1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 BÖLÜM 13 ANASPIDEA'LARI KORUYALIM 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Ağabeyim öldükten sonra bir yemin ettim… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 …sevdiğim birinin ölmesine 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 bir daha asla izin vermeyeceğime. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Ama ekip liderimi böyle aniden 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 kaybedince… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 …kalbim kırıldı. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Neden yine bu benim başıma geldi?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Benim hatammış gibi hissettim. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Ölümünü engelleyemediğim için kendimden nefret ettim. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Senin suçun değildi. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Tanıştığım insanlar arasından sen tanıdığım en tatlı, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 en becerikli 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 ve en iyi polis memurusun. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Ayrıca 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 tanıdığım en harika adamsın. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 İyi ki sen varsın. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Sen 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 benim için 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 çok önemlisin. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Sen de benim için 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 çok… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 …önemlisin. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Seni seviyorum. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Ben de seni. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 GEUMJU TV HABERLERİ 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Telefonunu açmıyor. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Onu daha kaç kez arayacağız? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 BAYAN JUNG 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 BİRDEN HASTALANDIM, BUGÜN SUNUCULUK YAPAMAYACAĞIM 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Bu ani oldu. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Bay Kim, haberleri yalnız sunacaksın. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Başlayalım. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Her şey yolunda mı? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ÖNEMLİ DEĞİL. YEDİĞİM BİR ŞEYDEN OLMALI 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO HWANG GEUM-JU 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Selam Nam-soon. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Anne, çekim bitti mi? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Daha yeni bitirdik. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Montajladıktan sonra sana ve Dedektif Kang'a 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 son hâlini göndereceğim. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Anne… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Gecenin bir yarısı gönderme. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Çok yorgun 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 ve uykusunu bölmek istemiyorum. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Tabii. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Bırakayım da uyusun… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Uyumak mı? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Senin yanında ve yorgun mu? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Kızım, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 başardın. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Anne, neden bahsediyorsun? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Öyle değil. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Değil mi? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Hiçbir şey olmuyor mu diyorsun? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Her neyse. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Beni utandırıyorsun anne. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Peki, tamam. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Her neyse, 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 umarım onunla kalmanın güzel sonuçları olur. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Beklentilerim yüksek, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 o yüzden beni hayal kırıklığına uğratma canım. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Kes şunu. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Gece çok uzun. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Beni anladığını varsayacağım. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 O zaman… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Gözleri kapalıyken bile yakışıklı. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 ÇOKLU UYUŞTURUCU TESTİ PANELİ 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 BU BİR UYUŞTURUCU TESTİ KİTİ 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Alo? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Testi hızlıca yapman akıllıca olur. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Sana… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 …uyuşturucu verildi. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Ama CTA4885 değildi. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Emirlerime uysan iyi olur. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Yeni psikoaktif uyuşturucu CTA4885 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 lojistik şirketi Doogo'da bulundu. 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Doogo'nun CEO'su Ryu Si-o 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 dağıtım zincirini sağlama almak için 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 TBO kanalının müdürü Jung Dae-cheol, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Seul Batı Bölge Adliyesi mahkeme başkanı Hwang Tae-jun, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 Emniyet Genel Müdürü An Byeong-ho 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 ve Başsavcı Vekili Moon Seong-u gibi siyaset ve maliye 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 alanlarında nüfuzlu kişilerle yakın ilişkiler kurdu. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Bu ağ, uyuşturucu işinin genişlemesinde ona yardım etti. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Doogo'nun CEO'su Ryu Si-o'nun 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 saklamak için bu kadar uğraştığı 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 CTA4885 adlı uyuşturucu 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 tam da 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 burada. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Çıplak gözle bakınca şişme montun içindeki elyafa benziyor. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Ancak üstüne su döktüğümde ne olduğuna bir bakın. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 ELYAF GİBİ GÖSTERİLEN CTA4885 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Uyuşturucuya dönüşüyor. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Halkla İlişkiler ve Hukuk Ekibi gelsin. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Yasal yollara başvurmalıyız. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Evet efendim. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Bunu sahte haber olarak göster. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Saçma sapan 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 bir şeye dönüştür. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Peki efendim. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Ve Doogo'yla ilgili tüm makaleleri bul. 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Tabii ki. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Bekle. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Depoda bir süre önce ölen yarı zamanlı çalışan var ya? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho mu? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Ailesiyle görüş. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Birinin bize karşı kozu olmasını istemiyorum. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Onlara taziye parası vermek kötü bir fikir olmaz. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Evet efendim. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, ofiste işler çok karıştı. