1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 AVSNITT 13 RÄDDA SJÖHARARNA 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 När min storebror dog lovade jag… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 …att aldrig låta nån jag älskar… 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 …dö på min vakt igen. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Men när jag förlorade min gruppledare… 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 …på ett så oväntat sätt… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 …krossade det mitt hjärta. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Varför hände det här mig igen?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Det kändes som om det var mitt fel. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Jag hatade mig själv för att jag inte kunde förhindra hans död. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Det var inte ditt fel. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Av alla jag har träffat, är du den snällaste, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 mest kompetenta… 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 …och bästa polisen jag känner. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 För att inte nämna… 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 …att du är en fantastisk kille. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Jag är glad att jag har dig. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Du… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 …betyder… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 …mycket för mig. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Och du… 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 …betyder… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 …mycket för mig. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Jag älskar dig. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Jag älskar dig också. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 GEUMJU TV NYHETER 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Hon svarar inte. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Hur många gånger måste vi ringa henne? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 FRÖKEN JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 JAG MÅR INTE BRA OCH KAN INTE PRESENTERA I DAG 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Det var plötsligt. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Herr Kim, du får presentera nyheterna ensam. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Då börjar vi. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Är allt som det ska? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 DET ÄR INGEN FARA, JAG MÅSTE HA ÄTIT NÅT OLÄMPLIGT 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 VD HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Hej, Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Mamma, har du filmat klart? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Vi blev precis klara. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 När det är redigerat skickar jag slutversionen till dig 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 och inspektör Kang också. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Mamma… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Skicka det inte mitt i natten. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Han är utmattad 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 och jag vill inte störa hans sömn. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Visst. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Jag låter honom sova… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Sova? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Ligger han bredvid dig och är utmattad? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Min dotter, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 du gjorde det. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Mamma, vad pratar du om? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Det är inte så. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Inte? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Menar du att inget händer? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Sak samma. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Du är pinsam, mamma. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Okej, visst. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Hur som helst, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 jag hoppas att din vistelse hos honom blir givande. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Jag har höga förväntningar, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 så svik mig inte, min kära. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Sluta. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Natten är väldigt lång. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Jag antar att du förstår vad jag menar. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Då så… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Han är stilig även när han blundar. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 TESTPANEL FÖR DROGER 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 DET ÄR ETT DROGTESTKIT 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Hallå? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Det vore klokt att göra testet snabbt. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Du… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 …har blivit drogad. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Men det var inte CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Bäst att du följer mina order. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Den nya psykoaktiva substansen, CTA4885, 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 har upptäckts på logistikföretaget Doogo. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ryu Si-o, Doogos vd, 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 knöt nära band inom politik och ekonomi, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 bland annat med direktör Jung Dae-cheol på TBO Network, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, domare i Seouls västra distriktsdomstol, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 generalkommissarie An Byeong-ho, 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 och vice chefsåklagare Moon Seong-u 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 för att säkra distributionskedjan. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Detta nätverk hjälpte honom att expandera sin drogverksamhet. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Drogen CTA4885 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 som Doogos vd Ryu Si-o ansträngde sig så 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 för att gömma fullt synligt, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ligger 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 precis här. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 För blotta ögat ser det ut som stoppningen i en täckjacka. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Men se vad som händer när jag häller vatten på den. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 FÖRKLÄTT SOM STOPPNING 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Den blir en drog. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Kontakta PR och juristerna. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Vi tar till rättsliga åtgärder. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Ja, herrn. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Framställ det som falska nyheter. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Det ska låta som nåt 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 som ingen tror på. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Ja, herrn. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Och hitta alla artiklar om Doogo. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Självklart. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Vänta. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Den deltidsanställda på lagret som dog för ett tag sen? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Träffa hans familj. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Ingen får ha inflytande över oss. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Det vore ingen dum idé att ge dem kondoleanspengar. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Ja, herrn. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, det är en röra på kontoret. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Media rapporterade 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 att våra exporterade täckjackor innehåller droger. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Det exploderar på nätet! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Snyggt. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Det går som planerat. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPERSTYRKA OCH SVÅR TÖRST NYA DROGEN CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 JAG HAR JOBBAT PÅ HERITAGE… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Inte en chans. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …JAG HÖRDE ATT MÅNGA MEDLEMMAR TOG DROGER DÄR 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Livet är hårt, va? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Håll ut. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Polisen patrullerar snart, så hitta nånstans att sova inomhus. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Ditt ansikte förfryser. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Du… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Tack! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Håll hoppet uppe. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Allt kan hända i livet. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Din lilla skit! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Driver du med mig? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Du tog en täckjacka som erhölls utan order 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 och gav den till nån piratkanal av alla ställen! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Och du kallar dig polis? Är du galen? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Du av alla människor vet 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 att den förmedlar sanningen. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Begär en rättelse från Geumju TV eller vad det heter! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Är du arg på mig 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 för att jag gick över gränsen som polis 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 eller för att jag gjorde mitt jobb för bra? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Varför i helvete 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 är du ute på hal is med en knarklangare? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Du. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Tror du att sån olydnad går ostraffad? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Herrn, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 jag talar som din studiekamrat. 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Vet du hur många yngre som såg upp till dig 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 och drömde om att bli som du? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Jag var en av dem. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Vidta disciplinära åtgärder mot mig. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Men jag 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 ska gå till botten med det här fallet 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 oavsett vad. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Dessutom, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 om jag måste sluta, gör jag det själv. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Följ med mig, Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 -Vart? -Jag måste träffa lite folk. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 De som balanserar på gränsen mellan vän och fiende. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Jag håller mig hellre undan. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Gruppen har mycket att göra i dag, 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 -inklusive ett officiellt svar. -Okej då. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Era jävlar. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Vi har fångats i Ryu Si-os fälla. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Enligt Geumju TV 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 tillverkade och distribuerade Doogo drogerna. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 -Är det sant? -Ja, jag tror det. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Jag tror att en rysk maffiagrupp är inblandad. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 I så fall… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 Vad kan vi göra åt det? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Vi måste reda ut det här. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Herr Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 tillhandahåll motåtgärder. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "En privat nyhetskanal som planterar vanföreställningar." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Släpp ett presskit med den vinkeln. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Jag tar hand om resten. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Herr Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 är det sant? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Var det droger? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Det spelar ingen roll nu. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Huruvida ni lever eller dör 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 är det som spelar roll. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Ni såg säkert nyheterna, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 men våra samtal avlyssnades. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Så alla vet vem ni är och er inblandning. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 De har också spelat in er när ni tar emot mutor. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Åklagare Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 gräv fram nåt om Hwang Geum-ju. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Du hittar säkert nåt. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju har en dotter. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Hon heter Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Hon försvann i Mongoliet men hittades igen. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Det skrevs om henne, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 men länkarna till nyhetsartiklarna är borta nu. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Ditt nätverk har säkert relevanta filer och material i arkivet. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Gräv fram all information om dottern. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Den starka flickan 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Mamma, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 det är Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Har du haft det bra? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Mamma. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Pappa. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Jag saknar er. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Mamma, pappa. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Jag mår bra. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Mamma… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 -Herr Kwon. -Ja? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Alla täckjackor inspekteras i förväg." 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 "Droganklagelserna är befängda." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 -Lägg till det. -Ja. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Och kameran? Kom hit och filma fröken Baeks arbete. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 -Okej. -Kommer mitt ansikte att visas? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Det stämmer. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Var inte nervös och var dig själv, okej? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Och, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 ta bilder så att vi ser naturliga ut. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Slappna av, allihop. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Redo? Tagning! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 -Hillary. -Ja? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Vad gör du? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Fröken Bebisansikte, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 kan du ge mig ett USB-minne? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Tack, fröken Babyansikte. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Du fick det, va? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Vi ändrar lite. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Ta bilder på den här sidan. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Flytta kameran längre in. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Rikta kameran hitåt. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Okej, nu kör vi. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Fota. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 KOPIERAR FIL 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hallå. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Vart ska du? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Vart ska du? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Du din… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Herr Ryu är här. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Hej, Si-o. Hur gick det? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Jag väntade på dig. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Okej. Jag kommer. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Jag förlitar mig på dig. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Kan jag… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 …lita på dig helt? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Du kan lita på mig, Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Du var nyfiken på labbet, va? 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Kom. Jag ska visa dig runt. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Okej. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Vänta på mig där nere. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, jag skickar ett paket. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Ja. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Jag kopierade allt på hans hemliga telefon. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Men allt är på ryska. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Det är nog hans sms till Pavel. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Det finns inspelningar också. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Jag skickar det, så analysera det. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Jag ska till Doogos forskningslabb. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Okej. Hej då. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Alla har samlats. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Jag borde själv gå dit. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Alla talar olika språk och behöver en översättare. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Ta med dig Kyle. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Jag har Tsetseg med mig. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Ja, herrn. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 -Ha en bra dag. -Tack. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 SEOULS POLISSTATION 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Finns det lokala nummer? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Nej. Vänta. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Vänta. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Det är inte det. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Hennes mormor. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Hennes son. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Hennes exmake. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Mormor, son, exmake. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Måste jag välja en? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 En i taget. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Ska jag döda dem 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 eller hålla dem vid liv? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Ta dem till dödens rand. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Du, den här. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Du, den här. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Du, den här. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Börja med den lättaste. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Vi börjar med henne. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Det här är det enda lokala numret. 289 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 De andra är telefonnummer i Ryssland. 290 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Han ringde det numret ofta. 291 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Kang Hee-sik från narkotikaroteln. 292 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Jag skickar ett telefonnummer. 293 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Ge mig ett ID och immigrationsregister. 294 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Tack. 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Telefonen ägs av en kvinna som flög in från Ryssland 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 i augusti 2021. 297 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 FRÖKEN HWANG GEUM-JU 298 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Jag har en av Ryu Si-os chefer. 299 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon åkte till Doogos labb för att träffa henne. 300 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Det var ett tag sen. 301 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Hej, jag heter Hillary. 302 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Hon har en unik bakgrund, 303 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 så bry dig inte om hennes vardagliga språk. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Jag går ut 305 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 och låter er prata, Si-o. 306 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Nej, du kan stanna. 307 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Det är okej. 308 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Jag skulle vilja gå på toaletten. 309 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Vem är hon för dig 310 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 eftersom du tog hit henne? 311 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Hon är en av de mina. 312 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 En av de dina? 313 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Nästa sändning handlar om mordförsöket på mig, 314 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 Hårstjärts död 315 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 och att fru Kim attackerade mig på sjukhuset. 316 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Tittarna har svalt det vi har att säga. 317 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspektör Kang, ge mig det du har 318 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 om hur Hårstjärts mördare förfalskade en advokats ID. 319 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Men, ni har fått sändningsförbud. 320 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Är du säker på det här? 321 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Jag står redan inför alla möjliga reprimander och juridiska restriktioner. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Vi får inte sända vårt program. 323 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Men fredlösa ska hanteras utanför lagen 324 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 och brott ska bekämpas med brott. 325 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Jag har information om Doogos forskningslabb. 326 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Det finns sjöharar där, som distributören sa. 327 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 De tar in dem från Busans hamn. 328 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Jag tror att de importeras från Filippinerna. 329 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Betalningar görs via Filippinska banken. 330 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Sjöhareblod. 331 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Det används för att göra motgift. 332 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel sålde bara drogerna. 333 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Det var jag som forskade om sjöharar. 334 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Motgiftsverksamheten … 335 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 …tillhör mig. 336 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Det kan leda 337 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 till din undergång. 