1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 2 00:00:59,392 --> 00:01:03,605 13 ЭПИЗОД СПАСТИ МОРСКИХ ЗАЙЦЕВ 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 После смерти старшего брата я поклялся… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 …что не позволю дорогому мне человеку умереть… 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 …пока я хоть что-то значу. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Но тут мой начальник… 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 …ушел так неожиданно… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 …что сердце кровью обливается. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 «Почему опять со мной?» 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Чувствую себя виноватым. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Ненавижу себя за то, что не смог спасти его от смерти. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Ты не виноват. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Из всех, кого я знаю, ты самый милый, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 самый талантливый 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 и просто лучший коп. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Не говоря уже о том, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 что ты лучший парень на земле. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Я рад, что мы встретились. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Ты для меня 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,404 много… 21 00:02:36,156 --> 00:02:37,490 …значишь. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,160 Ты тоже 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 много значишь… 24 00:02:44,622 --> 00:02:45,999 …для меня. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Я тебя люблю. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Я тоже тебя люблю. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 НОВОСТИ ТЕЛЕКАНАЛА «ГЫМДЖУ» 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Не берет трубку. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Сколько можно ей звонить? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ГОСПОЖА ЧОН 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 ЧТО-ТО МНЕ НЕХОРОШО, НЕ СМОГУ СЕГОДНЯ ВЕСТИ 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Неожиданно. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Господин Ким, будете вести один. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Давайте начинать. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Всё хорошо? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ЕРУНДА, СЪЕЛА ЧТО-ТО НЕ ТО, НАВЕРНОЕ 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 ГЕНДИРЕКТОР ХВАН ГЫМ-ДЖУ 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Привет, Нам-сун. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Мама, съемки закончились? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Только что. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Как смонтируем, отправлю готовый ролик 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 тебе и инспектору Кану. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Мама… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Только ночью не отправляй. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Он жутко устал, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 пусть выспится как следует. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Ладно. 48 00:05:02,635 --> 00:05:04,053 Пусть тогда поспит… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Поспит? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Он жутко устал и вы там вместе? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Доченька, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 поздравляю. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Мама, что ты такое говоришь? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Всё не так. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Нет? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 То есть ничего не было? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Ну хватит. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Ты меня смущаешь, мам. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Ладно-ладно. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Надеюсь, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 твое пребывание у него дома будет плодотворным. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 У меня высокие ожидания, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 так что не подведи, дорогая. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Перестань. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Ночь длинна. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Полагаю, ты понимаешь, о чём я. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Ну всё. 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Он такой красавчик. Даже во сне. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 АНАЛИЗ НА НАРКОТИКИ 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 НАБОР ДЛЯ ПРОВЕРКИ НА НАРКОТИКИ 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Алло. 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Рекомендую поскорее провести анализ. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 Вас 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 кое-чем накачали. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Только это не CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Советую делать так, как я говорю. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 В логистической компании «Дуго» 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 обнаружено новое психоактивное вещество, CTA4885. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Рю Си-о, гендиректор «Дуго», 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 сговорился с политиками и финансистами, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 в частности с директором сети TBO Чон Дэ-чхолем, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 председательствующим судьей Хван Тхэ-джуном, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 генеральным комиссаром Ан Бён-хо, 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 а также заместителем главного прокурора Мун Сон-у 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 в целях организации надежной системы сбыта, 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 которая позволила значительно расширить наркобизнес. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Наркотик CTA4885, 88 00:08:00,521 --> 00:08:04,275 который гендиректор «Дуго» Рю Си-о так старательно скрывал у всех на виду, 89 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 теперь 90 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 прямо перед нами. 91 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 На первый взгляд это обычный наполнитель для пуховика. 92 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Но вот что произойдет, если залить его водой. 93 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 ПОД ВИДОМ НАПОЛНИТЕЛЯ 94 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Теперь это наркотик. 95 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Свяжись с юристами и пиарщиками. 96 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Нужно подать в суд. 97 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Да, господин. 98 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Представьте это как фейк. 99 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Сделайте так, 100 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 чтобы им не поверили. 101 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Будет сделано. 102 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 И отыщите все статьи, связанные с «Дуго». 103 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Хорошо. 104 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Стойте. 105 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Помните работника склада, который недавно умер? 106 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Вы про Хон Джон-хо? 107 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Встретьтесь с его семьей. 108 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Не хочу, чтобы это использовали против нас. 109 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Дайте им немного денег, чтобы выразить соболезнования. 110 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Слушаюсь. 