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Bir medya kuruluşu 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 ihraç edilen şişme montlarımızda uyuşturucu olduğunu bildirdi. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 İnternette patladı! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Güzel. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Planlandığı gibi gidiyor. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SÜPER GÜÇ VE AŞIRI SUSAMA YENİ UYUŞTURUCU CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 GEUMJU TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 HERITAGE'İN ESKİ BİR ÇALIŞANIYIM… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Olamaz. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …ÜYELERİN ÇOĞU KULÜBE UYUŞTURUCU İÇİN GELİYORMUŞ 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Hayat zor, değil mi? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Dayan. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Polis yakında devriye gezecek, o yüzden içeride uyuyacak bir yer bul. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Yüzün donup kalacak. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Sen… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Teşekkürler! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Umudunu kaybetme. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Hayatta her şey olabilir. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Seni küçük serseri! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Dalga mı geçiyorsun? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Arama izni olmadan bir şişme mont aldın 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 ve onca yer varken onu bir korsan haber kanalına verdin! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Bir de kendine polis mi diyorsun? Aklını mı kaçırdın? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Siz de biliyorsunuz, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 o haberler doğru. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Geumju TV ya da adı her neyse ondan düzeltme bildirisi talep et! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Bir polis memuru olarak 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 çizgiyi aştığım için mi bana kızgınsınız 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 yoksa işimi çok iyi yaptığım için mi? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Peki siz neden… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 …bir uyuşturucu satıcısıyla el ele verip riskli bir yola giriyorsunuz? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Bana bak. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Böyle bir itaatsizliğin cezasız kalacağını mı sanıyorsun? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Efendim. 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 Okul arkadaşınız olarak konuşuyorum. 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Astlarınızdan kaçı size hayranlık duyuyor ve sizin gibi 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 olmak istiyor, biliyor musunuz? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Ben de onlardan biriydim. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 İsterseniz bana disiplin cezası verin. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Ama ben… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 …bu davanın derinine ineceğim, 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 ne olursa olsun. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Ayrıca 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 işi bırakmam gerekirse bunu kendim yaparım. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Benimle gel Tsetseg. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 -Nereye? -Birileriyle buluşmam gerek. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Dost ve düşman arasındaki çizgide yürüyen insanlar. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Burada kalmayı tercih ederim. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Ekibin bugün çok işi var. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 -Resmî bir cevap da yazmalıyız. -Tamam o zaman. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Sizi piçler. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Ryu Si-o'nun tuzağına düştük. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Geumju TV'ye göre 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Doogo, ilaçları doğrudan üretip dağıtmış. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 -Bu doğru mu? -Evet, sanırım. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Sanırım bir Rus mafyası işin içinde. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 O zaman… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 …bu konuda ne yapabiliriz? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Yanlış anlaşılma düzeltilmeli. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Bay Jung, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 karşı önlem alın. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Özel bir haber kanalı, zor zamanlarda izleyicilerine kuruntu yayıyor." 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Bu açıyla basın duyurusu yayımlayın. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Gerisini ben hallederim. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Bay Ryu, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 doğru mu peki? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Onlar uyuşturucu muydu? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Artık bunun önemi yok. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Yaşayacak mısınız yoksa ölecek misiniz, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 önemli olan bu. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Haberleri görmüşsünüzdür 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 ama konuşmalarımız dinleniyordu. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Yani bu işe dâhil olduğunuzu ve kim olduğunuzu biliyorlar. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Rüşvet alışınız da kayıtlarda var. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Savcı Moon, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 Hwang Geum-ju'nun kirli çamaşırlarını bulun. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Bir şeyler çıkacağına eminim. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju'nun bir kızı var. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Adı Gang Nam-soon. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Onu Moğolistan'da kaybetmiş ve sonra bulmuş. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Hikâyesinin makaleleri yayımlandı 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 ama o makalelerin bağlantıları artık yok. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Eminim kanalınızın arşivinde ilgili dosyalar vardır. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Kızla ilgili her şeyi bulun. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Güçlü kız 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Anne. 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 Benim, Tsetseg. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 İyi misin? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Anne. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Baba. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Sizi özledim. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Anne, baba. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 İyiyim. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Anne… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 -Bay Kwon. -Evet? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Tüm şişme montlar önceden kontrol edilir." 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 "Uyuşturucu suçlamaları abes." 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 -Bunu bildiriye ekle. -Peki. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Ya kamera? Buraya gel ve Bayan Baek'i çalışırken çek. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 -Pekâlâ. -Yüzüm görünecek mi? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Doğru. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Gerilme ve kendin ol, tamam mı? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Ayrıca 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 fotoğraflarımızı doğal görünecek şekilde çek. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Herkes sakin olsun. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Hazır mısınız? Başla! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 -Hillary. -Evet? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Ne yapıyorsun? 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Bayan Bebek Yüz, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 bir flaş bellek verir misin? 