338 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Det vill jag inte. 339 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Vad ska jag göra? 340 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Ska jag följa ditt exempel? 341 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Om jag erbjöd ett öga som ursäkt… 342 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 …kanske de skulle förlåta mig. 343 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 344 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Du vet väl var han är? 345 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Lever han åtminstone? 346 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 I ditt fall 347 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 slutar det inte med bara ett öga. 348 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Kanhända. 349 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Men just nu jag har båda ögonen, 350 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 så jag har ett brett synfält. 351 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Ingen… 352 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 …kan säga åt mig vad jag ska göra. 353 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju har Opulentia på sin sida. 354 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Ta alla droger du vill. 355 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Du kan ändå inte uppnå nåt på egen hand. 356 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Jag har makten… 357 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 …att göra som jag vill… 358 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 …vad det än må vara. 359 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Drogen kontrollerar den mänskliga hjärnan. 360 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Den stimulerar dina hormoner att förverkliga dina djupaste önskningar 361 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 och driver kroppen till det extrema, 362 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 trots att det leder till döden. 363 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Utan din hjälp 364 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 hade vi inte kommit nånstans. 365 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Lagen är maktlös 366 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 när onda krafter förenar sin styrka. 367 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Jag gjorde inte så mycket. 368 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Först måste vi ta reda på hur sjöharen importeras. 369 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Ta reda på när nästa leverans kommer till Busans hamn. 370 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Hans hemliga telefon saknade information. 371 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o har inte berättat det för Pavel. 372 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Har han hållit det för sig själv? 373 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 374 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Herr Gang kommer inte att vara på kaféet just nu. 375 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Han är hemma av säkerhetsskäl. 376 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju tar efter sin far och gör galna saker. 377 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Hon köpte en tv-station för att presentera konstiga nyheter. 378 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Tror hon att hon är spion? 379 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Vem är hon, James Bond? 380 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Hela projektet förbryllar mig. 381 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Otroligt. 382 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Döttrar brås på sina fäder. 383 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Min dotter brås också på mig. 384 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Så hon är oskyldig och rar. 385 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Jag kan inte tro att du sa det med din egen mun. 386 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Din fräcka sak. 387 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Men jag måste säga att det är sant. 388 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Vad är det för het blick? 389 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Den kan smälta mitt ansikte. 390 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Ditt namn må betyda "i mitten", 391 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 men det finns inget måttligt med dig, 392 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 min kära Joong-gan. 393 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Vad är det, 394 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 min Jun-hee? 395 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Jag tror inte 396 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 att jag kan följa dig hem i dag. 397 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Varför inte? 398 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Jag har nåt viktigt att göra i dag. 399 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Vad skulle det vara? 400 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Jag berättar en annan gång. 401 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Ska jag gå hem ensam? 402 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Men det är för läskigt att gå ensam. 403 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Jag måste säga 404 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 att det oroar mig också. 405 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Du är som ett barn vid vattnet. 406 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Stanna inte nån annanstans 407 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 och gå direkt hem, okej? 408 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Uppfattat. 409 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Jag är rädd. 410 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Jag… 411 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 …har visat dig allt. 412 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Förresten, 413 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 vem var den där kvinnan? 414 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Nån som övervakar mig. 415 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Varför gör hon det? 416 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 För att jag är opålitlig. 417 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Labbet du såg i dag… 418 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 …är min dröm 419 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 och det jag satsar mitt liv på. 420 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Det öppnade en chans för mig att höja mig över dem. 421 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Vilka menar du med "dem"? 422 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Väldigt… 423 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 …onda människor. 424 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Vadå onda? 425 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Som maffian eller nåt? 426 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Det stämmer. 427 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Va? 428 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 God natt. 429 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Okej. Hej då. 430 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Gå. 431 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Schas. 432 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Din skitstövel. 433 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 -Hallå? -Släppte han av dig? 434 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Ja, jag vet att du tittade. 435 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Sjöharen du filmade i dag. 436 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Vi måste veta när nästa omgång importeras. 437 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Den kommer via Busan. 438 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Hur ska jag ta reda på det? 439 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Jag sätter igång direkt. Hej då. 440 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Hallå? 441 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Var är du, fröken Bebisansikte? 442 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Vad tror du? Jag är på kontoret. 