111 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Хиллари, в офисе полный хаос. 112 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 В СМИ сказали, 113 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 что в наших пуховиках перевозят наркотики. 114 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Интернет просто взорвался! 115 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Отлично. 116 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Всё идет по плану. 117 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 СУПЕРСИЛА И НЕУТОЛИМАЯ ЖАЖДА НАРКОТИК CTA4885 118 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 ТЕЛЕКАНАЛ «ГЫМДЖУ» 119 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Я БЫВШИЙ СОТРУДНИК «НАСЛЕДИЯ»… 120 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Беда. 121 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …МНОГИЕ ЧЛЕНЫ КЛУБА ПРИНИМАЛИ НАРКОТИКИ 122 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Жизнь не сахар, да? 123 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Держись. 124 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Скоро приедет патруль, найди место для ночлега. 125 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 А то нос себе отморозишь. 126 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Ты… 127 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Спасибо! 128 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Не теряй надежду. 129 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 В жизни всякое бывает. 130 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Идиот! 131 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Ты поехавший? 132 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Взял улику, которая была получена без ордера, 133 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 и передал ее какому-то пиратскому каналу! 134 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 И ты себя полицейским считаешь? Совсем из ума выжил? 135 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Вы побольше других знаете, 136 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 что это правда. 137 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Пусть эти «Гымджу», или как их там, сделают опровержение! 138 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Вы на меня злитесь, 139 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 потому что я перегнул палку на службе 140 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 или всё же потому, что слишком хорошо сработал? 141 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Какого чёрта 142 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 вы пошли по кривой дорожке с этими наркодилерами? 143 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Ты. 144 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Думаешь, такое неподчинение может остаться безнаказанным? 145 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Скажу… 146 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 …как выпускник того же университета. 147 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Вы хоть знаете, сколько студентов восхищались вами, 148 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 мечтали стать такими, как вы? 149 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Я тоже был одним из них. 150 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Вперед, назначьте дисциплинарное взыскание. 151 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Но я всё равно 152 00:12:19,071 --> 00:12:20,906 докопаюсь до сути. 153 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Любой ценой. 154 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Кстати, 155 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 если нужно уволиться, я лучше сам. 156 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Съездишь со мной, Цэцэг? 157 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Куда? - Надо кое с кем встретиться. 158 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 С теми, кто может оказаться как другом, так и врагом. 159 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Я бы лучше тут осталась. 160 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 В нашем отделе сегодня работы по горло. 161 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 - Нужно дать официальный ответ. - Хорошо. 162 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Сволочи. 163 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Мы попались в ловушку Рю Си-о. 164 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 По сообщениям «Гымджу», 165 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 «Дуго» занимаются производством и распространением наркотиков. 166 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - Это правда? - Да, похоже на то. 167 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Думаю, тут замешана русская мафия. 168 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Так 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 что же нам теперь делать? 170 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Нужно внести ясность. 171 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Господин Чон, 172 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 на вас ответные меры. 173 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 «В наши непростые времена канал вводит зрителей в заблуждение.» 174 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Выпустите пресс-релиз такого плана, 175 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 об остальном я позабочусь. 176 00:14:05,886 --> 00:14:06,720 Господин Рю, 177 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 но это правда? 178 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 В пуховиках наркотики? 179 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Сейчас это не имеет значения. 180 00:14:13,269 --> 00:14:15,020 Для вас теперь 181 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 это вопрос карьеры. 182 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Да, вы видели новости, 183 00:14:19,775 --> 00:14:21,569 но нас еще и прослушивали. 184 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Теперь все знают, кто вы и какой вклад внесли. 185 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 У них есть доказательства того, что вы берете взятки. 186 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Прокурор Мун. 187 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 Компромат на Хван Гым-джу. 188 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Уверен, вы что-нибудь найдете. 189 00:14:43,340 --> 00:14:45,759 У Хван Гым-джу есть дочь. 190 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Ее зовут Кан Нам-сун. 191 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Она потерялась в Монголии, недавно нашлась. 192 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Об этой истории писали, 193 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 но все ссылки на статьи куда-то пропали. 194 00:14:57,438 --> 00:15:01,442 Уверен, у вас в архиве найдутся нужные файлы и материалы. 195 00:15:02,359 --> 00:15:04,528 Узнайте что-нибудь об ее дочери. 196 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 Это сильная женщина 197 00:15:10,618 --> 00:15:11,619 Кан Нам-сун. 198 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Мама, 199 00:15:35,267 --> 00:15:36,268 это Цэцэг. 200 00:15:37,728 --> 00:15:38,812 Как ты? 201 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Мама. 202 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Папа. 203 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Я так по вам скучаю. 204 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Мама, папа. 205 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 У меня всё хорошо. 206 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Мама… 207 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Господин Квон. - Да? 208 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 «Все пуховики проходят проверку. 209 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 Любые обвинения абсурдны.» 210 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Добавьте в заявление. - Да. 211 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 А камера? Снимите госпожу Пэк за работой. 212 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - Хорошо. - Меня покажут? 213 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Конечно. 214 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Не нервничайте, ведите себя как обычно. 215 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 И еще, 216 00:16:22,106 --> 00:16:25,651 сфоткайте нас так, чтобы мы выглядели естественно. 