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Teşekkürler Bayan Bebek Yüz. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Oldu, değil mi? 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Açıyı değiştir. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Bu taraftan fotoğraf çek. 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Kamerayı biraz daha içeri al. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Kamerayı bu tarafa çevir. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Pekâlâ, başlıyoruz. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Başla. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 DOSYA KOPYALANIYOR 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Hey. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Hey, nereye gidiyorsun? 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Nereye gidiyorsun? 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Seni var ya… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Bay Ryu geldi. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Selam Si-o. Nasıl geçti? 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Seni bekliyordum. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Pekâlâ. Orada olacağım. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Sana tüm kalbimle güveneceğim. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Sana… 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 …güvenebilir miyim? 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Bana güvenebilirsin Si-o. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Laboratuvarı merak ediyordun. 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Hadi. Seni gezdireyim. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Pekâlâ. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Beni aşağıda bekle. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, sana bir paket gönderiyorum. 252 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Evet. 253 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Gizli telefonundaki her şeyi kopyaladım. 254 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Ama her şey Rusça. 255 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Pavel'le mesajlaşmaları olmalı. 256 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Kayıtlar da var. 257 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Sana gönderiyorum, analiz ettir. 258 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Ben Doogo'nun araştırma laboratuvarına gidiyorum. 259 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Tamam. Hoşça kal. 260 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Hepsi toplanmış. 261 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Oraya kendim gitmeliyim. 262 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Hepsi farklı dil konuşuyor, bir tercüman gerekli. 263 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Kyle'ı yanına al. 264 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Yanımda Tsetseg var. 265 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Evet efendim. 266 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o! 267 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 -İyi günler. -Teşekkürler. 268 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 SEUL POLİS MERKEZİ 269 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Yerel numara var mı? 270 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Hayır, yok. Bekle. 271 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Bekle. 272 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Bu değil. 273 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Annesi. 274 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Oğlu. 275 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Eski kocası. 276 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Annesi, oğlu, eski kocası. 277 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Birini seçmek zorunda mıyım? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Teker teker. 279 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Onları öldüreyim mi yoksa 280 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 hayatta mı tutayım? 281 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Onları ölümün eşiğine götür. 282 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Sen, bunu. 283 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Sen, bunu. 284 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Sen, bunu. 285 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 En kolayıyla başlayın. 286 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Onunla başlayacağız. 287 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 288 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 289 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Tek yerel telefon numarası bu. 290 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Diğerleri Rusya'daki numaralar. 291 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Bu numarayı çok aramış. 292 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Ben USB'den Kang Hee-sik. 293 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Bir telefon numarası gönderiyorum. 294 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Lütfen bana kimlik ve göçmenlik kayıtlarını bulun. 295 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Teşekkürler. 296 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Telefonun sahibi, Ağustos 2021'de Rusya'dan 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 buraya gelen bir kadın. 298 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 BAYAN HWANG GEUM-JU 299 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Ryu Si-o'nun patronunu yakaladım. 300 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon, Doogo'nun araştırma laboratuvarında onunla buluşacak. 301 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Uzun zaman oldu. 302 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Merhaba, ben Hillary. 303 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Eşsiz bir geçmişi var, 304 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 o yüzden rahat bir dil kullanmasına aldırma. 305 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Ben çıkayım da 306 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 siz konuşun Si-o. 307 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Hayır, kalabilirsin. 308 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Sorun değil. 309 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Aslında tuvalete de gitmeyi umuyordum. 310 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 O neyin oluyor da 311 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 onu buraya getirdin? 312 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 O benim için çalışıyor. 313 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Senin için mi çalışıyor? 314 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Bir sonraki yayının konusu hayatıma kastedilmesi, 315 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 Kayış Balığı'nın ölümü 316 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 ve Mama Kim'in hastanede bana saldırması olacak. 317 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 İzleyicilerin söylediklerimize ilgisi büyük. 318 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Dedektif Kang, Kayış Balığı'nın katilinin sahte avukat kimliği 319 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 konusunda elinde ne varsa getir. 320 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Ama yayın yasağınız var. 321 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Bundan emin misiniz? 322 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Zaten bir sürü kınama ve yasal kısıtlamayla karşı karşıyayım. 323 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Programımızı yayımlamamız yasak. 324 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Ama kanun kaçakları, kanun dışı yollarla 325 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 yakalanmalı ve suça karşı mücadelede suç kullanılmalı. 326 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Doogo'nun araştırma laboratuvarı hakkında bilgi edindim. 327 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Dağıtıcının dediği gibi anaspidea'lar orada. 328 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Busan Limanı'ndan getiriyorlar. 329 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Sanırım Filipinler'den ithal ediliyorlar. 330 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Filipinler Bankası ile ödeme yapılmış. 331 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Anaspidea kanı. 332 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Panzehir yapımında bu kullanılıyor. 