443 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Det är galet. 444 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Företaget har aldrig varit i sånt kaos förut. 445 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Var i hela friden är du? 446 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Jag skulle precis gå in och hjälpa dig. 447 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Jag kommer strax. 448 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Vad vill du ha? Dumplingar? 449 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 TESTPANEL FÖR DROGER 450 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Hallå? 451 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Det är Ryu Si-o. 452 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Du blev inte drogad med CTA4885. 453 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Du andades in en aerosoliserad drog. 454 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Den syns på ett hårtest. 455 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Och du… 456 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 …lämnade kvar många hårstrån i taxin. 457 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Din lillasyster studerar i Shanghai. 458 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Du vet säkert att drogsmuggling 459 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 ger dödsstraff i Kina. 460 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Din syster får snart också ett parti. 461 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Jag är säker på 462 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 att du vill rädda henne. 463 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Sänd live så fort du kommer till jobbet i morgon. 464 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Säg att du presenterade lögner 465 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 på Hwang Geum-jus order. 466 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Säg att du inte vill lura allmänheten längre. 467 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Annars 468 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 avrättar den kinesiska regeringen din syster för narkotikabrott. 469 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Nej… 470 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 471 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Snälla, svara. 472 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 MISSADE SAMTAL DIREKTÖR JUNG DAE-CHEOL 473 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Du har ringt, herr Jung. 474 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Det gäller fröken Hwangs dotter. 475 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Media följde bråket vid Hanflodens ger, 476 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 men det kom aldrig med på nyheterna på grund av ett yppandeförbud. 477 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Det måste finnas bilder. 478 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Arkivarien har sagt upp sig, 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 men jag hörde av mig. 480 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Hitta henne till varje pris. 481 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Hitta kvinnans dotter. 482 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Hitta Gang Nam-soon. 483 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Det finns en ung man i Gangnam som äger ett tarotkafé. 484 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Hans mamma betalade. 485 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Att hon kunde betala en miljard won kontant 486 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 säger mig att hon är rik. 487 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Betalade hon en miljard won 488 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 för motgiftet? 489 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Hon erbjöd en så stor summa i kontanter… 490 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 …att jag blev helt ställd. 491 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Du tog hand om mig när jag inte hade nåt. 492 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Det jag gjorde var inte rätt. 493 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Så jag tog mitt förnuft till fånga och kom hit. 494 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Förlåt. Det ska inte hända igen. 495 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie, 496 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 du sa att Hårstjärt greps. 497 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Klarar vi oss? 498 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Vi måste stänga klubben. 499 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 -Varför? -Hårstjärt… 500 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 …är död. 501 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Tänk att det bara finns en kvar. 502 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Otroligt. 503 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 När läste du mina tankar? 504 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Ta-da. 505 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Hur visste du att jag gillade den? 506 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Jag har massor att göra, men jag orkar inte. 507 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Jag kan inte ens ta kafferast när jag vill. 508 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Okej, fröken Bebisansikte. 509 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Det är sött och gott. 510 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 -Fröken Bebisansikte. -Ja? 511 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Om kontroverser och dåligt rykte fortsätter förfölja företaget, 512 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 kommer inte vår verksamhet att floppa? 513 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Jag vet inget om inrikesförsäljningen, men utlandshandeln klarar sig. 514 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Är du rädd att få sparken? 515 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Oroa dig inte. 516 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Det här gruppen skär aldrig ner. 517 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Jag vill inte få sparken. 518 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Förresten, vilka länder importerar vi från? 519 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Filippinerna och Taiwan. 520 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 -Vad är det för saker? -Sjöhare. 521 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Varför vill nån ha det? 522 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Varför skulle jag bry mig? 523 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, varsågod. 524 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 De kommer visst via Busans hamn. När, exakt? 525 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Varje månad den 25:e. 526 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Det är då sjöharar går genom tullen 527 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 i Busans hamn. 528 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Mamma, jag blir utskriven. 529 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Finns det örtdryck hemma? 530 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Jag kan inte ens lyfta ett finger. 531 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Skicka en chaufför, mamma. 532 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Vad menar du med att du måste tuffa till mig? 533 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Jag är inget barn längre. 534 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Jag är i det manliga klimakteriet. 535 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Mamma… 536 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Hallå? 537 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Hallå? 538 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Hallå? 539 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Jag menar, vem är det? 540 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Gå försiktigt. 541 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Pappa. 542 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Hej. 543 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Min stackars son. 544 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Du hamnade på sjukhus för att du tog hand om mig. 545 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Det är inte det, pappa. 