1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 ЕПІЗОД 13 УРЯТУВАТИ МОРСЬКИХ ЗАЙЧИКІВ 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Після смерті старшого брата присягнув… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 що ніколи не дозволю коханій людині 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 померти, поки здатний захистити. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 А коли я втратив голову групи 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 так неочікувано… 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 це розбило мені серце. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 «Чому це знову трапилося зі мною?» 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Здавалося, наче я винний. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 І я ненавидів себе за неспроможність запобігти його смерті. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Ти не винний. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 З усіх, кого я знаю, ти наймиліший 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 і найкомпетентніший, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 і найкращий офіцер поліції. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Уже не кажучи про те, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 що ти найдивовижніший хлопець, якого я знаю. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Я радий, що ти поруч. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Ти… 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 для мене… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 багато значиш. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 І ти 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 для мене… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 багато значиш. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Я тебе кохаю. 26 00:02:55,341 --> 00:02:56,426 Я теж тебе кохаю. 27 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 28 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Вона не відповідає. 29 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Скільки разів нам їй дзвонити? 30 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ПАНІ ЧУН 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 МЕНІ РАПТОМ СТАЛО ЗЛЕ, НЕ ЗМОЖУ НИНІ БУТИ ВЕДУЧОЮ 32 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Як раптово. 33 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Пане Кіме, ви самі вестимете новини. 34 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Почнімо. 35 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Усе гаразд? 36 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ЦЕ ДРІБНИЦІ, ПЕВНО, З’ЇЛА ЩОСЬ НЕ ТЕ 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,481 ГЕНДИРЕКТОРКА ХВАН КИМ ЧУ 38 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Алло, Нам Сун. 39 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Мамо, завершили знімання? 40 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Щойно закінчили. 41 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Коли закінчимо монтаж, я надішлю остаточну версію тобі 42 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 й інспектору Кану. 43 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Мамо… 44 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Не надсилай її посеред ночі. 45 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Він виснажений, 46 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 я не хочу переривати його сон. 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Звісно. 48 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Я дам йому поспати… 49 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Спати? 50 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Він поруч із тобою й виснажений? 51 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Моя доне, 52 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 ти це зробила. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Мамо, що ти таке кажеш? 54 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Усе не так. 55 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Не так? 56 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Кажеш, що нічого не було? 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Байдуже. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Ти мене знічуєш, мамо. 59 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Гаразд, добре. 60 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Однак 61 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 я сподіваюся, що ваше спільне проживання принесе плоди. 62 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 У мене значні очікування, 63 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 тому не розчаруй мене, мила. 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Припини. 65 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Ніч дуже довга. 66 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Схоже, ти зрозуміла мої натяки. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Тоді… 68 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Він гарний навіть із заплющеними очима. 69 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 АНАЛІЗ НА НИЗКУ НАРКОТИКІВ 70 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ЦЕ НАБІР ДЛЯ АНАЛІЗУ НА НАРКОТИКИ 71 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Алло? 72 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Дуже раджу швидко зробити аналіз. 73 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Ви… 74 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 отримали наркотик. 75 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Але це не був CTA4885. 76 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Раджу вам послухатися моїх наказів. 77 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Нова психоактивна речовина CTA4885 78 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 була розроблена логістичною компанією «Туто». 79 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Рю Сі О, гендиректор «Туто», 80 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 налагодив міцні зв’язки з представниками політики й бізнесу, 81 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 а саме директором «ТВО Нетворк» Чун Те Чхолем, 82 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 головним суддею суду західного району Сеула Хван Те Чуном, 83 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 головним комісаром Ан Пьон Хо, 84 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 а також заступником головного прокурора Мун Сон У, 85 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 щоб забезпечити мережу розповсюдження. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Ця мережа дозволила йому розширити свій наркобізнес. 87 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Наркотик CTA4885, 88 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 заради приховування якого гендиректор «Туто» 89 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 пішов на все це, 90 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 ось, 91 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 перед вами. 92 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Неозброєним оком здається, що це наповнювач пухової куртки. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Але подивіться, що відбувається, якщо я ллю на нього воду. 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 ЯК НАПОВНЮВАЧ КУРТКИ 95 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Він стає наркотиком. 96 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Викличте юридичний і прес-відділи. 97 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Треба відповісти за законом. 98 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Так, пане. 99 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Змалюйте фейковими сенсаційними новинами. 100 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Перекрутіть на те, 101 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 у що ніхто не повірить. 102 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Так, пане. 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 І знайдіть усі статті щодо «Туто». 104 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Звісно. 105 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Чекай. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Знаєте померлого, який підпрацьовував на складі? 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Покійного Хон Чон Хо? 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Зустрінься з його родиною. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Не хочу, щоб хтось міг на нас натиснути. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Слушно буде висловити їм співчуття грошима. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Так, пане. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Гілларі, в офісі безлад. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Якесь ЗМІ повідомило, 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 що в наших експортованих пухових куртках наркотики. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Це популярно в мережі! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Добре. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Усе йде за планом. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 СУПЕРСИЛА Й НАДМІРНА СПРАГА НАРКОТИК CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 «КИМЧУ ТБ» 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 Я КОЛИШНІЙ ПРАЦІВНИК «ГЕРІТЕДЖ»… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Не може бути. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 …І ЧУВ: БАГАТО ЧЛЕНІВ ХОДЯТЬ У КЛУБ ПО НАРКОТИКИ 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Життя важке, так? 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Тримайся. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Незабаром прийде патруль, знайди дах, під яким поспати. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 У тебе обличчя відмерзне. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Ти… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Дякую! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Не втрачай надію. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 У житті всіляке трапляється. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Малий негіднику! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Та ти жартуєш? 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Ти взяв пухову куртку, отриману без ордера, 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 і віддав її на якийсь сенсаційний канал новин! 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 І називаєш себе поліціянтом? Ти здурів? 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Ви маєте як ніхто знати, 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 що повідомили правду. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Вимагай від «Кимчу ТБ» спростування чи як це там називається! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Ви лихі на мене 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 за те, що я порушив правила як офіцер поліції, 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 чи за те, що надто добре виконав роботу? 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Якого біса… 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 ви йдете кривою доріжкою з наркоторгівцем? 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Ти. 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Думаєш, за таку непокору тебе не покарають? 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Пане, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 кажу як випускник того ж закладу, 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 ви знаєте, скільки молодих людей брали з вас приклад 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 і мріяли стати такими, як ви? 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Я був одним із них. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Уживайте дисциплінарні стягнення. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Але я… 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 розберуся в цій справі 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 попри все. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 А ще, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 якщо я маю звільнитися, я піду сам. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Ходімо зі мною, Цецег. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 -Куди? -Маю зустрітися з певними людьми. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 З ким балансую між дружбою і ворожнечею. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Я радше залишуся тут. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 У відділі сьогодні багато роботи, 162 00:13:00,905 --> 00:13:03,199 -включаючи написання офіційної відповіді. -Гаразд. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Негідники. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Ми попалися в пастку Рю Сі О. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 За словами «Кимчу ТБ» 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 у «Туто» напряму виробляли й розповсюджували наркотики. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 -Це правда? -Думаю, так. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Думаю, причетне російське мафіозне угруповання. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Тоді… 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 що нам із цим робити? 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Треба все виправити. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Пане Чуне, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 забезпечте контрзаходи. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 «Приватний канал новин бреше глядачам через важкі часи». 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Запропонуйте пресі таке пояснення. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Я подбаю про решту. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Пане Рю, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 а це правда? 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 То були наркотики? 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Тепер це не має значення. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Житимете ви чи помрете, 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 ось про що зараз ідеться. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Ви ж бачили новини, 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 але наші розмови записувалися. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Тому всі знають, як ця справа вас стосується. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Є записи того, як ви берете хабарі. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Прокуроре Муне, 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 знайдіть бруд на Хван Ким Чу. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Ви точно щось знайдете. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 У Хван Ким Чу є донька. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Її звати Кан Нам Сун. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Вона її загубила в Монголії, а потім знайшла. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Про неї розповідали, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 але тепер посилання на всі ці статті зникли. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Упевнений, в архіві вашої мережі є відповідні файли й дані. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Накопайте інформацію на ту доньку. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 На сильну жінку 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Кан Нам Сун. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Мамо, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 це Цецег. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Як тобі велося? 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Мамо. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Тату. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Я за вами скучила. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Мамо, тату. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 У мене все гаразд. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Мамо… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 -Пане Квоне. -Що? 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,259 «Усі пухові куртки попередньо оглядають. 210 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Звинувачення в наркотиках обурливі». 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 -Додайте до заяви. -Так, пане. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 А камера? Підійдіть і зніміть роботу пані Пек. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 -Гаразд. -Обличчя покажуть? 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Саме так. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Не нервуйте, будьте собою, гаразд? 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 А ще 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 сфотографуйте так, щоб ми виглядали природно. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Усі розслабтеся. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Готові? Мотор! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 -Гілларі. -Що? 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Що ти робиш? 222 00:16:39,665 --> 00:16:42,209 Пані, що юно виглядає, даси мені флешку? 223 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Дякую, пані, що юно виглядає. 224 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Отримала, так? 225 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Змінімо це. 226 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Фотографуйте з цього боку. 227 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Камеру підведіть ближче. 228 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Спрямуйте її сюди. 229 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Гаразд, почнімо. 230 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Готові. 231 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 КОПІЮВАННЯ ФАЙЛУ 232 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Агов. 233 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Агов, куди це ти? 234 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Куди ти йдеш? 235 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Чому ти… 236 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Прибув пан Рю. 237 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Привіт, Сі О. Як усе минуло? 238 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Я чекала на тебе. 239 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 ПОМ 240 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Гаразд. Зараз буду. 241 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Цецег. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Я цілковито тобі довірюся. 243 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Я можу… 244 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 повністю тобі довіряти? 245 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Можеш мені довіряти, Сі О. 246 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Тебе цікавила лабораторія? 247 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Ходімо. Я її тобі покажу. 248 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Гаразд. 249 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Зачекай на мене внизу. 250 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Кан І Сіку, я відправляю тобі посилку. 251 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Так. 252 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Я скопіювала все з його таємного телефону. 253 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Але все російською. 254 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Певно, це повідомлення Павела. 255 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 А ще є записи. 256 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Я її тобі надішлю, проаналізуй її. 257 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Я поїду до дослідницької лабораторії «Туто». 258 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Гаразд. Бувай. 259 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Вони всі зібралися. 260 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Мені треба туди їхати. 261 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Усі говорять різними мовами, потрібний перекладач. 262 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Візьми із собою Кайла. 263 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Зі мною Цецег. 264 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Так, пане. 265 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Сі О! 266 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 -Гарного дня. -Дякую. 267 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ СЕУЛА 268 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Є місцеві номери? 269 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Ні. Стривай. 270 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Зачекай. 271 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Не це. 272 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Бабуся. 273 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Її син. 274 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Її колишній чоловік. 275 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Бабуся, син, колишній чоловік. 276 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 А мені обов’язково обирати? 277 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 По одному за раз. 278 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Хочете, щоб я їх убив 279 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 чи залишив живими? 280 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Постав їх на поріг смерті. 281 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Ти, цей. 282 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Ти, цей. 283 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Ти, цей. 284 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Почнімо з найлегшого трупа. 285 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Почнемо з неї. 286 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Хі Сік. 287 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 288 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Це єдиний місцевий номер. 289 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Решта — номери телефонів у Росії. 290 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Багато дзвонив на цей номер. 291 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Це Кан Хі Сік із ВРН. 292 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Я надішлю номер телефона. 293 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Будь ласка, дістаньте мені документи й міграційну історію. 294 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Дякую. 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Власниця телефону — жінка, що прилетіла з Росії 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 у серпні 2021 року. 297 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 ПАНІ ХВАН КИМ ЧУ 298 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Знайшов одну з босів Рю Сі О. 299 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Нам Сун поїхала до лабораторії «Туто» на зустріч із нею. 300 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Уже давно. 301 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Привіт, я Гілларі. 302 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 У неї унікальна історія, 303 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 тому, будь ласка, не зважай на її нечемність. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Я вийду 305 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 й дам вам поговорити, Сі О. 306 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Ні, можеш залишитися. 307 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Усе гаразд. 308 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Власне, я хотіла до вбиральні. 309 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Хто вона тобі, 310 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 що ти її привів сюди? 311 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Вона моя людина. 312 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Вона твоя людина? 313 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Наступний випуск буде про замах на мене, 314 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 смерть Волохвоста 315 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 й напад пані Кім на мене в лікарні. 316 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Глядачі радо дивляться те, що ми поки показуємо. 317 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Інспекторе Кане, просто дайте мені те, що маєте про те, 318 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 як убивця Волохвоста фальшував посвідчення адвоката. 319 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Але ж вам заборонили трансляцію. 320 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Ви впевнені в цьому? 321 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Мені й так загрожує купа доган і юридичних обмежень. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Нам заборонено виходити в етер із шоу. 323 00:25:42,290 --> 00:25:44,501 Але зі злочинцями треба розбиратися поза законом, 324 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 а зі злочинами треба боротися злочинами. 325 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 У мене є інформація щодо лабораторії «Туто». 326 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Як казала торгівчиня, там морські зайці. 327 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Вони ввозять їх із порту Пусан. 