333 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel sadece uyuşturucu sattı. 334 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Anaspidea'yı araştıran bendim. 335 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Panzehir işi 336 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 bana ait. 337 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Bu senin 338 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 sonunu getirebilir. 339 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Bunu istemiyorum. 340 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Peki ne yapmalıyım? 341 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Seni örnek mi almalıyım? 342 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Özür olarak bir gözümü feda edersem… 343 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 …belki beni affederler. 344 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 345 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Nerede biliyorsun, değil mi? 346 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 En azından hayatta mı? 347 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 Senin durumunda 348 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 sadece bir gözle bitmeyecek. 349 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Belki. 350 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Ama şu anda iki gözüm var, 351 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 yani geniş bir görüş alanım var. 352 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Kimse 353 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 bana ne yapacağımı söyleyemez. 354 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju'nun arkasında Opulentia var. 355 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 İstediğin kadar uyuşturucu iç. 356 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Yine de kendi başına bir şey başaramazsın. 357 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 İstediğimi yapma… 358 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 …gücüm var. 359 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 Ne olursa olsun. 360 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 O uyuşturucu insan beynini kontrol ediyor. 361 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 En derin arzuları gerçekleştirmek için hormonları uyarıyor 362 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 ve vücudun sınırlarını zorluyor 363 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 ama bu, ölüme sebep oluyor. 364 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Yardımınız olmadan 365 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 hiçbir yere varamazdık. 366 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Kötü güçler bir araya geldiğinde 367 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 kanunlar güçsüzdür. 368 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Ben pek bir şey yapmadım. 369 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Önce anaspidea'nın nasıl ithal edildiğini öğrenelim. 370 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Bir sonraki sevkiyatın Busan Limanı'na ne zaman varacağını öğrenmeye çalış. 371 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Gizli telefonda hiç bilgi yoktu. 372 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o, bunu Pavel'le paylaşmamış. 373 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Bunu kendine mi saklıyor? 374 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 375 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Bay Gang bir süre kafede olmayacak. 376 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Güvenliği için ev hapsinde. 377 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju babasına çekmiş ve en çılgın şeyleri yapıyor. 378 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 En tuhaf haberleri yaymak için bir yayın istasyonu satın aldı. 379 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Casus olduğunu mu sanıyor? 380 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Kim ki o, James Bond mu? 381 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Bu proje beni çok şaşırttı. 382 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 İnanılmaz. 383 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Kızlar babalarına çeker. 384 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Benim kızım da bana benziyor. 385 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Bu yüzden masum ve tatlı. 386 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Bunu kendi ağzınla söylediğine inanamıyorum. 387 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Seni arsız şey. 388 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Ama doğru olduğunu söylemeliyim. 389 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 O sıcak bakış da ne? 390 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Yüzüm eriyecek. 391 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Adının anlamı "ortası" olabilir 392 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 ama senin hiç orta karar bir yanın yok, 393 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 sevgili Joong-gan. 394 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Ne oldu, 395 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 Jun-hee'm? 396 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Sanırım bugün 397 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 seni eve bırakamayacağım. 398 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Neden? 399 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Bugün yapmam gereken önemli bir şey var. 400 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Ne? 401 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Başka zaman söylerim. 402 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Eve tek başıma mı gideyim? 403 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Ama yalnız gitmek çok korkutucu. 404 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Söylemeliyim ki 405 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 bu beni de endişelendiriyor. 406 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Su kenarındaki bir çocuk gibisin. 407 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Başka bir yere uğrama 408 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 ve doğruca eve git, anladın mı? 409 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Anladım. 410 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Korkuyorum. 411 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Ben… 412 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 …sana her şeyi gösterdim. 413 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Bu arada, 414 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 o kadın kimdi? 415 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Beni gözetleyen biri. 416 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Bunu neden yapıyor? 417 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Çünkü bana güvenilmiyor. 418 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Bugün gördüğün laboratuvar 419 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 benim hayalim 420 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 ve hayatımı adadığım şey. 421 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Bana onları yenmemi sağlayacak kapıyı açtı. 422 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 "Onlar" derken kimi kastediyorsun? 423 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Çok… 424 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 …kötü insanları. 425 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Nasıl kötü? 426 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Mafya falan gibi mi? 427 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Doğru. 428 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Ne? 429 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 İyi geceler. 430 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Tamam. Hoşça kal. 431 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Git. 432 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Kış. 433 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Seni pislik. 434 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 -Alo? -Seni eve bıraktı mı? 435 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Evet, izlediğini biliyorum. 436 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Bugün videoya çektiğin anaspidea. 437 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Sonraki sevkiyat ne zaman öğrenmeliyiz. 438 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Busan'dan geliyor. 439 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Bunu nasıl öğrenebilirim? 