546 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Det är inte för att jag tog hand om dig. 547 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 548 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Förlåt. 549 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Herregud. 550 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Nej, pappa. 551 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Var inte sån. 552 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 -Det gör ont. -Gör det ont? 553 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Pappa, det gör också ont. 554 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Okej. Herregud. 555 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Starta bilen. 556 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Hur kom ni in? 557 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Sluta pladdra 558 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 -och kör. -Hur kom ni in? 559 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 -Hur är det viktigt? -Det är det för mig. 560 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Jag köpte en fullt utrustad bil. 561 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Den borde inte vara så lätt att bryta sig in i. 562 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Håll käften, din gamla hagga. 563 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 -Vad sa han? -Håll käften. 564 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Sväng vänster i korsningen. 565 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Vilka är ni? 566 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Jag är bara nyfiken. 567 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Vilka är ni? 568 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Berätta. Vem skickade er? 569 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Ni kan åtminstone berätta det. 570 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Håll tyst och hoppa in, din gamla hagga. 571 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Skynda er. 572 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Varför är världen full av skitstövlar? 573 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Irriterande skadedjur. 574 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Vapen i Korea? För Guds skull. 575 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Jag borde också vara beväpnad. 576 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Vad fan håller Geum-ju på med? 577 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Jag tycker synd om Nam-in och Bong-go. 578 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Var är jag? 579 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Vem är jag? 580 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 -Chamma. -Ja? 581 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Kan du spåra det här? 582 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Motgiftet tillverkas här. 583 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Uppfattat. 584 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Jag fixar fram koordinaterna. 585 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Det kan ta lite tid. 586 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Fick du det av din fru? 587 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Min fru? 588 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Du din… 589 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Men var är de andra två? 590 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 De kallades till generalkommissarien. 591 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Hej, Nam-in. 592 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Läget, Nam-soon? 593 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Mamma gav mig utegångsförbud, så jag har stannat hemma. 594 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Jag har ätit friterad kyckling varje dag. 595 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Marinerad friterad kyckling, friterad kyckling med sojasås 596 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 och vanlig friterad kyckling. 597 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Är du ensam hemma? 598 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Kom hit och gör mig sällskap. 599 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Okej, jag kommer. 600 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Håll dörrarna låsta tills jag kommer. 601 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Visst. Skynda dig hit. 602 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Okej. 603 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 GEUMJUS SJUKHUS 604 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Har patienten Hwang Guk-jong 605 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 fått sina stygn borttagna? 606 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Vem är du? 607 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Vänta. 608 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Vem är du? 609 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Jag är 610 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 Gil Joong-gans 611 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 pojkvän. 612 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Hennes vän. 613 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Nej, inte bara vän. 614 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Jag är hennes pojkvän. 615 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Hennes pojkvän? 616 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Det var konstigt sagt. 617 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Vi… 618 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 …åt bakfyllesoppa tillsammans. 619 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Du vet vad det betyder. 620 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Bakfyllesoppa äts till frukost. 621 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Vi tillbringade natten ihop. 622 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Låg ni med varandra? 623 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Självklart. 624 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Jag… 625 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 …är kär i Gil Joong-gan. 626 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Hon är min dam. 627 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Ditt jävla äckel! 628 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Så mycket för att vara en gentleman. 629 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Vill du hellre ha en krossad skalle än en bruten svanskota? 630 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Vårda ditt språk. Jävla äckel? 631 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Måste jag slå in tänderna på dig 632 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 för att du ska hålla tyst? 633 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Hur gammal är du, din idiot? 634 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Jag är gammal nog, dumskalle! 635 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 -Hallå! -Jösses, förlåt. 636 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 -Min svanskota. -Herregud. 637 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 -Din fega idiot! -Släpp mig! 638 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Släpp. 639 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Vad har du haft för dig på sistone? 640 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Jag attackerades av beväpnade män i dag. 641 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Du får gärna försöka upprätthålla rättvisan, 642 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 men förvarna mig åtminstone. 643 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Räkna inte alltid med att jag är stark. 644 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Lägg på nu. 645 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Håll tyst och lägg på. 646 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Ja, Jun-hee? 647 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, jag är utanför ditt hus. 648 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Jaså? 649 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Ett ögonblick. 650 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Frun, öppna dörren! 