217 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Всем расслабиться. 218 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Готовы? Мотор! 219 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Хиллари. - Да? 220 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Что ты делаешь? 221 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Кукольное Личико, 222 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 не одолжите мне флешку? 223 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Спасибо, Кукольное Личико. 224 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Всё понятно? 225 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Давайте не так. 226 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Снимайте с этой стороны. 227 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Поставьте камеру поближе. 228 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Направьте камеру сюда. 229 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Хорошо, вот так. 230 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Поехали. 231 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 КОПИРОВАНИЕ 232 00:17:31,050 --> 00:17:31,884 Стоять. 233 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Ты куда? 234 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Куда намылилась? 235 00:17:35,429 --> 00:17:36,430 Ну зачем… 236 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Господин Рю прибыл. 237 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Привет, Си-о. Как всё прошло? 238 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Я тебя ждала. 239 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 ПОМ 240 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Хорошо. Я буду. 241 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Цэцэг. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Я тебе полностью доверяю. 243 00:19:12,359 --> 00:19:13,277 Я ведь могу 244 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 тебе довериться? 245 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Конечно можешь, Си-о. 246 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Ты в лабораторию хотела? 247 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Идем. Я проведу тебе экскурсию. 248 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Хорошо. 249 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Подожди меня внизу. 250 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Кан И-сик, я отправлю тебе посылку. 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Да. 252 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Я скопировала всё с его секретного телефона. 253 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Только там всё по-русски. 254 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Переписка с «Павлом», наверное. 255 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Еще есть аудиозаписи. 256 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Нужно провести анализ. 257 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Я сейчас еду в лабораторию «Дуго». 258 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Всё, пока. 259 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Все собрались. 260 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Я буду лично присутствовать. 261 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Все говорят на разных языках, нужен переводчик. 262 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Возьми с собой Кайла. 263 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Со мной Цэцэг. 264 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Хорошо. 265 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Си-о! 266 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Хорошего дня. - Спасибо. 267 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ПОЛИЦИЯ СЕУЛА 268 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Есть местные номера? 269 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Нет. Подожди. 270 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Стой. 271 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Всё не то. 272 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Бабушка. 273 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Сын. 274 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Бывший муж. 275 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Бабушка, сын, бывший муж. 276 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Обязательно выбирать? 277 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 По одному за раз. 278 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Мне их убить 279 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 или оставить в живых? 280 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Пусть будут на грани смерти. 281 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Это тебе. 282 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Это тебе. 283 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Это тебе. 284 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Начните с самого простого. 285 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Она первая. 286 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Хи-сик. 287 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 288 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Единственный местный номер. 289 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Остальные номера телефонов из России. 290 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Он часто на него звонил. 291 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Кан Хи-сик, наркоконтроль. 292 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Я отправлю номер телефона. 293 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Мне нужно удостоверение и миграционные документы. 294 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Спасибо. 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Номер принадлежит женщине, она прилетела из России 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 в августе 2021 года. 297 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 ГОСПОЖА ХВАН ГЫМ-ДЖУ 298 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Мы вышли на одного из боссов Рю Си-о. 299 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Нам-сун встречается с ней в лаборатории «Дуго». 300 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Давно не виделись. 301 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Приветики, я Хиллари. 302 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Она неместная, 303 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 не обращай внимания на ее речь. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Я отойду, 305 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 а вы пока поговорите, Си-о. 306 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Нет, останься. 307 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Всё хорошо. 308 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Вообще-то, мне нужно в туалет. 309 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Зачем 310 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 ты ее привел? 311 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Она мой человек. 312 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Твой человек? 313 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Следующий выпуск посвятим покушению на мою жизнь, 314 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 смерти Волосохвоста 315 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 и нападению Мадам Ким в больнице. 316 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Зрители в восторге от того, что мы им рассказываем. 317 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Инспектор Кан, мне нужна информация о том, 318 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 как убийца Волосохвоста прикинулся адвокатом. 319 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Но вам ведь запретили вещание. 320 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Зачем вам информация? 321 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Мне уже грозят всевозможные санкции и правовые ограничения. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Транслировать передачу запретили, 323 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 но клин клином вышибают, 324 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 а преступников нужно ловить преступными методами. 325 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 У меня есть информация о лаборатории «Дуго». 326 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Агент сказал, у них там аплизии — морские зайцы. 