328 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Думаю, їх імпортують з Філіппін. 329 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Платежі йдуть через Банк Філіппін. 330 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Кров морських зайців. 331 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 З неї роблять протиотруту. 332 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Павел продавав лише наркотик. 333 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Саме я досліджував морських зайців. 334 00:27:46,122 --> 00:27:47,499 Бізнес із продажу протиотрути 335 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 належить мені. 336 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Це може призвести 337 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 до твоєї смерті. 338 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Я цього не хочу. 339 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 То що мені робити? 340 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Взяти приклад із тебе? 341 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Якби я запропонував око на знак вибачень, 342 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 можливо, мене б і пробачили. 343 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Пінпін. 344 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Ти знаєш, де він, так? 345 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Він хоч живий? 346 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 У твоєму випадку, 347 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 одним оком не обійдешся. 348 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Можливо. 349 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Але поки в мене є обидва ока, 350 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 тому в мене гарний кругозір. 351 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Ніхто… 352 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 не наказуватиме мені, що робити. 353 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 На боці Хван Ким Чу «Опуленція». 354 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Вживай наркотики, скільки заманеться. 355 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Ти однаково нічого не зможеш досягти сам. 356 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 У мене є сила… 357 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 робити, як заманеться, 358 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 хоч чого я хочу. 359 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Наркотик контролює мозок людини. 360 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Він стимулює гормони, щоб здійснити найглибинніші бажання, 361 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 і доводить тіло до межі, 362 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 це й призводить до смерті. 363 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Без вашої допомоги 364 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 ми б нічого не дізналися. 365 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Закон безсилий, 366 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 коли сили зла поєднують зусилля. 367 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Я мало що зробила. 368 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Спершу відстежмо, як імпортують морських зайців. 369 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Спробуй дізнатися, коли до порту Пусан прибуде наступна партія. 370 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 На таємному телефоні не було інформації. 371 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Рю Сі О не давав цю інформацію Павелу. 372 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Він тримав її при собі? 373 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Чун Хі. 374 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Пан Кан поки не ходитиме до кафе. 375 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Його замкнули для безпеки. 376 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Ким Чу схожа на батька, робить шалені дурниці. 377 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Купила канал новин, щоб транслювати дуже дивні новини. 378 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Вона вважає себе шпигункою? 379 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Хто вона, Джеймс Бонд? 380 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Увесь цей проєкт мене дивує. 381 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Неймовірно. 382 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Доньки стають схожі на батька. 383 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Моя донька теж схожа на мене. 384 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Тому вона невинна й мила. 385 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Не віриться, що ці слова прозвучали з твого рота. 386 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Зухвальцю. 387 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Але мушу сказати, що це правда. 388 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Що за палючий погляд? 389 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 У мене обличчя розтане. 390 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Можливо, твоє ім’я й означає «посеред», 391 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 але в тобі взагалі немає стриманості, 392 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 люба Чун Кан. 393 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Що таке, 394 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 мій Чун Хі? 395 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Я не думаю, 396 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 що зможу сьогодні забрати тебе додому. 397 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Чому ж ні? 398 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Сьогодні я маю зробити дещо важливе. 399 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 І що ж це? 400 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Скажу тобі іншим разом. 401 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 То мені їхати додому самій? 402 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Але самій їхати надто лячно. 403 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Мушу сказати, 404 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 що мене це теж турбує. 405 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Ти наче дитина біля води. 406 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Ніде більше не зупиняйся, 407 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 їдь одразу додому, зрозуміло? 408 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Зрозуміло. 409 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Мені лячно. 410 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Я… 411 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 усе тобі показав. 412 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 До речі, 413 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 хто була та жінка? 414 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Та, хто стежить за мною. 415 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Навіщо вона це робить? 416 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Бо мені не довіряють. 417 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Лабораторія, яку ти нині бачила… 418 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 моя мрія, 419 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 і я поставив на неї своє життя. 420 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Вона дала мені шанс піднятися над ними. 421 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Хто такі ці «вони»? 422 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Дуже… 423 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 погані люди. 424 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Яким чином погані? 425 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Як мафія абощо? 426 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Саме так. 427 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Що? 428 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Добраніч. 429 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Добре. Бувай. 430 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Іди. 431 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Геть. 432 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Покидьку. 433 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 -Алло? -Він тебе привіз? 434 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Так, знаю, що ти дивився. 