651 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Ett ögonblick, Jun-hee. 652 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Ja, självklart. 653 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 654 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan, 655 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 allt är ordnat. 656 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Nu 657 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 kan vi älska varandra så mycket vi vill! 658 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 659 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 660 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, min bortskämda dotter… 661 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Ingen är hemma just nu. 662 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Vad sägs om 663 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 att vi tittar på Netflix och chillar? 664 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Det vill jag gärna. 665 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Jag med. 666 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Otroligt. 667 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Jag ska döda dem båda. 668 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Fan också. 669 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Pappa, var rationell. 670 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Du gör det bara svårare för mig. 671 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, vi ska åka hem. 672 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Du vet det nog inte. 673 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Jag har inte varit hemma sen jag landade i Korea. 674 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Låt mig åka förbi huset först. 675 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Hörde du inte vad läkaren sa? 676 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Du behöver vila. 677 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Det behövs inte… 678 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Herregud. 679 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Hur blev mitt liv så här? 680 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Varför föddes jag ens? 681 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Varför säger du så? 682 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Har inte du 683 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 levt för länge för att säga så? 684 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Jösses. 685 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Vad gör du, Tsetseg? 686 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Jag äter friterad kyckling." 687 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Är det din pojkvän? 688 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Knappast. 689 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Jag gillar din pojkvän. 690 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Min pojkvän? 691 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Polisen. 692 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Han har önskat mig lycka till sen jag lämnade sjukhuset 693 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 och han har ringt mig. 694 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Han frågade hur jag mådde 695 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 och tackade mig för att jag höll ut. 696 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 -Gjorde Gan I-sik verkligen det? -Ja. 697 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Han föreslog att vi skulle cykla ihop. 698 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Jag gillar honom. 699 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Jag undrar vad farmor ska göra 700 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 med farfar och baristan Seo. 701 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Vad pratar du om? 702 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Du kanske inte har hört det. 703 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Mormor dejtar nån, 704 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 men morfar dök upp efter tio år. 705 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Jösses. 706 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Så de har en kärlekstriangel som de man ser i K-draman? 707 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ja, ett passionerat triangeldrama. 708 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Jösses, vilken röra. 709 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Vänta. 710 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Borde inte pappa vara ute nu? 711 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Han sa att han var i framkallningsrummet. Vad konstigt. 712 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Jösses. 713 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 714 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Herrn, 715 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 det gäller Hong Jeong-ho, deltidsarbetaren från logistikgrupp 3. 716 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Jag besökte hans familj. 717 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Enligt hans lillebror får de redan ekonomiskt stöd. 718 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Jaså? 719 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Och välgöraren 720 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 är Gang Nam-soon. 721 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Ta hit hans bror 722 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 på en gång. 723 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Fan också. 724 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 För Guds skull. 725 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Det blir ett förhör. 726 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Vi förväntade oss det. 727 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Vår narkotikarotel kommer att upplösas. 728 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Vi har tagits ur tjänst 729 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 i väntan på resultatet. 730 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 De tog fallet från oss. 731 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Det förväntade vi oss också. 732 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Generalkommissarie An vill ta itu med oss innan han ersätts. 733 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 De ruttna jävlarna. 734 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 TBO NYHETER 735 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Herrn, 736 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 jag har videon du bad om. 737 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 STARK KVINNA ÄR HWANG GEUM-JUS DOTTER 738 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 GER-INCIDENTEN I PARKEN VID HANFLODEN 739 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 GEUMJU TV NYHETER 740 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Du är här. 741 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Fröken Jung, 742 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Geumju TV kan nog inte lanseras. 743 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Eftersom vi fick sändningsförbud, 744 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 kontrar hon med en livesändning. 745 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Om fröken Hwang grips… 746 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Är du okej? 747 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Okej, vi sätter igång. 748 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 VD RYU SI-O 749 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Välkommen. 750 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Jag hörde att nån försörjer er. 751 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Heter den personen 752 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon. 753 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Det stämmer. 754 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Då måste du känna till Gang Nam-soons kontaktuppgifter. 755 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Ja. 756 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Du vet också hur hon ser ut. 757 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Ja. 758 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 DIREKTÖR JUNG DAE-CHEOL 759 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Ja? 