440 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Hemen hallediyorum. Hoşça kal. 441 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Alo? 442 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Neredesin Bayan Bebek Yüz? 443 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Sence? Hâlâ ofisteyim. 444 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 İşler çığırından çıktı. 445 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Şirket daha önce hiç bu kadar kaos içinde olmamıştı. 446 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Bu arada neredesin sen? 447 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Ben de sana yardım etmek için gelecektim. 448 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Hemen geliyorum. 449 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Ne istersin? Mantı mı? 450 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 ÇOKLU UYUŞTURUCU TESTİ PANELİ 451 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Alo? 452 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Ben Ryu Si-o. 453 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 O uyuşturucu, CTA4885 değildi. 454 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Gaz hâline getirilmiş uyuşturucu soludun. 455 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Saç teli testiyle tespit edilebilir. 456 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Ve sen… 457 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 …takside bir sürü saç teli bıraktın. 458 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Kız kardeşin Şanhay'da okuyor. 459 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Uyuşturucu taşımanın Çin'de idam suçu 460 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 olduğunu biliyorsundur. 461 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Yakında kız kardeşin de bir parti uyuşturucu alacak. 462 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Eminim 463 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 onu kurtarmak istiyorsundur. 464 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Yarın işe gider gitmez canlı yayın başlat. 465 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Hwang Geum-ju'nun emriyle 466 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 yalan haber sunduğunu söyle. 467 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Halkı kandırmak istemediğin için itiraf ettiğini. 468 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Yoksa 469 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 Çin hükûmeti kız kardeşini uyuşturucu suçlamasından idam edecek. 470 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Hayır… 471 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 472 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Lütfen aç. 473 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 CEVAPSIZ ARAMALAR MÜDÜR JUNG DAE-CHEOL 474 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Aramışsınız, Bay Jung. 475 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Bayan Hwang'ın kızı hakkında. 476 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Han Nehri'ndeki ger kavgasını muhabirler haber yaptı 477 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 ama yayın yasağı yüzünden bu haber hiç yayımlanmadı. 478 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 İlgili görüntüler olmalı. 479 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Arşivle ilgilenen çalışan istifa etti 480 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 ama ona ulaştım. 481 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Ne olursa olsun onu bulun. 482 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 O kadının kızını bulun. 483 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Gang Nam-soon'u bulun. 484 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Gangnam'da tarot kafesi olan genç bir adam var. 485 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Bu parayı annesi ödedi. 486 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Bir milyar won nakit ödeyebilmesi 487 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 zengin olduğunu gösteriyor. 488 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Panzehir için 489 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 bir milyar won mu ödedi? 490 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 O kadar çok para teklif etti ki… 491 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 …bir an için aklımı kaybettim. 492 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Hiçbir şeyim yokken beni evine aldın. 493 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Yaptığım doğru değildi. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Aklım başıma geldi ve geri geldim. 495 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Özür dilerim. Bir daha olmayacak. 496 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie. 497 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Kayış Balığı'nın tutuklandığını söyledin. 498 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 İyi olacak mıyız? 499 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Kulübü kapatmamız gerekecek. 500 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 -Neden? -Kayış Balığı… 501 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 …öldü. 502 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Sadece bir tane kaldığına inanamıyorum. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 İnanılmaz. 504 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Aklımı ne zaman okudun? 505 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 İşte. 506 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Bunu sevdiğimi nereden bildin? 507 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Yapacak çok işim var ama çalışmaya enerjim yok. 508 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Tatlım, canım isteyince kahve molası bile veremiyorum. 509 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Pekâlâ Bayan Bebek Yüz. 510 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Tatlı ve lezzetli. 511 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 -Bayan Bebek Yüz. -Evet? 512 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Şirket hakkındaki tartışmalar ve eleştiriler devam ederse 513 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 ticaret işimiz de başarısız olmaz mı? 514 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Yurt içi satışları bilmem ama denizaşırı ticareti için sorun olmaz. 515 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Kovulmaktan mı korkuyorsun? 516 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Merak etme. 517 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Bu ekip asla küçülmeyecek. 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Gerçekten kovulmak istemiyorum. 519 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Bu arada, hangi ülkelerden mal ithal ediyoruz? 520 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Filipinler ve Tayvan. 521 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 -Hangi ürün? -Anaspidea. 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 O ne işe yarıyor ki? 523 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Benim neden umurumda olsun? 524 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Hillary, al bakalım. 525 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Sevkiyat Busan Limanı'na geliyormuş. Ne zaman? 526 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Her ayın 25'inde. 527 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 O gün anaspidea Busan Limanı'ndaki 528 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 gümrükten geçiyor. 529 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Anne, ben taburcu oluyorum. 530 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Evde bitkisel tonik var mı? 531 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Parmağımı bile oynatamıyorum. 532 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Bana şoför gönder anne. 533 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Beni güçlü biri olarak mı büyüteceksin? 534 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Artık çocuk değilim. 535 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Andropoza girdim. 536 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Anne… 537 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Alo? 538 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Alo? 539 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Alo? 540 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Yani, kim o? 541 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Dikkat edin. 542 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Baba. 543 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Selam. 