435 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Морський заєць, якого ти нині зняла. 436 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Нам треба знати, коли привезуть наступну партію. 437 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Їх привезуть у Пусан. 438 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Як мені це дізнатися? 439 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Беруся до справи. Бувай. 440 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Алло? 441 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Де ви, пані, що юно виглядає? 442 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 А ти як думаєш? Досі в офісі. 443 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Усе шалено. 444 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Компанія ще ніколи не була в такому безладі. 445 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 А де ти, взагалі-то? 446 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Саме збиралася приїхати допомогти вам. 447 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Зараз буду. 448 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Що вам привезти? Манду? 449 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 АНАЛІЗ НА НИЗКУ НАРКОТИКІВ 450 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Алло? 451 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Це Рю Сі О. 452 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Вам дали не CTA4885. 453 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Ви вдихнули розпилений наркотик. 454 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Такий, щоб було видно на аналізі волосся. 455 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 І ви… 456 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 залишили багато волосинок у таксі. 457 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Ваша молодша сестра вчиться в Шанхаї. 458 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Ви ж знаєте: перевезення наркотиків 459 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 у Китаї карається стратою. 460 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Ваша сестра теж незабаром їх отримає. 461 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Переконаний, 462 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 ви хочете її врятувати. 463 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Прийдіть завтра на роботу й вийдіть в етер наживо. 464 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Скажіть, що повідомляли брехню 465 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 за наказом Хван Ким Чу. 466 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Що зізнаєтеся, бо не можете далі дурити громадськість. 467 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Інакше 468 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 уряд Китаю стратить вашу сестру за звинуваченнями щодо наркотиків. 469 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Ні… 470 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Юн Чон. 471 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Будь ласка, відповідай. 472 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 ПРОПУЩЕНІ ДЗВІНКИ ДИРЕКТОР ЧУН ТЕ ЧХОЛЬ 473 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Ви дзвонили, пане Чуне. 474 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Ідеться про доньку пані Хван. 475 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Бійка біля ґера на річці Хан висвітлювалася репортерами, 476 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 але не потрапила до новин через наказ про замовчування. 477 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Мали залишитися відео. 478 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Працівник, що завідував архівом, звільнився, 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 але я зв’язався. 480 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Знайдіть її попри все. 481 00:37:26,160 --> 00:37:27,411 Знайдіть доньку тієї жінки. 482 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Знайдіть Кан Нам Сун. 483 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 У Каннамі є молодик, що має кафе з Таро. 484 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Його мама заплатила за все. 485 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Те, що вона могла заплатила мільярд вон готівкою, 486 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 показує, що вона багата. 487 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Вона заплатила мільярд 488 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 за протиотруту? 489 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Вона запропонувала таку суму готівкою… 490 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 що я на мить утратила глузд. 491 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Ви мене взяли, коли я була ніким. 492 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Я вчинила погано. 493 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Тому я отямилася й повернулася. 494 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Вибачте. Таке не повториться. 495 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Мері, 496 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 ти казала, що Волохвоста заарештували. 497 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 З ним усе буде гаразд? 498 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Нам доведеться замкнути клуб. 499 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 -Чому? -Волохвіст… 500 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 помер. 501 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Не віриться, що залишився лише один. 502 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Неймовірно. 503 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Коли ти почала читати мої думки? 504 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Ось так. 505 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Звідки ти знала, що я їх люблю? 506 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 У мене ще купа роботи, але в мене не залишилося на неї енергії. 507 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Мила, я навіть не можу за бажання піти на перерву на каву. 508 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Гаразд, пані, що юно виглядає. 509 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Смачно й мило. 510 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 -Пані, що юно виглядає. -Що? 511 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Якщо невизначеність і погана репутація переслідуватимуть компанію, 512 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 хіба торговий бізнес не збанкрутує? 513 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Не знаю щодо продажів у країні, але закордонна торгівля витримає. 514 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Боїшся, що тебе звільнять? 515 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Не хвилюйся. 516 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Цей відділ не скорочуватимуть. 517 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Я дуже не хочу, щоб мене звільнили. 518 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 До речі, з яких країн ми імпортуємо товари? 519 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 З Філіппін і Тайваню. 520 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 -Що саме? -Морських зайців. 521 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Навіщо вони комусь? 522 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Яка мені різниця? 523 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Гілларі, тримай. 524 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Чула, вони прибувають через порт Пусана. А коли? 525 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Щомісяця 25 числа. 526 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Саме тоді морські зайці проходять митницю 527 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 в порту Пусана. 528 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Мамо, мене виписують. 529 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Удома є трав’яний тонік? 530 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Я не можу навіть палець підняти. 531 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Відправ по мене водія, мамо. 532 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Тобто як це ти мене маєш загартувати? 533 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Я вже не дитина. 534 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Я досягнув чоловічої менопаузи. 