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Jag har videon, herr Ryu. 761 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Det är en stor fil, så jag mejlar den. 762 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Skicka en skärmdump av hennes ansikte 763 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 på en gång. 764 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 -Svarar han inte? -Nej. 765 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Vart tog han vägen? 766 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Pappa? 767 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Jag… 768 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 -…slutar. -Var inte löjlig. 769 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Efter allt vårt hårda arbete? 770 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Du kan inte sluta en timme efter att ha satt mig i arbete. 771 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Det är dags att vara uthållig. 772 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Det är fel att sluta jobba med fallet. 773 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Jag pratade inte om fallet. 774 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 775 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Jag slutar som polis. 776 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Va? 777 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Vad i… 778 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Minns du vad överintendenten sa? 779 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Han bad oss vänta. 780 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Jag har väntat klart. 781 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Jag blir hellre vår tids Sherlock Holmes. 782 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock? Betyder det att Ryu Si-o är Lupin? 783 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Pax för Watson. 784 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Jag är detektiv Conan från Closed Case. 785 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Här. 786 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Vad i helvete? 787 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Var kom pengarna ifrån? 788 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Tänk att jag spenderar dem så här. 789 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Hantera laglösa utanför lagen och bekämpa brott med brott. 790 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Jag vill rekrytera er alla. 791 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Fattar ni vad pengarna innebär? 792 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Ingen skatt. Inga avdrag. 793 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Jag älskar dig. 794 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Så mycket. 795 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Skål för en farväl- och välkomstfest! 796 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Vad sägs om sidfläsk med soju? 797 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Nej, ta plommonvin. 798 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Nej, svarthallonvin! 799 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 -Svarthallonvin! -Svarthallonvin! 800 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Kom igen, vi går och göder våra magar. 801 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Ni har mer än nog med pengar. 802 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Det ska blandas. 803 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Ta en var. 804 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 -Okej. -Nu kör vi. 805 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Skål. 806 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Är det första dagen för vår detektivbyrå? 807 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Ja. 808 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Först måste jag hitta ett kontor. 809 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Vi kan… 810 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 …jobba från en ger. 811 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Vi kan be hans fru bygga en. 812 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 -Seriöst? -Hördu. 813 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Hon är inte samma person som hon var då. 814 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Hon är för bra för att bygga en ger nu. 815 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Vi bygger den själva. 816 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Det går fort för oss fyra. 817 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Vi är inte i 20-årsåldern som du. 818 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Precis. 819 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Det är vintern. Vi fryser ihjäl. 820 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 -Precis. -Vet ni, 821 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 alla hjältar föds i turbulenta tider 822 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 och drivs av sitt mod. 823 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 -Mod, knappast. -Kom igen. 824 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Vi ska till vårt nya gömställe. 825 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 -Bara så där? -Var är det? 826 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Mamma! 827 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Jösses. 828 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Vad håller du på med, mamma? 829 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Herrn, 830 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 hur vågar du komma hit? 831 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Hur kunde du krossa pappas hjärta när han mådde bättre 832 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 och titta på en erotisk film med mamma? 833 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Släpp honom, din oförskämda snorunge. 834 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Jag köpte inte dyra örtdrycker 835 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 för att du ska mörbulta honom och skrika på mig. 836 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Du bryr dig inte om pappa! 837 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Det är inhumant, mamma. 838 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Gå. 839 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 -Gå nu! -Geum-dong. 840 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Hur kunde ni göra så här… 841 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 GEUMJU TV NYHETER 842 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Hej, alla. 843 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 844 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 845 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIREKTÖR JUNG DAE-CHEOL 846 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Det är hon. Hon är Gang Nam-soon. 847 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Gå. 848 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 849 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Jag distribuerar inte droger. 850 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju! Hon är ondskans axelmakt. 851 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Du måste genast göra en sak. 852 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 853 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Hur vågar ni ge er på min man? 854 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Kom an! 855 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Vem fan är du egentligen? 856 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Jag kan nog vara till nytta för dig. 857 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Hur kan jag stå till tjänst? 858 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Nu förstår jag. 859 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Jag förstår äntligen varför Pavel avrättar förrädare. 860 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg är Gang Nam-soon. 861 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Alla i min familj dog nästan. 862 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Du måste göra det här. 863 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Hela landet är i uppror. 864 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Narkotikaroteln på Ganghans polisstation har återinsatts. 865 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Undertexter: Emelie Nilsson