327 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Их привозят из порта Пусан. 328 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Думаю, с Филиппин импортируют. 329 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Платежи идут через Банк Филиппин. 330 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Кровь аплизии. 331 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Из нее делают противоядие. 332 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 «Павел» продавал только наркотики, 333 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 идея с морскими зайцами моя. 334 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Бизнес на противоядии — 335 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 мой бизнес. 336 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Это может 337 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 плохо для тебя кончиться. 338 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Мне бы этого не хотелось. 339 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Что мне делать? 340 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Последовать твоему примеру? 341 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Если предложу глаз в качестве извинений… 342 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 …меня, возможно, простят. 343 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Пинбин. 344 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Ты ведь знаешь, где он? 345 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Он хотя бы жив? 346 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 В твоем случае 347 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 одного глаза недостаточно. 348 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Может быть. 349 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Но пока что у меня оба глаза, 350 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 а значит широкий угол обзора. 351 00:29:24,012 --> 00:29:24,929 Никто… 352 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 …мне не указ. 353 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Хван Гым-джу помогает «Роскошь». 354 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 И сколько бы ты ни принимал наркотиков, 355 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 сам ты ничего не добьешься. 356 00:29:52,081 --> 00:29:53,082 Я могу… 357 00:29:56,044 --> 00:29:57,545 …делать всё… 358 00:30:00,340 --> 00:30:01,382 …что пожелаю. 359 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Наркотик контролирует человеческий мозг. 360 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Стимулирует гормоны, потакающие самым потаенным желаниям, 361 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 и выжимает из организма всё, 362 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 но это приводит к смерти. 363 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Без вашей помощи 364 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 у нас бы ничего не получилось. 365 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Когда силы зла объединяются, 366 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 закон бессилен. 367 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Не больно-то я вам помогла. 368 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Для начала давайте выясним, как импортируют аплизии. 369 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Выясните, когда следующая партия прибудет в Пусан. 370 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 В его секретном телефоне ничего не обнаружено. 371 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Рю Си-о не докладывает об этом «Павлу». 372 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Он что, скрывает это от них? 373 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Джун-хи. 374 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Господина Кана какое-то время не будет в кафе. 375 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Он под домашним арестом. 376 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Гым-джу пошла в отца: чего она только не вытворяет. 377 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Даже канал купила, чтобы показывать странные новости. 378 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Шпионкой себя возомнила. 379 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Она что, Джеймс Бонд? 380 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Я прямо в смятении. 381 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Кошмар. 382 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Дочери всегда в отцов. 383 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Моя тоже вся в меня. 384 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Поэтому она такая милая и наивная. 385 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Вот как ты о себе, значит, думаешь. 386 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Мелкий наглец. 387 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Но должна признать, так и есть. 388 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 У тебя такой горячий взгляд. 389 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Я сейчас растаю. 390 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Может твое имя и значит «середина», 391 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 но ты точно не заурядная, 392 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 моя дорогая Джун-ган. 393 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Что такое, 394 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 мой Джун-хи? 395 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Кажется, 396 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 я не смогу сегодня проводить тебя домой. 397 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Почему? 398 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Сегодня у меня ответственное дело. 399 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 И какое? 400 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Потом расскажу. 401 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Так мне одной домой идти? 402 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Но мне страшно одной. 403 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Должен сказать, 404 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 я тоже переживаю. 405 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Ты как дитя у водоема. 406 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Нигде не задерживайся, 407 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 иди прямо домой, хорошо? 408 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Хорошо. 409 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Мне страшно. 410 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Я 411 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 тебе всё показал. 412 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Кстати, 413 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 а кто эта женщина? 414 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Она меня контролирует. 415 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Зачем ей это? 416 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Мне не доверяют. 417 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Лаборатория, в которой мы побывали, 418 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 была моей мечтой. 419 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 Я на нее свою жизнь поставил. 420 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Она дала мне шанс стать выше их. 421 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Кого «их»? 422 00:33:31,968 --> 00:33:32,802 Очень 423 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 плохих людей. 424 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 В каком смысле плохих? 425 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Типа мафия? 426 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Точно. 427 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Что? 428 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Спокойной ночи. 429 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Ладно. Пока. 430 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Иди. 431 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Кыш. 432 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Вот гад. 433 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Алло. - Он тебя подвез? 434 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Да, я знаю, что ты подглядывал. 