne nepedepsită? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Domnule, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 în calitate de fost student la academie, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 știți câți studenți v-au admirat 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 și au visat să ajungă ca dvs.? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Eu eram unul dintre ei. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 N-aveți decât să luați măsuri împotriva mea. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Dar eu… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 voi rezolva acest caz 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 cu orice preț. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 De asemenea, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 dacă trebuie să demisionez, o voi face. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Vino cu mine, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Unde? - Mă întâlnesc cu niște oameni… 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 care nu știu dacă să-mi fie prieteni sau dușmani. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Prefer să rămân aici. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Echipa are multe pe cap azi. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - …inclusiv să scrie un răspuns oficial. - Bine. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Ticăloșilor! 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Am fost prinși în capcana lui Ryu Si-o. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Conform Geumju TV, 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Doogo a produs și a distribuit drogurile direct. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - E adevărat? - Da, așa cred. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Cred că e implicată mafia rusească. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Atunci, 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 ce putem face în privința asta? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Trebuie să lămurim lucrurile. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Domnule Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 vreau contramăsuri. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 „Un canal de știri privat care-și amăgește telespectatorii într-o perioadă grea.” 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Dă un comunicat de presă. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Mă ocup eu de restul. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Domnule Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 e adevărat? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Erau droguri? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Asta nu mai contează acum. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Ce contează acum 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 e dacă trăiți sau muriți. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Sigur ați văzut știrile, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 dar conversațiile noastre au fost ascultate. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Toți știu cine sunteți și ce implicare aveți. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 V-au și filmat primind mită. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Dle procuror Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 caută ceva incriminator despre Geum-ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Sigur vei găsi ceva. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju are o fiică. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Se numește Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 A pierdut-o în Mongolia și apoi a găsit-o. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Povestea ei a fost publicată, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 dar linkurile către toate articolele au dispărut. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Sunt sigur că rețeaua ta are dosare și materiale relevante în arhivă. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Află tot ce poți despre fata aia. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Despre puternica 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon! 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mamă, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 sunt Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Ești bine? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mamă. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Tată. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Mi-e dor de voi. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mamă, tată. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Sunt bine. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mamă… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Domnule Kwon. - Da? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 „Toate gecile sunt inspectate în prealabil.” 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 „Acuzațiile sunt absurde.” 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Adaugă la declarație. - Da. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Și camera? Filmează-o pe dna Baek lucrând! 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Bine. - Mi se va vedea fața? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Da. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Lasă emoțiile și fii tu însăți, bine? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 De asemenea, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 fă poze în așa fel încât să părem naturali. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Relaxați-vă. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Gata? Motor! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary! - Da? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Ce faci? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Dră Față-de-bebe, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 îmi dai un stick USB? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Mersi, dră Față-de-bebe. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Ai reușit, nu? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Hai să schimbăm. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Fă poze pe partea asta. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Mută camera mai înăuntru. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Îndreaptă camera încoace. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Bun, începem. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Motor! 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 COPIERE FIȘIER 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hei! 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hei, unde te duci? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Unde te duci? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Stai! 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 A sosit domnul Ryu. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Bună, Si-o! Cum a mers? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Te așteptam. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Bine. Voi fi acolo. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Îmi pun toată încrederea în tine. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Pot… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 avea încredere deplină în tine? 246 00:19:18,490 --> 00:19:20,075 Poți avea încredere în mine, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Voiai să vezi laboratorul, nu? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Haide! Îți fac turul. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Bine. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Așteaptă-mă jos! 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, îți trimit un pachet. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Da. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Am copiat totul de pe telefonul lui secret. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Dar e totul în rusă. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 E un schimb de mesaje cu Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Sunt și înregistrări. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Ți-l trimit să-l analizezi. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Mă duc la laboratorul Doogo. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Bine. Pa. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 S-au adunat cu toții. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Ar trebui să merg și eu acolo. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Vorbesc limbi diferite și au nevoie de traducător. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ia-l pe Kyle cu tine. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Eu merg cu Tsetseg. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Da, domnule. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - O zi bună! - Mulțumesc. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 SECȚIA DE POLIȚIE SEUL 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Sunt numere locale? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nu sunt. Stai așa. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Stai! 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Nu e asta. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Bunica. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Fiul ei. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Fostul ei soț. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Bunică, fiu, fost soț. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Trebuie să aleg unul? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Pe rând. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Vrei să-i omor 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 sau să rămână în viață? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Du-i la un pas de moarte. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Tu, asta. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Tu, asta. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Tu, asta. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Începem cu cea mai ușoară. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Începem cu ea. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik! 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 E singurul număr local. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Celelalte sunt numere din Rusia. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 A sunat des și aici. 292 00:22:35,437 --> 00:22:38,982 Sunt Kang Hee-sik de la Antidrog. Îți trimit un număr de telefon. 293 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Fă-mi rost de identitate și de actele de imigrare. 294 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Mulțumesc! 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Telefonul e al unei femei care a venit din Rusia 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 în august 2021. 297 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 DOAMNA HWANG GEUM-JU 298 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Am găsit o șefă a lui Ryu Si-o. 299 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon s-a dus la laboratorul Doogo să se vadă cu ea. 300 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 A trecut ceva timp. 301 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Bună, eu sunt Hillary. 302 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Are un trecut unic, 303 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 nu-i lua în seamă limbajul informal. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 O să ies 305 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 să vă las să vorbiți, Si-o. 306 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nu, poți rămâne. 307 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 E în regulă. 308 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 De fapt, speram să merg la toaletă. 309 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Ce e pentru tine 310 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 de ai adus-o aici? 311 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 E de-ai mei. 312 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 De-ai tăi? 313 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Următoarea transmisiune va fi despre atentatul asupra mea, 314 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 despre moartea Peștelui 315 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 și despre atacul doamnei Kim la spital. 316 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Telespectatorii sunt încântați de ce avem de spus. 317 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspectore Kang, trimite-mi tot ce știi 318 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 despre cum s-a dat drept avocat ucigașul Peștelui. 319 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Dar vi s-a interzis difuzarea. 320 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Sunteți sigură? 321 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Deja mă așteaptă tot felul de sancțiuni și restricții juridice. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Ni s-a interzis să difuzăm emisiunea. 323 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Nelegiuiții trebuie combătuți în afara legii, 324 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 iar infracțiunilor trebuie să li se răspundă cu infracțiuni. 325 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Am informații despre laboratorul Doogo. 326 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Cum spunea distribuitorul, acolo sunt melci-de-mare. 327 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Îi aduc din portul Busan. 328 00:25:56,429 --> 00:26:00,267 Cred că sunt importați din Filipine. Plățile se fac prin banca filipineză. 329 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Sânge de melc-de-mare. 330 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 E folosit pentru antidot. 331 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel doar a vândut drogurile. 332 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Eu am cercetat melcii-de-mare. 333 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Antidotul 334 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 e afacerea mea. 335 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Asta ar putea duce 336 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 la moartea ta. 337 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Nu vreau asta. 338 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Ce să fac? 339 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Să-ți urmez exemplul? 340 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Dacă le-aș da un ochi drept scuză, 341 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 poate m-ar ierta. 342 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin! 343 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Știi unde e, nu? 344 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Măcar e în viață? 345 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 În cazul tău, 346 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 nu se va termina cu un singur ochi. 347 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Poate. 348 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Dar acum am amândoi ochii, 349 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 așa că am un câmp vizual larg. 350 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Nimeni… 351 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 nu-mi poate spune ce să fac. 352 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju are Opulentia de partea ei. 353 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Ia câte droguri vrei. 354 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Tot nu vei reuși să realizezi nimic singur. 355 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Am puterea… 356 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 să fac ce vreau, 357 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 orice ar fi. 358 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Drogul comandă creierul uman. 359 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Stimulează hormonii să identifice cele mai profunde dorințe 360 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 și îți împinge corpul la extrem, 361 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 deși va duce la moarte. 362 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Fără ajutorul tău, 363 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 n-am fi ajuns nicăieri. 364 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Legea e neputincioasă 365 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 când forțele răului se unesc. 366 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 N-am făcut mare lucru. 367 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Mai întâi, să aflăm cum sunt importați melcii-de-mare. 368 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Încearcă să afli când va ajunge următorul transport în portul Busan. 369 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Nu era nicio informație pe telefonul lui secret. 370 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o nu-i comunica asta organizației Pavel. 371 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Ține asta doar pentru el? 372 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee! 373 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Dl Gang nu va fi la cafenea deocamdată. 374 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 E pedepsit spre binele lui. 375 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju seamănă cu tatăl ei și face tot felul de nebunii. 376 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 A cumpărat un post de televiziune să prezinte cele mai ciudate știri. 377 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Se crede spioană? 378 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Cine e, James Bond? 379 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Proiectul ăsta m-a zăpăcit. 380 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Incredibil! 381 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Fiicele seamănă cu tații lor. 382 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Și fiica mea seamănă cu mine. 383 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 De aceea e inocentă și dulce. 384 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Nu pot să cred că ai spus asta cu gura ta. 385 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Obraznicule! 386 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Dar recunosc că e adevărat. 387 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Ce-i cu privirea asta încinsă? 388 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Mi-ar putea topi fața. 389 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 O însemna numele tău „mediocru”, 390 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 dar nu e nimic mediocru la tine, 391 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 draga mea Joong-gan. 392 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Ce e, 393 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 Jun-hee al meu? 394 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Nu cred 395 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 că voi putea să te conduc acasă azi. 396 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 De ce? 397 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Am ceva important de făcut azi. 398 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Ce anume? 399 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Îți spun altă dată. 400 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Să mă duc singură acasă? 401 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 E prea înfricoșător să merg singură. 402 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Trebuie să recunosc 403 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 că și pe mine mă îngrijorează. 404 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Ești ca un copil aproape de apă. 405 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Nu te opri nicăieri 406 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 și du-te direct acasă, ai înțeles? 407 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Am înțeles. 408 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Mi-e frică. 409 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Eu… 410 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 ți-am arătat totul. 411 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Apropo, 412 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 cine era femeia aia? 413 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Cea care mă monitorizează. 414 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 De ce face asta? 415 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Pentru că nu au încredere. 416 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Laboratorul pe care l-ai văzut azi 417 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 e visul meu 418 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 și îmi pun viața zălog pentru el. 419 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Mi-a oferit șansa de a mă ridica deasupra lor. 420 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 La cine te referi prin „ei”? 421 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Oameni… 422 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 foarte răi. 423 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Cum adică răi? 424 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Adică mafioți? 425 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Exact! 426 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Ce? 427 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Noapte bună! 428 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Bine. Pa! 429 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Du-te! 430 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Pleacă! 431 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Nenorocitule! 432 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Alo? - Te-a adus el? 433 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Da, știu că te-ai uitat. 434 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Melcii-de-mare pe care i-ai filmat azi. 435 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Vrem să știm când vine următorul lot. 436 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Sosește prin Busan. 437 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 De unde să aflu asta? 438 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Mă ocup imediat. Pa! 439 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Alo? 440 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Unde ești, dră Față-de-bebe? 441 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Tu ce crezi? Sunt încă la birou. 442 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 E o nebunie. 443 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Compania n-a mai fost într-un asemenea haos. 444 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Unde naiba ești? 445 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Tocmai voiam să vin să te ajut. 446 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Ajung imediat. 447 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Ce să-ți aduc? Găluște? 448 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 PANEL DE TESTE ANTIDROG 449 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Alo? 450 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Sunt Ryu Si-o. 451 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Nu ai fost drogată cu CTA4885. 452 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Ai inhalat un drog cu aerosoli. 453 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Apare la analiza firelor de păr. 454 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Iar tu… 455 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 ai lăsat multe fire de păr în taxi. 456 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Sora ta mai mică studiază în Shanghai. 457 00:36:06,956 --> 00:36:10,751 Sigur știi că traficul de droguri se pedepsește cu moartea în China. 