535 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Мамо… 536 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Алло? 537 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Алло? 538 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Алло? 539 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 То хто ж це? 540 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Будь ласка, обережно. 541 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Тату. 542 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Привіт. 543 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Мій бідний сину. 544 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Ти дбав про мене, аж опинився в лікарні. 545 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Річ не в тому, тату. 546 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Це не тому, що я мав про тебе дбати. 547 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Ким Тоне, 548 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 вибач. 549 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Боже. 550 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Ні, тату. 551 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Не треба так. 552 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 -Боляче. -Боляче? 553 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Тату, це теж боляче. 554 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Так. Боже. 555 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Заводь автівку. 556 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Як ви потрапили всередину? 557 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Годі дзявчати, 558 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 -їдь. -Як ви потрапили всередину? 559 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 -Яке це має значення? -Для мене має. 560 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Я купила собі автівку з усіма наворотами. 561 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 У неї не має бути так просто залізти. 562 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Бабцю, стули пельку. 563 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 -Що він щойно сказав? -Стули пельку. 564 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Їдь на перехресті наліво. 565 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Хто ви, хлопці? 566 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Мені просто цікаво. 567 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Хто ви? 568 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Кажіть. Хто вас відправив, хлопці? 569 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Можете мені хоч це сказати. 570 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Просто стули пельку й заходь, бабцю. 571 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Поквапся. 572 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Чому світ сповнений покидьків? 573 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 От дратують, нікчеми. 574 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Пістолети в Кореї? От ганьба. 575 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Мабуть, треба й собі озброїтися. 576 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Чим це зайнята Ким Чу? 577 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Мені так шкода Нам Іна й Пон Ко. 578 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Де я? 579 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Що зі мною? 580 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 -Чаммо. -Що? 581 00:44:16,570 --> 00:44:19,323 Можеш це відстежити? Тут виготовляють протиотруту. 582 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Зрозумів. 583 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Я дістану тобі координати. 584 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 На це може піти якийсь час. 585 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Тобі це дістала дружина? 586 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Дружина? 587 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Ти ж… 588 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 А де решта двоє? 589 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Їх викликали до головного комісара. 590 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Привіт, Нам Іне. 591 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Як справи, Нам Сун? 592 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Мама мене посадила вдома, я й сиджу. 593 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Тому я щодня їм смажену курятину. 594 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Маринована смажена курятина, смажена курятина з соєвим соусом і 595 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 просто смажена курятина. 596 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Ти один удома? 597 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Приходь і приєднуйся. 598 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Гаразд, прийду. 599 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Не відмикай двері, поки я не прийду. 600 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Звісно. Приходь хутчіш. 601 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Зрозуміла. 602 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 ЛІКАРНЯ «КИМЧУ» 603 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Пацієнту Хван Кук Чону 604 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 вже зняли шви? 605 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Хто ви? 606 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Стривайте. 607 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Хто ви? 608 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Ми 609 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 з Кіль Чун Кан… 610 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 зустрічаємося. 611 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 О, її друг. 612 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Ні, не просто її друг. 613 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Я її хлопець. 614 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Її хлопець? 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Яку дивину ви кажете. 616 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Ми… 617 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 разом насолоджувалися похмільним супом. 618 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Ви знаєте, що це означає. 619 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Похмільний суп їдять на сніданок. 620 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Ми разом провели ніч. 621 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Чекайте, ви спали разом? 622 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Звісно. 623 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Я… 624 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 кохаю Кіль Чун Кан. 625 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Вона моя пані. 626 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Бісів покидьку! 627 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 От уже й облишили манери. 628 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Оберете проламаний череп заміть зламаного куприка? 629 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Думайте, що кажете. Бісів покидьок? 630 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Мені вам зуби повбивати до горлянки, 631 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 щоб стулили пельку? 632 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Скільки вам років, негіднику? 633 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Достатньо, мерзотнику! 634 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 -Агов! -Боже, вибачте. 635 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 -Куприк. -Боже. 636 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 -От же ж боягуз і негідник! -Відпустіть мене! 637 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Відпустіть. 638 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Чим ти зараз займаєшся? 639 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 На мене сьогодні напали озброєні чоловіки. 640 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Я за те, що ти підтримуєш правопорядок, 641 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 але хоч попереджай мене. 642 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Не треба вічно розраховувати на мою силу. 643 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Поки клади слухавку. 644 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Просто замовчи й клади слухавку. 