435 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Аплизия, которую ты сегодня сняла. 436 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Нужно узнать, когда придет еще партия. 437 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Импорт через Пусан. 438 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 И как я это узнаю? 439 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Сейчас займусь. Пока. 440 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Алло. 441 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Кукольное Личико, вы сейчас где? 442 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 А ты как думаешь? В офисе еще. 443 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Тут какая-то дичь творится. 444 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Такого хаоса я не припомню. 445 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 А тебя где носит? 446 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Как раз собиралась в офис поехать, чтобы вам помочь. 447 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Скоро буду. 448 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Что захватить? Пельмени? 449 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 АНАЛИЗ НА НАРКОТИКИ 450 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Алло. 451 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Это Рю Си-о. 452 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Вас накачали не CTA4885. 453 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Вы вдохнули распыленное вещество, 454 00:35:55,111 --> 00:35:56,946 которое можно обнаружить в волосах. 455 00:35:57,530 --> 00:35:58,364 А вы… 456 00:36:00,366 --> 00:36:02,493 …как раз оставили в такси несколько волосков. 457 00:36:03,911 --> 00:36:06,247 У вас младшая сестра в Шанхае учится. 458 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Думаю, вы в курсе, что за наркотики 459 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 в Китае казнят. 460 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Ваша сестра тоже скоро получит свою партию. 461 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Уверен, 462 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 вы хотите ее спасти. 463 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Завтра утром сразу выходите в эфир. 464 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Скажите, что лгали в предыдущих выпусках 465 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 по приказу Хван Гым-джу. 466 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Скажите, что больше не можете обманывать людей. 467 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Иначе 468 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 китайское правительство казнит вашу сестру за контрабанду наркотиков. 469 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Нет! 470 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Юн-джон. 471 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Возьми трубку. 472 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ ДИРЕКТОР ЧОН ДЭ-ЧХОЛЬ 473 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Господин Чон, звонили? 474 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Я насчет дочери госпожи Хван. 475 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 На драку возле геров у реки Ханган приезжали репортеры, 476 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 но материалы так и не выпустили из-за запрета на передачу. 477 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Должны были остаться записи. 478 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Сотрудник архива уволился, 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 но я навожу справки. 480 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Обязательно найдите ее. 481 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Найдите ее дочь. 482 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Найдите Кан Нам-сун. 483 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 В Каннамгу есть кафе с гаданиями, им владеет молодой человек. 484 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Эти деньги заплатила его мать. 485 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 А раз она смогла заплатить миллиард вон наличными, 486 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 у нее денег куры не клюют. 487 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Заплатила миллиард вон 488 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 за противоядие? 489 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Она так много предложила… 490 00:38:00,027 --> 00:38:01,445 …что у меня рассудок помутнел. 491 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Вы меня приютили, хоть я ничем и не выделялась, 492 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 а я вас так подвела. 493 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Поэтому я одумалась. 494 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Простите. Этого больше не повторится. 495 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Мари, 496 00:38:19,505 --> 00:38:22,425 вы говорили, что Волосохвоста арестовали. 497 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 С нами всё хорошо будет? 498 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Придется закрыть клуб. 499 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Почему? - Волосохвост 500 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 мертв. 501 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Бросили меня тут одну, безобразие. 502 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 С ума сойти! 503 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Ты словно мысли мои прочитала. 504 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Та-дам. 505 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Откуда ты знаешь, что я его обожаю? 506 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 У меня куча работы, но совсем не осталось энергии. 507 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Представляешь, я даже кофе не могу спокойно попить. 508 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Вот так, Кукольное Личико. 509 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Так сладко и вкусно. 510 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Кукольное Личико. - Да? 511 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Если компанию так и будет преследовать дурная слава, 512 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 наш отдел тоже полетит к чертям? 513 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Не знаю насчет внутренних продаж, но международные никуда не денутся. 514 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Боишься, что тебя уволят? 515 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Не волнуйся. 516 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Наш отдел в безопасности. 517 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Я правда не хочу потерять работу. 518 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Кстати, из каких стран мы импортируем товары? 519 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Из Филиппин и Тайваня. 520 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - Что именно? - Аплизии. 521 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Кому они сдались? 522 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 А мне какое дело? 523 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Хиллари, открой ротик. 524 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Они ведь через Пусан приходят? А когда? 525 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Каждый месяц 25-числа. 526 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 В этот день они прибывают на таможню 527 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 в порту Пусана. 528 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Мама, меня выписывают. 529 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 У нас есть травяной тоник? 530 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Я и пальцем пошевелить не могу. 531 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Пришли за мной водителя, мам. 532 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 В смысле меня надо закалять? 533 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Я уже не ребенок. 534 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 У меня мужская менопауза. 535 00:40:28,968 --> 00:40:29,802 Мама… 536 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Алло? 537 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Алло? 538 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Алло? 539 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Ой, то есть кто там? 540 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Аккуратненько. 