458 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 În curând va primi și sora ta o doză. 459 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Sunt sigur 460 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 că vrei s-o salvezi. 461 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Intră în direct mâine imediat ce ajungi la lucru. 462 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Spune că ai mințit, 463 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 obligată de Hwang Geum-ju. 464 00:36:33,441 --> 00:36:35,985 Spune că mărturisești fiindcă nu mai poți minți publicul. 465 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Altfel, 466 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 guvernul chinez o va executa pe sora ta pentru droguri. 467 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nu… 468 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong! 469 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Te rog, răspunde! 470 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 APELURI PIERDUTE DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 471 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Văd că ați sunat, dle Jung. 472 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 E vorba de fiica drei Hwang. 473 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Incidentul cu iurta din parc a fost relatat de reporteri, 474 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 dar n-a ajuns la știri din cauza unei interdicții. 475 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Trebuie să fie o filmare pe tema asta. 476 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Angajata care se ocupa de arhivă și-a dat demisia, 477 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 dar am contactat-o. 478 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Găsește-o cu orice preț. 479 00:37:26,160 --> 00:37:29,747 Găsește-o pe fiica acelei femei. Găsește-o pe Gang Nam-soon. 480 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 E un tânăr din Gangnam care are o cafenea cu tarot. 481 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Mama lui i-a plătit. 482 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Faptul că a putut plăti un miliard de woni 483 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 înseamnă că e plină de bani. 484 00:37:52,061 --> 00:37:55,231 A plătit un miliard de woni pentru antidot? 485 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Mi-a oferit o sumă așa mare… 486 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 încât mi-am pierdut mințile. 487 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 M-ai primit când nu aveam nimic. 488 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 N-a fost corect ce am făcut. 489 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Mi-am venit în fire și m-am întors. 490 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla. 491 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 492 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 ai zis că l-au arestat pe Pește. 493 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 O să fie bine? 494 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Va trebui să închidem clubul. 495 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - De ce? - Peștele… 496 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 e mort. 497 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Nu pot să cred că a mai rămas doar una. 498 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Incredibil! 499 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Când mi-ai citit gândurile? 500 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Iată! 501 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 De unde știai că-mi place? 502 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Am mult de lucru, dar nu am energia necesară. 503 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Nici măcar pauză de cafea nu pot să fac. 504 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Bine, dră Față-de-bebe. 505 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 E drăguț și dulce. 506 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Dră Față-de-bebe. - Da? 507 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Dacă vor continua controversele și defăimarea, 508 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 afacerea noastră nu va fi afectată? 509 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Nu știu cum va fi pe plan intern, dar pe plan extern va fi în regulă. 510 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Te temi de concediere? 511 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Nu-ți face griji. 512 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 La noi nu se vor face concedieri. 513 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Chiar nu vreau să fiu concediată. 514 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Apropo, din ce țări importăm? 515 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Din Filipine și Taiwan. 516 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - Ce? - Melci-de-mare. 517 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 De ce ar vrea cineva așa ceva? 518 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 De ce mi-ar păsa? 519 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, poftim. 520 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Am auzit că trec prin portul Busan. Când? 521 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 În fiecare lună, pe 25. 522 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Atunci trec melcii-de-mare prin vama 523 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 din portul Busan. 524 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mamă, sunt externat. 525 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Am tonic din plante acasă? 526 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Nu pot ridica nici măcar un deget. 527 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Trimite-mi un șofer, mamă. 528 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Cum adică să mă călești? 529 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Nu mai sunt copil. 530 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Am ajuns la andropauză. 531 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mamă… 532 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Alo? 533 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Alo? 534 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Alo? 535 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Adică, cine e? 536 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Aveți grijă pe unde călcați. 537 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Tată! 538 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hei. 539 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Bietul meu fiu. 540 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Ai ajuns la spital pentru că ai avut grijă de mine. 541 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Nu e asta, tată. 542 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Nu e pentru că trebuia să am grijă de tine. 543 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong, 544 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 îmi pare rău. 545 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Doamne! 546 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Nu, tată. 547 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Nu fi așa! 548 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Doare. - Te doare? 549 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Tată, și asta doare. 550 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Am înțeles. Doamne! 551 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Pornește mașina! 552 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Cum ați intrat? 553 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Nu mai trăncăni 554 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - …și condu. - Cum ați intrat? 555 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Ce importanță are? - Are pentru mine. 556 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Am o mașină ultimul răcnet. 