645 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Так, Чун Хі? 646 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Чун Кан, я під твоїм будинком. 647 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Справді? 648 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Хвилиночку. 649 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Пані, відчиніть двері! 650 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Хвилиночку, Чун Хі. 651 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Так, звісно. 652 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Чун Хі. 653 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Чун Кан, 654 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 я все з’ясував. 655 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Тепер 656 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 ми можемо досхочу кохати одне одного! 657 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Чун Хі. 658 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Чун Кан. 659 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Чун Хі, моя донька-шибениця… 660 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Тобто, удома зараз нікого немає. 661 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Як щодо того, 662 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 щоб розслабитися й подивитися Netflix? 663 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Я радо. 664 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Я теж. 665 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Неймовірно. 666 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Я їх обох уб’ю. 667 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Дідько. 668 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Тату, будь ласка, вияви здоровий глузд. 669 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Ти тільки робиш мені важче. 670 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Ким Тоне, ми їдемо додому. 671 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Ти точно не знав. 672 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 Я не був удома, відколи приземлився в Кореї. 673 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Дозволь мені спершу з’їздити додому. 674 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Ти не чув лікаря? 675 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Тобі потрібний цілковитий спокій. 676 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 У цьому нема потреби… 677 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Боже. 678 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Як моє життя стало таким? 679 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Навіщо я взагалі народився? 680 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Чому ти таке кажеш? 681 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Хіба ти не… 682 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 прожив надто довго, щоб це казати? 683 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Боже. 684 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Чим ти зайнята, Цецег? 685 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 «Їм смажену курятину». 686 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Це твій хлопець? 687 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Якби ж то. 688 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Мені дуже подобається твій хлопець. 689 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Мій хлопець? 690 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Поліціянт. 691 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Він бажав мені щастя, відколи я вийшов із лікарні, 692 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 і дзвонив мені. 693 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Він питав, як я, 694 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 дякував мені, що я тримаюся. 695 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 -Кан І Сік справді це робив? -Так. 696 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Він навіть пропонував вирушити на велопрогулянку. 697 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Мені він подобається. 698 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Цікаво, що робитиме бабуся 699 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 щодо тата й баристи Со. 700 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Про що це ти? 701 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Певно, ти не чула. 702 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Бабуся де з ким зустрічається, 703 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 але дідусь з’явився через десять років. 704 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Боже. 705 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 То в них любовний трикутник, як у корейській драмі? 706 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Так, пристрасний любовний трикутник. 707 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Боже, який безлад. 708 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Чекай. 709 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 А тато ще не має бути тут? 710 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Він казав, що в кінопроекційній кабіні. Дивно. 711 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Боже. 712 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 ЦЕЦЕГ 713 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Пане, 714 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 ідеться про покійного Хон Чон Хо, який підпрацьовував у команді 3. 715 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Я зустрівся з його родиною. 716 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 За словами молодшого брата, вони вже отримали фінансову допомогу. 717 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Справді? 718 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 І надала її 719 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 Кан Нам Сун. 720 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Негайно приведи до мене 721 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 його брата. 722 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Дідько. 723 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 От лайно. 724 00:53:26,036 --> 00:53:28,496 -Буде дисциплінарне слухання. -Ми цього очікували. 725 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Відділ розслідування наркотиків розформують. 726 00:53:30,582 --> 00:53:33,335 Нас усунули від виконання обов’язків до результатів. 727 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Нас зняли зі справи. 728 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Ми й на це чекали. 729 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Головний комісар Ан хоче з нами розібратися до його усунення. 730 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Бісові негідники. 731 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 НОВИНИ TBO 732 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Пане, 733 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 у мене є відео, яке ви просили. 734 00:54:17,587 --> 00:54:19,381 СУПЕРСИЛЬНА ЖІНКА ВИЯВИЛАСЯ ДОНЬКОЮ ХВАН КИМ ЧУ 735 00:54:19,464 --> 00:54:21,299 ІНЦИДЕНТ ІЗ ҐЕРАМИ У ПАРКУ ХАН, ПОЖЕЖА 736 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 737 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Ти прийшла. 738 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Пані Чун, не думаю, 739 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 що можна виходити в етер на «Кимчу ТБ». 740 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Оскільки нам заборонили етери, 741 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 виходити в етер наживо — непослух. 742 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Якщо це викличе арешт пані Хван… 743 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Усе гаразд? 744 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Гаразд, почнімо. 745 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 ГЕНДИРЕКТОР РЮ СІ О 746 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Вітаю. 747 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Чув, хтось допоміг вам фінансово. 748 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Цю людину звати 749 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Кан Нам Сун? 750 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Саме так. 751 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Тоді в тебе мають бути контактні дані Кан Нам Сун. 752 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Так. 753 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 І ти знаєш її в обличчя. 