541 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Папа. 542 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Привет. 543 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Мой бедный сыночек. 544 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Ты так обо мне заботился, что попал в больницу. 545 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Дело не в этом, пап. 546 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Я не поэтому в больнице оказался. 547 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Гым-дон, 548 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 прости меня. 549 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Боже мой. 550 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Нет, папа. 551 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Не надо так. 552 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Больно. - Больно? 553 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Мне тоже больно, пап. 554 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Ох, бедняга. 555 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Заводи машину. 556 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Как вы сюда забрались? 557 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Хватит болтать. 558 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - Заводи. - Как вы сюда попали? 559 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - Какая тебе разница? - Большая. 560 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Я себе дорогущую тачку купила, 561 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 она должна быть защищена от вскрытия. 562 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Бабуля, тише! 563 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Что он сказал? - Заткнись. 564 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 На перекрестке налево. 565 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Вы кто такие, мальчики? 566 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Просто любопытно. 567 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Вы кто? 568 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Кто вас подослал, ребята? 569 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Ну скажите хотя бы. 570 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Заткнись и садись в машину, старушенция. 571 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Быстрее. 572 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Откуда в этом мире столько подонков? 573 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Вот вредители. 574 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Пушки в Корее? Да что ж такое творится? 575 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Кажется, мне тоже пора вооружаться. 576 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 А Гым-джу куда смотрит? 577 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Бедный Нам-ин с Бон-го. 578 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Где я? 579 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Что со мной? 580 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Чхамма. - Да? 581 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Можешь отследить? 582 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Здесь делают противоядие. 583 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Понял. 584 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Достану координаты. 585 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Только это займет какое-то время. 586 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Жена достала? 587 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Жена? 588 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Ах ты… 589 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 А остальные где? 590 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Их вызвал генеральный комиссар. 591 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Привет, Нам-ин. 592 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Как дела, Нам-сун? 593 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Мама посадила меня под домашний арест. 594 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Я тут каждый день курицу лопаю. 595 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Курица в маринаде, в соевом соусе 596 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 и просто жареная. 597 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Ты один дома? 598 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Приходи, вместе посидим. 599 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Хорошо, скоро буду. 600 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Ты только там запрись пока. 601 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Ладно. Давай поскорее. 602 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Хорошо. 603 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 БОЛЬНИЦА «ГЫМДЖУ» 604 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Пациенту Хван Гук-чону 605 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 сняли швы? 606 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Вы кто? 607 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Минутку. 608 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Вы кто такой? 609 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Я 610 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 встречаюсь 611 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 с Киль Джун-ган. 612 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 А, у вас с ней встреча. 613 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Нет, не просто встреча. 614 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Я с ней встречаюсь. 615 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Встречаетесь? 616 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Ну вы скажете! 617 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Мы 618 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 вместе ели суп от похмелья. 619 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Вы знаете, что это значит. 620 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Суп от похмелья едят на завтрак. 621 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Мы провели ночь вместе. 622 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 То есть вы с ней спали? 623 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Именно. 624 00:46:47,554 --> 00:46:48,472 Я 625 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 люблю Киль Джун-ган. 626 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Она моя женщина. 627 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Ах ты скотина! 628 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Хватит джентльменствовать. 629 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Что лучше: раскрошенный череп или всё же сломанный копчик? 630 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 За языком бы последил. «Скотина»? 631 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Мне что, зубы тебе выбить да в глотку запихать, 632 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 чтобы ты заткнулся? 633 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Тебе сколько лет, придурок? 634 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Достаточно, кретин! 635 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 - Эй! - Боже мой, простите. 636 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Мой копчик. - Ой-ой. 637 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Ах ты трус! - Отпусти меня! 638 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Отпусти. 639 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Ты там чем занимаешься? 640 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 На меня сегодня с оружием напали. 641 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Я рада, что ты вершишь справедливость, 642 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 но ты хоть бы предупредила. 643 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Не надо постоянно на мою силу полагаться. 644 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Повесь трубку пока. 645 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Просто заткнись и сбрось. 646 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Да, Джун-хи. 647 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Джун-ган, я у тебя под дверью стою. 648 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Правда? 