557 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 N-ar trebui să poată fi spartă așa ușor. 558 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Taci, baborniță! 559 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Ce-a zis? - Ține-ți gura! 560 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Fă stânga la intersecție. 561 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Voi cine sunteți? 562 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Sunt curioasă. 563 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Cine sunteți? 564 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Spuneți-mi. Cine v-a trimis, băieți? 565 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Măcar atât puteți să-mi spuneți. 566 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Taci și urcă, baborniță. 567 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Repejor. 568 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 De ce e lumea plină de gunoaie? 569 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Paraziți enervanți. 570 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Arme în Coreea? Pentru Dumnezeu! 571 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Ar trebui să-mi iau și eu armă. 572 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Ce naiba mai pune la cale Geum-ju? 573 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Îmi pare rău pentru Nam-in și Bong-go. 574 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Unde sunt? 575 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Cine sunt? 576 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Da? 577 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Poți să-i dai de urmă? 578 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Aici se produce antidotul. 579 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Am înțeles. 580 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 O să obțin coordonatele. 581 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 S-ar putea să dureze. 582 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Soția ta ți-a adus asta? 583 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Soția mea? 584 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Hei… 585 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Dar unde sunt ceilalți doi? 586 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Au fost chemați de comisarul general. 587 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Hei, Nam-in! 588 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Ce mai faci, Nam-soon? 589 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Mama m-a pedepsit, așa că am stat acasă. 590 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Am mâncat pui prăjit în fiecare zi. 591 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Pui prăjit marinat, pui prăjit cu sos de soia 592 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 și pui prăjit simplu. 593 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Ești singur acasă? 594 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Vino să stai cu mine! 595 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Bine, vin spre tine. 596 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Ține ușile încuiate până ajung. 597 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Sigur. Grăbește-te! 598 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Am înțeles. 599 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 SPITALUL GEUMJU 600 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Pacientului Hwang Guk-jong 601 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 i-au fost scoase firele? 602 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Cine ești? 603 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Stai așa! 604 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Cine ești? 605 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Sunt 606 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 iubitul… 607 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 lui Gil Joong-gan. 608 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 A, prietenul ei! 609 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nu, nu doar prietenul ei. 610 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Sunt iubitul ei. 611 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Iubitul ei? 612 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 E ciudat că spui asta. 613 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Eu cu ea 614 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 am savurat împreună supa de mahmureală. 615 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Știi ce înseamnă asta. 616 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Supa de mahmureală se mănâncă la micul-dejun. 617 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Am petrecut noaptea împreună. 618 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Stai, deci voi doi v-ați culcat împreună? 619 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Desigur. 620 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Eu… 621 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 sunt îndrăgostit de Gil Joong-gan. 622 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 E doamna mea. 623 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Pervers nenorocit! 624 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Așa știi să te porți? 625 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Preferi un craniu spart în loc de noadă ruptă? 626 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Ai grijă cum vorbești! „Pervers nenorocit”? 627 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Trebuie să-ți sparg dinții 628 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 ca să taci? 629 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Câți ani ai, nemernicule? 630 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Destui, idiotule! 631 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Hei! - Vai, îmi pare rău. 632 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Noada mea. - Doamne! 633 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Derbedeu laș ce ești! - Dă-mi drumul! 634 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Dă-mi drumul! 635 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Ce-ai făcut zilele astea? 636 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Azi, am fost atacată de oameni înarmați. 637 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Sunt de acord cu acțiunile tale justițiare, 638 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 dar măcar spune-mi și mie. 639 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Nu te baza mereu pe faptul că sunt puternică. 640 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Închide deocamdată. 641 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Taci și închide! 642 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Da, Jun-hee? 643 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, sunt în fața casei tale. 644 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Serios? 645 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 O secundă. 646 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Doamnă, deschideți ușa! 647 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 O clipă, Jun-hee. 648 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Da, desigur. 649 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee! 650 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan, 651 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 totul s-a rezolvat. 652 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Acum 653 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 ne putem iubi după pofta inimii! 654 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee! 655 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan! 656 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, fetița mea răsfățată… 657 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Adică, nu e nimeni acasă acum. 658 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Ce-ar fi 659 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 să ne uităm pe Netflix și să ne relaxăm? 660 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Mi-ar plăcea. 661 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Și mie. 662 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Incredibil! 663 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 O să-i omor pe amândoi. 664 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 La naiba! 665 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Tată, te rog să fii rațional! 666 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Îmi îngreunezi situația. 667 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, mergem acasă. 668 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Pariez că nu știai. 669 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 N-am mers pe acasă de când am aterizat în Coreea. 670 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Lasă-mă să trec pe acasă mai întâi. 671 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 N-ai auzit ce-a zis doctorul? 672 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Ai nevoie de odihnă totală. 673 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Nu e nevoie. 674 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Doamne! 675 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Cum de am ajuns în halul ăsta? 676 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 De ce m-am născut? 677 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 De ce spui așa ceva? 678 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Nu ai trăit… 679 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 prea mult ca să spui asta? 680 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Doamne! 681 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Ce faci, Tsetseg? 682 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 „Mănânc pui prăjit.” 683 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 E iubitul tău? 684 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Vezi să nu! 685 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Îmi place iubitul tău. 686 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Iubitul meu? 687 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Polițistul. 688 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Mi-a urat toate cele bune când am ieșit din spital 689 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 și m-a sunat. 690 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 M-a întrebat ce mai fac 691 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 și mi-a mulțumit că am rezistat. 692 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - A făcut Gan I-sik asta? - Da. 693 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 A sugerat chiar să ieșim cu bicicletele. 694 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Îmi place tipul. 695 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Mă întreb ce va face bunica 696 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 cu bunicul și barmanul Seo. 697 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Despre ce vorbești? 698 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Cred că n-ai auzit. 699 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Bunica se vede cu cineva, 700 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 dar bunicul a apărut după zece ani. 701 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Doamne! 702 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Deci sunt într-un triunghi amoros, ca în serialele coreene? 703 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Da, un triunghi amoros pasional. 704 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Doamne, ce dezastru! 705 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Stai! 706 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Tata nu trebuie să termine? 707 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 A zis că e în sala de proiecție. Ce ciudat! 708 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Doamne! 709 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 710 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Domnule, 711 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 e vorba de răposatul Hong Jeong-ho, de la Echipa de Logistică 3. 712 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Am fost să-i văd familia. 713 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Fratele lui mai mic spune că deja primesc ajutor financiar. 714 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Serios? 715 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Iar persoana care îi ajută… 716 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 e Gang Nam-soon. 717 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Adu-mi-l pe fratele lui 718 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 în secunda asta! 719 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 La naiba! 720 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Pentru Dumnezeu! 721 00:53:26,036 --> 00:53:28,496 - Va fi o audiere disciplinară. - Ne așteptam la asta. 722 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Echipa noastră va fi desființată. 723 00:53:30,582 --> 00:53:33,335 Am fost suspendați din funcție în așteptarea rezultatului. 724 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Ne-au luat cazul. 725 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Ne așteptam și la asta. 726 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Comisarul An vrea să se ocupe de noi înainte să fie înlocuit. 727 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Ticăloșii! 728 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 ȘTIRILE TBO 729 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Domnule, 730 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 v-am adus filmarea. 731 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 FEMEIA SUPER-PUTERNICĂ E FIICA LUI HWANG GEUM-JU 732 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 INCIDENTUL CU IURTA DIN PARC, INCENDIUL DE LA ACADEMIE 733 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 ȘTIRILE GEUMJU TV 734 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Ai venit. 735 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Doamnă Jung, 736 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 nu cred că Geumju TV poate fi lansat. 737 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Fiindcă ni s-a interzis să difuzăm emisiunea, 738 00:54:45,198 --> 00:54:48,493 a propus să transmitem spontan în direct. Dacă o arestează pe dna Hwang… 739 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Ești bine? 740 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Bun, să începem! 741 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 DIRECTOR RYU SI-O 742 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Bun-venit! 743 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Am auzit că cineva te susține financiar. 744 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Acea persoană se numește 745 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon? 746 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Exact. 747 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Înseamnă că știi datele de contact ale lui Gang Nam-soon. 748 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Da. 749 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Sigur știi și cum arată. 750 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Da. 751 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 752 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Da? 753 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Am filmarea, domnule Ryu. 754 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 E un fișier mare, îl trimit pe e-mail. 755 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Trimite-mi întâi o captură de ecran 756 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 cu fața ei! 757 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Nu răspunde? - Nu. 758 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Unde s-a dus? 759 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Tată? 760 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Eu… 761 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - …demisionez. - Nu fi ridicol! 