544 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Zavallı oğlum. 545 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Bana baktığın için hastanelik oldun. 546 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Öyle değil baba. 547 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Sana baktığım için değil. 548 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 549 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Özür dilerim. 550 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Tanrım. 551 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Hayır baba. 552 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Böyle yapma. 553 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 -Acıyor. -Acıyor mu? 554 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Baba, acıyor. 555 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Evet. Tanrım. 556 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Arabayı çalıştır. 557 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Buraya nasıl girdiniz? 558 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Gevezeliği kes 559 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 -ve sür. -Buraya nasıl girdiniz? 560 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 -Bunun ne önemi var? -Benim için var. 561 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Bu arabayı alırken her opsiyonu ekledim. 562 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 İçeri bu kadar kolay girilememeli. 563 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Kapa çeneni kocakarı. 564 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 -Ne dedi? -Kapa çeneni. 565 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Kavşaktan sola dön. 566 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Siz kimsiniz? 567 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Sadece merak ettim. 568 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Siz kimsiniz? 569 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Söyleyin. Sizi kim gönderdi? 570 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 En azından bunu söyleyebilirsiniz. 571 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Kapa çeneni ve içeri gir, kocakarı. 572 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Acele et. 573 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Neden dünya pisliklerle dolu? 574 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Sinir bozucu haşereler. 575 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Kore'de silah mı? Tanrı aşkına. 576 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Sanırım ben de silahlanmalıyım. 577 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Geum-ju ne haltlar karıştırıyor? 578 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Nam-in ve Bong-go için üzülüyorum. 579 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Neredeyim ben? 580 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Kimim ben? 581 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 -Chamma. -Evet? 582 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Bunun izini sürebilir misin? 583 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Panzehir burada yapılıyor. 584 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Anladım. 585 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Koordinatları alayım. 586 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Bu biraz zaman alabilir. 587 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Bunu sana karın mı getirdi? 588 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Karım mı? 589 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Seni var ya… 590 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Ama diğer ikisi nerede? 591 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Emniyet Genel Müdürü tarafından çağrıldılar. 592 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Selam Nam-in. 593 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Ne haber Nam-soon? 594 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Annem bana ceza verdi, o yüzden evde kalıyorum. 595 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Her gün kızarmış tavuk yiyorum. 596 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Marine edilmiş kızarmış tavuk, soya soslu kızarmış tavuk 597 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 ve sade kızarmış tavuk. 598 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Evde yalnız mısın? 599 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Buraya gel ve bana katıl. 600 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Tamam, geliyorum. 601 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Ben gelene kadar kapıları kilitle. 602 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Tabii. Çabuk gel. 603 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Anladım. 604 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 GEUMJU HASTANESİ 605 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Hasta Hwang Guk-jong'un 606 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 dikişleri alındı mı? 607 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Kimsiniz? 608 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Bir saniye. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Kimsiniz? 610 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Ben 611 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 Gil Joong-gan'ın… 612 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 …erkek arkadaşıyım. 613 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Onun arkadaşı demek. 614 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Hayır, sadece arkadaşı değil. 615 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Erkek arkadaşıyım. 616 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Erkek arkadaşı mı? 617 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Bu garip bir laf. 618 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Biz… 619 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 …birlikte akşamdan kalma çorbası içtik. 620 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Bu ne demek, biliyorsun. 621 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Akşamdan kalma çorbası sabah içilir. 622 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Geceyi birlikte geçirdik. 623 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Bir dakika, yani siz ikiniz yattınız mı? 624 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Tabii ki. 625 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Ben… 626 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 …Gil Joong-gan'a âşığım. 627 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 O benim kadınım. 628 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Seni lanet pislik! 629 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Centilmenlik buraya kadarmış! 630 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Kuyruk kemiğin yerine kafatasının kırılmasını ister misin? 631 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Sözlerine dikkat et. "Lanet pislik" mi? 632 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Çeneni kapaman için dişlerini boğazına 633 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 dökmem mi gerekiyor? 634 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Kaç yaşındasın sen, pislik? 635 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Yeterince büyüğüm, seni ahmak! 636 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 -Hey! -Tanrım, özür dilerim. 637 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 -Kuyruk kemiğim. -Tanrım. 638 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 -Seni korkak serseri! -Bırak beni! 639 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Bırak. 640 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Bu aralar neyin peşindesin? 641 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Bugün silahlı adamlar bana saldırdı. 642 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Adaleti sağlamaya çalışmana itirazım yok 643 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 ama en azından bana bir haber ver. 644 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Her zaman güçlü oluşuma güvenme. 645 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Şimdilik kapat. 646 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Kapa çeneni ve kapat. 647 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Evet, Jun-hee? 648 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Joong-gan, evinin önündeyim. 649 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Gerçekten mi? 650 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Bir saniye. 