649 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Секунду. 650 00:48:02,921 --> 00:48:05,173 Девочки, откройте дверь! 651 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Минутку, Джун-хи. 652 00:48:08,552 --> 00:48:10,387 Да, конечно. 653 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Джун-хи. 654 00:48:58,435 --> 00:48:59,353 Джун-ган, 655 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 я всё уладил. 656 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Мы можем 657 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 любить друг друга сколько душе угодно! 658 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Джун-хи. 659 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Джун-ган. 660 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Джун-хи, моя дерзкая дочь… 661 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 В смысле сейчас никого нет дома. 662 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Давай 663 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 посмотрим Netflix и немного отдохнем? 664 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Буду рад. 665 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Я тоже. 666 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Поверить не могу. 667 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Я их обоих убью. 668 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Вот чёрт. 669 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Папа, прошу, не делай глупостей. 670 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Мне так только хуже будет. 671 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Гым-дон, мы едем домой. 672 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Ты, видимо, не знал. 673 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Я не был дома с тех пор, как прилетел в Корею. 674 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Я первый домой поеду. 675 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Помнишь, что врач сказал? 676 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Тебе нужен полный покой. 677 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Это необязательно… 678 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 О господи. 679 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Как я до такого докатился? 680 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Зачем я вообще на белый свет родился? 681 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Ну зачем ты так? 682 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Не староват ли ты 683 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 для таких речей? 684 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Боже мой. 685 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Чем занимаешься, Цэцэг? 686 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 Ем жареную курицу. 687 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Парень пишет? 688 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Ну уж нет. 689 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 А мне нравится твой парень. 690 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Мой парень? 691 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Коп. 692 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Меня как из больницы выписали, он мне всё названивает 693 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 и желает удачи. 694 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Спрашивает, как я себя чувствую, 695 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 радуется, что держусь. 696 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - Кан И-сик и правда так делает? - Да. 697 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Он даже предложил покататься на великах. 698 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Классный парень. 699 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Интересно, что бабушка собирается делать 700 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 с дедушкой и бариста Со. 701 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Ты о чём? 702 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Ты не в курсе? 703 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 У бабушки появился ухажер, 704 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 но тут спустя десять лет вернулся дедушка. 705 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Ничего себе. 706 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 То есть у них любовный треугольник, как в дорамах? 707 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Да, любовный треугольник с кипящими страстями. 708 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Всё очень сложно. 709 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Стой. 710 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Папа уже должен вернуться. 711 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Он сказал, что будет в фотолаборатории. Странно. 712 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Да уж. 713 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 ЦЭЦЭГ 714 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Господин, 715 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 я насчет Хон Джон-хо, того сотрудника, который скончался. 716 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Я навестил его семью. 717 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Младший брат говорит, что им уже финансово помогают. 718 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Правда? 719 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 И их покровитель — 720 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 Кан Нам-сун. 721 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Приведи его брата сюда 722 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 сейчас же. 723 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Вот блин. 724 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Что за напасть? 725 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Дисциплинарное слушание. 726 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Как мы и думали. 727 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Наш отдел расформируют. 728 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Нас всех отстранили 729 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 до вынесения решения. 730 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Сняли с дела. 731 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 К этому мы тоже были готовы. 732 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Комиссар Ан хочет с этим разобраться, пока его не сместили. 733 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Вот гниды. 734 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 НОВОСТИ TBO 735 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Господин, 736 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 я достал видео, которое вы запрашивали. 737 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 СУПЕРСИЛАЧКА — ДОЧЬ ХВАН ГЫМ-ДЖУ 738 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 СЛУЧАЙ В ПАРКЕ ПОЖАР В АКАДЕМИИ ИСКУССТВ 739 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 НОВОСТИ ТЕЛЕКАНАЛА «ГЫМДЖУ» 740 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 С возвращением. 741 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Госпожа Чон, боюсь, 742 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 телеканалу не суждено увидеть свет. 743 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Нам запретили вещать, 744 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 а она устраивает прямой эфир. 745 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Если госпожу Хван арестуют… 746 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Вы в порядке? 747 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Итак, начинаем. 748 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 ГЕНДИРЕКТОР РЮ СИ-О 749 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Добро пожаловать. 750 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Мне сказали, вам кто-то помогает материально. 751 00:55:31,494 --> 00:55:32,746 Ее зовут 752 00:55:34,122 --> 00:55:34,956 Кан Нам-сун? 753 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Да. 754 00:55:38,918 --> 00:55:41,504 Значит, вы знаете, как с ней связаться. 755 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Да. 756 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 И как она выглядит. 757 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Да. 758 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 ДИРЕКТОР ЧОН ДЭ-ЧХОЛЬ 759 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Алло. 