762 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 După cât am muncit? 763 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Nu poți demisiona la o oră după ce m-ai pus la treabă. 764 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Acum e momentul să reziști. 765 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 E greșit să nu mai lucrezi la caz. 766 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Nu mă refeream la caz. 767 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 768 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Demisionez din poliție. 769 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Poftim? 770 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Ce naiba? 771 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Mai știi ce a zis șeful cel mare? 772 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 A zis să așteptăm. 773 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 M-am săturat să aștept. 774 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Prefer să devin un Sherlock Holmes al vremurilor noastre. 775 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Asta înseamnă că Ryu Si-o e Lupin? 776 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Eu vreau să fiu Watson. 777 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Eu voi fi Conan din Detectiv Conan. 778 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Uitați. 779 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Ce naiba? 780 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 De unde sunt banii ăia? 781 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Nu credeam că-i voi cheltui așa. 782 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Ne ocupăm de nelegiuiți în afara legii și răspundem la infracțiuni cu infracțiuni. 783 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Aș vrea să vă recrutez pe toți. 784 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Știi ce implică banii ăștia? 785 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Fără taxe. Nu se va scădea nimic. 786 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Dragule, te iubesc. 787 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Te iubesc foarte mult. 788 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Pentru o petrecere de rămas-bun și de bun-venit! 789 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Ce zici de porc cu soju? 790 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nu, mai bine vin de prune. 791 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nu, vin de zmeură neagră! 792 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 Vin de zmeură neagră! 793 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Hai să ne umplem burțile! 794 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Ai destui bani. 795 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Trebuie amestecate. 796 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Luați fiecare câte unul. 797 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Bun! - Așa! 798 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Noroc! 799 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Asta e prima zi la agenția noastră privată? 800 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Da. 801 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Mai întâi, trebuie să găsesc un birou pentru noi. 802 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Eu zic… 803 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 să lucrăm într-o iurtă. 804 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 O rugăm pe soția lui să ne facă una. 805 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Serios? - Hei! 806 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Nu mai e aceeași persoană. 807 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Acum nu mai face iurte. 808 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 O vom face singuri. 809 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 N-o să dureze mult. 810 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Nu mai avem 20 de ani, ca tine. 811 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Exact. 812 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 E iarnă. O să murim de frig. 813 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Exact. - Știi… 814 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 toți eroii născuți în vremuri tulburi 815 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 au fost motivați de curajul lor. 816 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Curaj, pe naiba! - Să mergem. 817 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Plecăm spre noua ascunzătoare. 818 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Pur și simplu? - Unde e? 819 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mamă! 820 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Doamne! 821 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Ce crezi că faci, mamă? 822 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Domnule, 823 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 cum îndrăznești să vii aici? 824 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Cum poți să-i frângi inima lui tata când se reface 825 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 și să te uiți la filme erotice cu mama? 826 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Dă-i drumul, pușlama obraznică! 827 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Nu ți-am luat tonicele alea scumpe 828 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 ca să-l poți brusca și să țipi la mine. 829 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Nu-ți pasă deloc de tata! 830 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 E inuman, mamă. 831 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Pleacă! 832 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Pleacă odată! - Geum-dong! 833 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Cum ați putut face asta? 834 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 ȘTIRILE GEUMJU TV 835 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Bună ziua! 836 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 837 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSTESEG 010-0392-4876 838 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIRECTOR JUNG DAE-CHEOL 839 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Ea e. E Gang Nam-soon. 840 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Pleacă! 841 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 PUTERNICA NAM-SOON 842 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Eu nu distribui droguri. 843 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. Ea e sursa răului. 844 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Trebuie să faci ceva imediat. 845 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 846 01:02:29,036 --> 01:02:30,747 Cum îndrăzniți să-mi atacați bărbatul? 847 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Să vă văd! 848 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Cine naiba ești de fapt? 849 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Cred că-ți voi fi de folos. 850 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Cu ce te pot ajuta? 851 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Acum înțeleg. 852 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Acum înțeleg de ce Pavel îi execută pe trădători. 853 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg e Gang Nam-soon. 854 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Toți din familia mea au fost la un pas de moarte. 855 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Am nevoie să faci asta. 856 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Toată țara e agitată. 857 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Echipa Antidrog din Ganghan a fost repusă în drepturi. 858 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Subtitrarea: Diana Hojbotă