651 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Hanımefendi, kapıya bak! 652 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Bir saniye, Jun-hee. 653 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Evet, tabii. 654 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 655 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan. 656 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 Her şey halloldu. 657 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Artık 658 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 birbirimizi istediğimiz kadar sevebiliriz! 659 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 660 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 661 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Jun-hee, şımarık kızım… 662 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Yani şu an evde kimse yok. 663 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Netflix izleyip 664 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 takılalım mı? 665 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Çok isterim. 666 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Ben de. 667 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 İnanılmaz. 668 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 İkisini de öldüreceğim. 669 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Kahretsin. 670 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Baba, lütfen mantıklı ol. 671 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 İşimi daha da zorlaştırıyorsun. 672 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Geum-dong, eve gidiyoruz. 673 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Eminim bilmiyordun. 674 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Kore'ye geldiğimden beri eve gitmedim. 675 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Eve önce ben gideyim. 676 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Doktorunu duymadın mı? 677 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Dinlenmen gerek. 678 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Buna gerek yok… 679 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Tanrım. 680 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Hayatım nasıl bu hâle geldi? 681 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Neden doğdum ki? 682 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Neden böyle bir şey söylüyorsun? 683 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Sen… 684 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 …bunu söyleyemeyecek kadar uzun yaşamadın mı? 685 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Tanrım. 686 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Ne yapıyorsun Tsetseg? 687 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Kızarmış tavuk yiyorum." 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Erkek arkadaşın mı? 689 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Yok artık. 690 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Erkek arkadaşını çok sevdim. 691 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Erkek arkadaşım mı? 692 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Polis olan. 693 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Hastaneden çıktığımdan beri bana şans diliyor 694 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 ve beni arıyor. 695 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Nasıl olduğumu sordu 696 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 ve güçlü kaldığım için teşekkür etti. 697 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 -Gan I-sik bunu gerçekten yaptı mı? -Evet. 698 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Birlikte bisiklete binmeyi bile önerdi. 699 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Ondan hoşlandım. 700 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Büyükannem, dedem ve Barista Seo hakkında 701 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 ne yapacak merak ediyorum. 702 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Neden bahsediyorsun? 703 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Sanırım duymadın. 704 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Büyükannem biriyle görüşüyor 705 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 ama büyükbabam 10 yıl sonra ortaya çıktı. 706 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Tanrım. 707 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Yani Kore dizilerindeki gibi bir aşk üçgenindeler, öyle mi? 708 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Evet, tutkulu bir aşk üçgeni. 709 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Tanrım, ne karmaşa ama. 710 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Bekle. 711 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Babam niye gelmiyor? 712 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Projeksiyon odasında olduğunu söyledi. Çok garip. 713 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Tanrım. 714 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 715 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Efendim. 716 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Konu, Lojistik Ekibi'nde yarı zamanlı çalışan merhum Hong Jeong-ho. 717 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Ailesini görmeye gittim. 718 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Küçük kardeşi zaten maddi yardım aldıklarını söyledi. 719 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Gerçekten mi? 720 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Maddi yardımı yapan kişi 721 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 Gang Nam-soon. 722 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Jeong-ho'nun kardeşini 723 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 derhâl bana getir. 724 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Kahretsin. 725 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Tanrı aşkına. 726 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Disiplin soruşturması olacak. 727 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Bunu bekliyorduk. 728 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Birimimiz dağıtılacak. 729 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Sonuca varılana kadar 730 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 görevden alındık. 731 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Bizi davadan aldılar. 732 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Bunu da bekliyorduk. 733 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Emniyet Genel Müdürü An, gitmeden önce bizi yok etmek istiyor. 734 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Pislik herifler. 735 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 TBO HABERLERİ 736 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Efendim. 737 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 İstediğiniz videoyu getirdim. 738 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 GÜÇLÜ KADIN, HWANG GEUM-JU'NUN KIZIYMIŞ 739 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 HAN NEHRİ PARKI GER VAKASI, DERSHANE YANGINI 740 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 GEUMJU TV HABERLERİ 741 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Gelmişsin. 742 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Bayan Jung. 743 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Geumju TV yayına giremeyecek sanırım. 744 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Yayın yasağı konuldu diye 745 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 spontane bir canlı yayın yapıyor. 746 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Bayan Hwang tutuklanırsa… 747 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 İyi misin? 748 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Tamam, başlayalım. 749 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO RYU SI-O 750 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Hoş geldin. 751 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Birinin seni maddi olarak desteklediğini duydum. 752 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 O kişinin adı 753 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon mu? 754 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Doğru. 755 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 O zaman Gang Nam-soon'un iletişim bilgilerini biliyorsundur. 756 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Evet. 757 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Yüzünü de biliyorsundur. 758 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Evet. 759 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 MÜDÜR JUNG DAE-CHEOL 760 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Evet? 761 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Video bende Bay Ryu. 762 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Büyük bir dosya, o yüzden e-postayla göndereceğim. 