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,236 Видео у меня, господин Рю. 761 00:56:06,112 --> 00:56:08,490 Файл большой. Отправлю по почте. 762 00:56:09,991 --> 00:56:11,701 Вышлите мне скриншот ее лица 763 00:56:12,786 --> 00:56:13,620 немедленно. 764 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Не берет трубку? - Нет. 765 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Куда он делся? 766 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Папа? 767 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Я 768 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - умываю руки. - Не смеши меня. 769 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 После всех наших усилий? 770 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Мы только начали, ты не можешь всех бросить. 771 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Сейчас важно держаться. 772 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Нельзя отказываться от этого дела. 773 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Я вовсе не о деле говорю. 774 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 КАН ХИ-СИК 775 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Я увольняюсь из полиции. 776 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Что? 777 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Что за… 778 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Помните, что сказал старший инспектор? 779 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Он велел нам ждать. 780 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Мне надоело ждать. 781 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Я хочу стать Шерлоком Холмсом нашего времени. 782 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Шерлоком? А Рю Си-о — Люпен? 783 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Чур, я Ватсон! 784 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 А я детектив Конан из манги. 785 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Вот. 786 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Какого лешего? 787 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Откуда деньги? 788 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Вот уж не думал, что так их потрачу. 789 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Преступников нужно ловить преступными методами. 790 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Хочу вас всех нанять. 791 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Вы понимаете, что это значит? 792 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Никаких налогов, никаких вычетов. 793 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Детка, я тебя люблю. 794 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Я так тебя люблю. 795 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Устроим прощальную вечеринку! 796 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Свиной грудинки с соджу? 797 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Нет, лучше сливового вина. 798 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Нет, вина из черной малины! 799 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Из черной малины! - О да! 800 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Идем, поедим от души. 801 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Денег тебе явно хватит. 802 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Смешаем. 803 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Каждому по одной. 804 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Хорошо. - Вот так. 805 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Выпьем. 806 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Сегодня день рождения нашего частного детективного агентства? 807 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Да. 808 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Сначала нужно найти офис. 809 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Давайте 810 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 работать в гере. 811 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Пусть его жена нам построит. 812 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 - Серьезно? - Брось. 813 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Она уже не та, что раньше. 814 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Она выросла из строительства геров. 815 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Тогда сами построим. 816 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Нас четверо, быстро справимся. 817 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Нам уже не двадцать, как тебе. 818 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Вот-вот. 819 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Сейчас зима, мы там околеем. 820 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Вот-вот. - Знаешь, 821 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 всех героев, родившихся в бурные времена, 822 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 питала их храбрость. 823 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Храбрость, как же. - Идем. 824 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 У нас появилось убежище. 825 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Вот так просто? - И где оно? 826 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Мама! 827 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Ой. 828 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Мама, ты что тут вытворяешь? 829 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Как вы посмели 830 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 сюда явиться? 831 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Папа только на поправку пошел, а вы его огорчаете, 832 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 смотрите тут эротику с мамой! 833 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Не приставай к нему, грубиян. 834 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Я тебе травяные тоники покупаю 835 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 не для того, чтобы ты тут всем хамил. 836 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Ты о папе ни капельки не переживаешь! 837 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Это так жестоко, мама. 838 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Уходите. 839 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Идите уже! - Гым-дон. 840 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Как вы могли… 841 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 НОВОСТИ ТЕЛЕКАНАЛА «ГЫМДЖУ» 842 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Приветствую вас. 843 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 КАН НАМ-СУН 010-0392-4876 844 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 ЦЭЦЭГ 010-0392-4876 845 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 ДИРЕКТОР ЧОН ДЭ-ЧХОЛЬ 846 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Это она. Это Кан Нам-сун. 847 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Можете идти. 848 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 849 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Я не распространяю наркотики. 850 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Хван Гым-джу. Вот кто корень зла. 851 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Возникло срочное дело. 852 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Джун-ган! 853 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Кто покусился на моего мужчину? 854 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Ну же! 855 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Да кто ты, чёрт возьми, такой? 856 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Думаю, я вам пригожусь. 857 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Чем могу быть полезен? 858 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Теперь я понимаю. 859 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 До меня дошло, почему «Павел» казнит предателей. 860 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Цэцэг — Кан Нам-сун. 861 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Вся моя семья чуть не погибла. 862 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Это нужно сделать. 863 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Вся страна на ушах. 864 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Отдел наркоконтроля восстановлен. 865 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Перевод субтитров: Ксения Коган