754 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Так. 755 00:55:56,269 --> 00:55:57,312 ДИРЕКТОР ЧУН ТЕ ЧХОЛЬ 756 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Так? 757 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Я дістав відео, пане Рю. 758 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Це великий файл, тому я надішлю його електронною поштою. 759 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Надішліть мені скріншот її обличчя 760 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 негайно. 761 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 -Він не відповідає? -Ні. 762 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Куди він пішов? 763 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Тату? 764 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Я… 765 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 -звільняюся. -Не мели дурниці. 766 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Після всієї нашої важкої праці? 767 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Ти не можеш піти за годину, як видав мені завдання. 768 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Зараз треба бути стійким. 769 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Неправильно облишити цю справу. 770 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Я говорив не про справу. 771 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 КАН ХІ СІК 772 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Я звільняюся з поліції. 773 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Що? 774 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Якого… 775 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Пам’ятаєш, що казав старший суперінтендант? 776 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Велів нам чекати. 777 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Годі з мене очікування. 778 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Я краще стану сучасним Шерлоком Холмсом. 779 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Шерлоком? Тобто Рю Сі О — Люпен? 780 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Я буду Ватсоном. 781 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 А я детективом Конаном із «Case Closed». 782 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Ось. 783 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Якого біса? 784 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Звідки в тебе ці гроші? 785 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Ніколи не думав, що так їх витрачу. 786 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Зі злочинцями боротися поза законом, а зі злочинами — злочинами. 787 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Я хочу вас усіх найняти. 788 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Знаєш, що означає готівка? 789 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Жодних податків. Нічого не віднімуть. 790 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Милий, я тебе люблю. 791 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Я так тебе люблю. 792 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Уперед на вечірку на честь кінця й початку! 793 00:57:53,720 --> 00:57:56,181 Як щодо почеревини із соджу? Ні, краще сливового вина. 794 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Ні, вина з ожини! 795 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 -Вина з ожини! -З ожини! 796 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Ходімо наїмося. 797 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 У нас удосталь грошей. 798 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Краще змішати. 799 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Усім по одній. 800 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 -Гаразд. -Ось так. 801 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Будьмо. 802 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 То це перший день нашого приватного детективного агентства? 803 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Так. 804 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Спершу я маю знайти нам офіс. 805 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 А може… 806 00:58:27,462 --> 00:58:30,423 працюймо з ґера. Попросимо його дружину нам збудувати. 807 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 -Серйозно? -Агов. 808 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Вона вже не та, якою була. 809 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Знаєте, будівництво ґерів її не гідне. 810 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Ми його самі збудуємо. 811 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 У чотирьох піде небагато часу. 812 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Нам не за 20, як тобі. 813 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Саме так. 814 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Середина зими. Замерзнемо до смерті. 815 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 -Саме так. -Знаєш, 816 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 усі герої, народжені в буремні часи, 817 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 трималися завдяки силі волі. 818 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 -Силі волі, аякже. -Ходімо. 819 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Ходімо до нашої нової схованки. 820 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 -Ось просто так? -Куди ж це? 821 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Мамо! 822 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Боже. 823 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Що ти таке робиш, мамо? 824 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Пане, 825 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 як ти смієш сюди приходити? 826 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Як ти міг розбити батьку серце, коли він лікується, 827 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 і насолоджуватися з моєю мамою непристойним кіно? 828 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Відпусти його, зухвалий негіднику. 829 01:00:03,683 --> 01:00:05,435 Я давала тобі дорогі трав’яні тоніки 830 01:00:05,518 --> 01:00:07,270 не для того, щоб ти його штурхав і кричав на мене. 831 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Батько тобі геть байдужий! 832 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Це безсердечно, мамо. 833 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Іди геть. 834 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 -Іди вже! -Ким Тоне. 835 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Як ви двоє могли так… 836 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 НОВИНИ «КИМЧУ ТБ» 837 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Вітаю всіх. 838 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 КАН НАМ СУН 010-0392-4876 839 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 ЦЕЦЕГ 010-0392-4876 840 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 ДИРЕКТОР ЧУН ТЕ ЧХОЛЬ 841 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Це вона. Кан Нам Сун. 842 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Підіть. 843 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 844 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Я не розповсюджую наркотики. 845 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Хван Ким Чу. Вона вісь зла. 846 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Ви маєте дещо зробити негайно. 847 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Чун Кан! 848 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Як ви смієте нападати на мого чоловіка? 849 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Нумо! 850 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 То хто ж ви насправді, чорт забирай? 851 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Думаю, я буду вам корисний. 852 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 То чим я можу вам прислужитися? 853 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Тепер я це розумію. 854 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 Я нарешті зрозумів, чому Павел страчує зрадників. 855 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Цецег — це Кан Нам Сун. 856 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 У моїй родині ледь усі не загинули. 857 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Ти маєш це зробити. 858 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Уся нація зчинила галас. 859 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 ВРН у відділку поліції Канхана відновлює роботу. 860 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Переклад субтитрів: Дарія Хохель