763 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Yüzünün ekran görüntüsünü istiyorum, 764 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 hemen. 765 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 -Açmıyor mu? -Açmıyor. 766 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Nereye gitti? 767 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Baba? 768 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Ben… 769 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 -…istifa ediyorum. -Saçmalama. 770 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 O kadar emeğimize rağmen mi? 771 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Bana iş verip, bir saat sonra istifa edemezsin. 772 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Şimdi dirençli olma zamanı. 773 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Bu davada çalışmayı bırakmak yanlış. 774 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Davadan bahsetmiyordum. 775 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 KANG HEE-SIK 776 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Polisliği bırakıyorum. 777 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Ne? 778 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Ne… 779 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Emniyet Amiri ne dedi, hatırlamıyor musun? 780 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Bekleyin, dedi. 781 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Beklemekten bıktım. 782 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Dönemin Sherlock Holmes'u olmayı tercih ederim. 783 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Sherlock mu? Yani Ryu Si-o da Lupin mi? 784 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Watson benimdir. 785 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Ben Closed Case'deki Dedektif Conan olacağım. 786 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 İşte. 787 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Bu da ne? 788 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 O para nereden geldi? 789 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Böyle harcayacağımı düşünmemiştim. 790 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Kanun kaçaklarını kanun dışı yollarla yakala ve suça suçla karşılık ver. 791 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Hepinizi işe almak istiyorum. 792 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Bu nakit ne anlama geliyor, biliyor musunuz? 793 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Vergi yok. Kesinti olmayacak. 794 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Bebeğim, seni seviyorum. 795 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Seni çok seviyorum. 796 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Veda ve hoş geldin partisi verelim! 797 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Soju ve domuz göbeği nasıl? 798 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Hayır, erik şarabı olsun. 799 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Hayır, siyah ahududu şarabı! 800 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 -Siyah ahududu! -Siyah ahududu! 801 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Hadi, gidip göbeğimizi şişirelim. 802 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Yeterince paran var. 803 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Karıştırılması gerek. 804 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Birer tane alın. 805 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 -Pekâlâ. -Hadi bakalım. 806 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Şerefe. 807 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Yani bugün özel dedektiflik büromuzun ilk günü mü? 808 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Evet. 809 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Önce bize bir ofis bulmalıyım. 810 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Hadi… 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 …ger'de çalışalım. 812 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Karısından yapmasını isteyebiliriz. 813 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 -Cidden mi? -Baksana. 814 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 O zamanki kız değil artık. 815 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Artık ger yapacak biri değil, biliyorsun. 816 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Kendimiz yaparız. 817 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Dördümüz yapınca o kadar sürmez. 818 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Senin gibi 20'li yaşlarımızda değiliz. 819 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Aynen. 820 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Kışın ortasındayız. Donarak ölürüz. 821 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 -Aynen. -Biliyorsunuz, 822 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 çalkantılı zamanlarda doğan tüm kahramanlar 823 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 cesaretlerinden beslendi. 824 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 -Cesaretmiş, hadi oradan. -Gidelim. 825 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Yeni saklanma yerimize gidiyoruz. 826 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 -Öylece mi? -Nerede? 827 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Anne! 828 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Tanrım. 829 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Ne yaptığını sanıyorsun anne? 830 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Bayım, 831 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 ne cüretle buraya gelirsin? 832 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Nasıl olur da babam iyileşme sürecindeyken 833 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 onun kalbini kırarsın? 834 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Bırak onu, seni küstah velet. 835 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Sana o pahalı bitkisel tonikleri 836 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 onu tartaklayıp bana bağır diye almadım. 837 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Babamı hiç umursamıyorsun! 838 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Bu insanlık dışı anne. 839 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Git. 840 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 -Hemen git! -Geum-dong. 841 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 İkiniz bunu nasıl yaparsınız… 842 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 GEUMJU TV HABERLERİ 843 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Herkese merhaba. 844 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 845 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 846 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 MÜDÜR JUNG DAE-CHEOL 847 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Bu o. O, Gang Nam-soon. 848 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Git. 849 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 850 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Ben uyuşturucu dağıtmıyorum. 851 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. O, şeytanın ta kendisi. 852 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Hemen yapman gereken bir şey var. 853 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan! 854 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Ne cüretle erkeğimin peşine düşersiniz? 855 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Hodri meydan! 856 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Sen gerçekte kimsin? 857 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Bence işine yararım. 858 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Nasıl yardımcı olabilirim? 859 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Şimdi anlıyorum. 860 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Pavel'in neden hainleri öldürdüğünü sonunda anladım. 861 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg aslında Gang Nam-soon. 862 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Ailemdeki herkes neredeyse ölüyordu. 863 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Bunu benim için yap. 864 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Tüm ülke ayaklandı. 865 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Ganghan Karakolu'ndan USB göreve iade edildi. 866 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim