1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 ‏"نام سون غانغ"! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 ‏"الحلقة الـ14، (مجزرة حُذّر منها مسبقًا)" 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 ‏"أخبار قناة (غيومجو)" 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 ‏مرحبًا جميعًا. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 ‏معكم "نا يونغ جونغ" ‏من أخبار قناة "غيومجو". 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 ‏أنا "غي داي كيم". 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 ‏رغم أن المدير التنفيذي ‏لـ"دوغو"، "سي أوه ريو"… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 ‏نظّم التوزيع غير القانوني 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 ‏للمخدر الصناعي الجديد "سي تي إيه 4885" ‏بشكل سترات منفوخة، 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 ‏إلّا أن مكتب الادعاء العام والشرطة 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 ‏لم يدلوا بأي تصريح بعد. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 ‏في هذه الأثناء، أعضاء "سيراكيم"، ‏إحدى أكبر ثلاث عصابات مخدرات في "فيتنام" 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 ‏التي جنت ‏مئات الملايين من بيع الميثامفيتامين، 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 ‏اعتُقلوا 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 ‏بعد تحقيق الشرطة الكورية الدؤوب. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 ‏إذًا لماذا لم يتم إجراء تحقيق 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 ‏بشأن تاجر المخدرات الكوري ‏"سي أوه ريو" ومن يدعمه؟ 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 ‏سعى المدير التنفيذي لـ"دوغو"، ‏"سي أوه ريو"، 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 ‏للتستر على الحقائق ‏المتعلقة بـ"سي تي إيه 4885" 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 ‏من خلال التحريض على قتل "غيوم جو هوانغ"، ‏المديرة التنفيذية لقناة "غيومجو". 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 ‏وبينما كانت في المشفى، 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 ‏دبّر محاولة قتل أخرى لها. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 ‏وعندما اعتُقل "غانغ سو شين"، أحد تجاره، 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 ‏أرسل محتالًا ينتحل شخصية محام ليقتله 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 ‏كي يخفي آثاره. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 ‏حسنًا، فلنبدأ. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 ‏مرحبًا جميعًا. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 ‏أوقف التصوير. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 ‏سيدة "جونغ"، تعالي لرؤيتي. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 ‏اجلسي. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 ‏"نا يونغ"، 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 ‏ماذا يجري؟ 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 ‏أخبريني بكل شيء. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 ‏سيدة "هوانغ". 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 ‏"سي أوه ريو" 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 ‏يستخدم أختي الصغرى في "الصين" ‏كوسيلة للضغط عليّ. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 ‏إن لم أفعل كما يقول، 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 ‏ستُلفق لأختي تهمة نقل المخدرات. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 ‏هل كنت على وشك أن تقولي ‏إن تقاريرنا كانت أكاذيب 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 ‏بدافع الخوف على سلامتها؟ 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 ‏لو كانت هذه نيتي، 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 ‏لما أخبرتك بهذا. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 ‏أنا آسفة يا "نا يونغ". 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 ‏أنا آسفة لأنني وضعتك في هذا الموقف. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 ‏سأحرص على ألّا يصيبك أو يصيب أختك مكروه. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 ‏لنؤجل الأمر لقرابة ساعة. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 ‏هذه أنا أيها السيد. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 ‏هناك شيء يجب أن تفعله 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 ‏حالًا. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 ‏مكتب الادعاء العام والشرطة اللذان ‏يجب أن يقودا الحرب على المخدرات، 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 ‏يعملان بالتواطؤ مع زعماء عصابات المخدرات ‏وتجار المخدرات. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 ‏لكن مثل هذه الأخبار لم تعد مفاجئة. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 ‏أول فرصة حاسمة تمكنّا فيها من التحقيق ‏في شأن "سي تي ايه 4885" 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 ‏أُغلقت الآن. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 ‏لكن ستبذل أخبار قناة "غيومجو" قصارى جهدها 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 ‏لخلق فرصة ثانية. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 ‏شكرًا لكم. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 ‏شكرًا لكما. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 ‏مرحبًا. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 ‏- يا للهول. ‏- مستحيل. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 ‏هل هذا منزل أم قصر؟ 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 ‏كيف ينظفون هذا المكان حتى؟ 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 ‏مرحبًا. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 ‏كيف يمكنني مساعدتكم؟ 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 ‏- تفضل. ‏- صحيح. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 ‏قابلتك في الحفلة التي ‏أقامتها السيدة "هوانغ". 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 ‏صحيح. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 ‏لم نلتق منذ زمن أيها المحقق. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 ‏إذًا لا بد أنكم جميعًا محققون. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 ‏- صحيح. ‏- هذا صحيح. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 ‏هل ترغبون في كوب من القهوة؟ 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 ‏- سيكون ذلك لطيفًا. ‏- بالطبع. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 ‏شكرًا لك. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 ‏بالمناسبة، 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 ‏من أنت؟ 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 ‏أنا؟ 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 ‏أنا الرجل الذي يواعد ‏السيدة "جونغ غان غيل"، 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 ‏والدة السيدة "غيوم جو هوانغ"، 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 ‏والدة الآنسة "نام سون غانغ". 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 ‏ماذا؟ 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 ‏إذًا، 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 ‏أين السيدة "هوانغ"؟ 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 ‏سمعت أنها غادرت إلى العمل. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 ‏أين الآنسة "نام سون غانغ" إذًا؟ 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 ‏سمعت أنها وشقيقها 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 ‏كانا يبحثان عن والدهما، 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 ‏زوج السيدة "هوانغ" السابق. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 ‏- فهمت. ‏- إذًا، 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‏أين جدة "نام سون"؟ 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 ‏عزيزتي "جونغ غان" 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 ‏حملت ابنها "غيوم دونغ" إلى المشفى 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 ‏بعد أن انهار. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 ‏انهار مجددًا بعد وصوله إلى المنزل مباشرةً. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 ‏إذًا أنت تقول إنه ما ‏من فرد من العائلة حاضر... 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 ‏المعذرة، أين محققو وحدة مكافحة المخدرات؟ 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 ‏صحيح، مرحبًا. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 ‏حسنًا، 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 ‏طلبت مني السيدة "هوانغ" ‏أن آخذكم إلى الحجرة المحصنة تحت الأرض. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 ‏من أنت؟ 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 ‏من… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 ‏أنا مدير متجر الرهن، "غولد بلو". 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 ‏تعالوا من هنا رجاءً. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 ‏من الغريب أنه لا يوجد سوى الضيوف ‏هنا ولا يوجد أفراد عائلة. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 ‏سأدعكم وشأنكم إذًا. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 ‏يجب أن أذهب إلى العمل. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 ‏- صحيح. ‏- بالطبع. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 ‏هل أنت ذاهب إلى العمل مباشرةً؟ 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 ‏من هنا رجاءً. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 ‏ما هذا؟ 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 ‏مكتبنا لا يُقارن بهذا. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 ‏سأدعكم تعملون جميعكم. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 ‏و… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 ‏أرجو أن تخبروني إن احتجتم إلى أي شيء. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 ‏كان حلمي 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 ‏أن أصبح ضابط شرطة. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 ‏سأدعكم تعملون. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 ‏أرى أن شخصيته مميزة. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 ‏انظر إلى باب الحجرة المحصنة. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 ‏مرحبًا. 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 ‏يمكنكم العمل من ذلك المكان. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 ‏إنه أكثر مكان آمن يمكن للمرء أن يجده. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 ‏سبق وأن اخترق "سي أوه ريو" 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 ‏"غولد بلو" وفندق "غيومجو". 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 ‏متى ستذهبين إلى "بوسان"؟ 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 ‏غدًا. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 ‏ستصل أرانب البحر إلى ميناء "بوسان" بعد غد. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 ‏فهمت. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 ‏أتمنى لك حظًا موفقًا في مهمتك. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 ‏يجب ألّا يعلم أحد مكانك حاليًا. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 ‏ولا حتى "نام سون". 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 ‏صحيح. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 ‏لكن… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 ‏مدير "غولد بلو" رافقنا إلى هنا للتو. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 ‏"نام غيل"؟ 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 ‏لا تقلق بشأنه. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 ‏إنه يعرف أكثر من 800 من أسراري. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 ‏إنه مشتت الذهن جدًا 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 ‏لدرجة أنه لا يتذكر كل شيء. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 ‏على أي حال، 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 ‏اعملوا بهدوء من الحجرة المحصنة 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 ‏كما لو أنكم أشباح. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 ‏حسنًا يا سيدتي. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 ‏هذا يشبه فيلم "باراسايت". 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 ‏عملاء "أوبيولنشيا" من الفرع الصيني 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 ‏متمركزون في منزل "يون جيونغ جونغ". 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 ‏شكرًا جزيلًا لك يا سيدة "هوانغ". 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 ‏لن أبقى مختبئة بعد الآن. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 ‏لا. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 ‏يجب أن تبقي مختبئة. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 ‏فقد "سي أوه ريو" صوابه تمامًا. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 ‏سيأتي بحثًا عنك. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 ‏ابقي في منزلي الصيفي في "بوسان". 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 ‏ارتاحي وتعافي. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 ‏عليّ الذهاب إلى هناك على أي حال. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 ‏حسنًا. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 ‏شكرًا لك يا سيدة "هوانغ". 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 ‏مرحبًا. 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 ‏سيدة "هوانغ"، الأمر سيئ. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 ‏"بونغ غو غانغ"… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 ‏أعني، زوجك السابق… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 ‏ماذا الآن؟ 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 ‏اثنان. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 ‏خمسة. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 ‏اشربا بعض الماء أيضًا من فضلكما. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 ‏وجود حراس شخصيين ‏لا يعني أن لديه 12 حياة إضافية. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 ‏أعطه الهاتف. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 ‏السيدة "هوانغ" على الهاتف. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 ‏صحيح. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 ‏- ما الأمر؟ ‏- أنت. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 ‏طلبت منك أن تلازم "نام إين". 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 ‏ما الصعب في عدم فعل شيء؟ 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 ‏كنت على مشارف الموت ولم تفهم بعد؟ 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 ‏لماذا تتمرن تحت ضوء القمر؟ 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 ‏أنا لا أتمرن فحسب، ‏أنا أتدرب على رفع الأثقال. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 ‏أنا قادر على حماية نفسي. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 ‏أنا رجل كما تعلمين. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 ‏يا له من هراء. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 ‏من بين كل الأوقات التي كان بإمكانك فيها… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 ‏سنذهب إلى "بوسان" غدًا، 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 ‏لذا أنه الأمر وعد إلى المنزل. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 ‏"بوسان"؟ 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 ‏هذا مفاجئ. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 ‏إنها تملي عليّ الأوامر دائمًا 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 ‏كما لو أنها تظن أنني ما زلت لها. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 ‏إذًا يجب أن تكون لي على سبيل التغيير. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 ‏اذهبوا جميعًا إلى المنزل. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 ‏أبي. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 ‏إذًا كنت هنا؟ 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 ‏كنا نبحث عنك. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 ‏لماذا؟ 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 ‏- ما الخطب يا "نام إين"؟ ‏- أنا مُرهق. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 ‏هل أنت بخير؟ 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 ‏سيدي، "نا يونغ جونغ" من قناة "غيومجو"… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 ‏أعلم. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 ‏كان يجب أن أقتلها. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ‏كان يجب أن أتخلص منهما فحسب. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 ‏كل من "نا يونغ جونغ"… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 ‏و"نام سون غانغ". 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 ‏فهمت الآن. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 ‏أخيرًا فهمت 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 ‏لماذا تعدم "بافيل" الخونة ‏من دون أن تمنحهم فرصة ثانية. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 ‏يمكنك الانصراف. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 ‏مرحبًا، أنا "تسيتسيغ". 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 ‏أنا مفتون. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 ‏هل يجب أن أبكي بدلًا من ذلك؟ 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 ‏دورك يا "سي أوه"! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 ‏- "لذا أكلتها لأستعيد طاقتي ‏- لذا أكلتها لأستعيد طاقتي" 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 ‏"أحسنت، عمل رائع" 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 ‏لأتزوج رجلًا كوريًا. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 ‏لطالما كنت سريعة. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 ‏أضلاع الضأن. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 ‏أنت ضوء لا يُعرف إن كان حقيقيًا أم مزيفًا 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 ‏لكن يمكن أن يكون حقيقيًا ‏إن حاول جاهدًا بما يكفي. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 ‏هل ترغبين… 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 ‏في مواعدتي؟ 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 ‏أواعدك؟ 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 ‏هل يمكنني… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 ‏أن أثق بك كليًا؟ 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 ‏يمكنك الوثوق بي يا "سي أوه". 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 ‏أتساءل لماذا فعلت شيئًا كهذا. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 ‏أعتذر عن السرقة. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 ‏أردت أن أعطيها لوالديّ في "منغوليا". 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 ‏مرحبًا. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 ‏أنا "غيوم جو هوانغ". 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 ‏أنا "هيلاري". 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 ‏سُررت بلقائك. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 ‏سيد "ريو"، الشركة تعج بالصحفيين. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 ‏- اجمعهم في المستودع. ‏- عفوًا؟ 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 ‏بما أنهم يعملون جميعًا بجد، سأتعاون معهم. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 ‏القاعدة الأساسية للصحافة هي قول الحقيقة. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 ‏أخبرهم أنني سأريهم كيف يتم الأمر. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 ‏ما هذا؟ 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 ‏أمي! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 ‏أمي، 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 ‏يمكننا فعل هذا وحدنا بسهولة، 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 ‏لماذا سنأخذ العائلة كلها إذًا؟ 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 ‏هذا خطير، 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 ‏ويجب أن تكون العائلة قريبةً مني. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 ‏انظري بنفسك. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 ‏هل تظنين أنهم يستطيعون الدفاع عن أنفسهم؟ 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 ‏أنت محقة، يجب أن يأتوا. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 ‏دعي المفتش "كانغ" ‏ووحدة مكافحة المخدرات يتولون الأمور هنا. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 ‏سيقومون بعمل جيد. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 ‏لنقض بعض الوقت الخاص بنا معًا ‏بينما نحن هناك. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 ‏لم نذهب في رحلة عائلية قط ‏منذ أن عدت إلينا. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 ‏أود ذلك. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 ‏حسنًا. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 ‏سنغادر إلى المطار خلال 30 دقيقة. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 ‏هل سنستقل طائرة؟ 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 ‏جميل. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 ‏دعوا الأمر لي إن تعطلت. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 ‏إن تعطلت؟ 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 ‏- ألا يمكننا أن نستقل سيارة؟ ‏- "نام إين". 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 ‏الوقت ثمين جدًا بالنسبة إلى رجال الأعمال. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 ‏الوقت من ذهب. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 ‏لإدارة مقهى، 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 ‏يجب أن تدرك أهمية تكلفة الفرصة البديلة. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 ‏جميعكم لا تفكرون في الأمر لأنكم نحيلون. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 ‏لكن أنا؟ 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 ‏أخشى أن تتحطم الطائرة ‏كلما صعدت على متن واحدة. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 ‏أخشى أن أكون ثقيلًا جدًا عليها. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 ‏هل تظن أن السيارة ستتحمل وزنك ‏إن لم تستطع الطائرة فعل ذلك؟ 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 ‏تسير السيارات على الطرق ‏بينما الطائرات في السماء. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 ‏فهمت. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 ‏لم أنتبه لذلك يا ابن أختي. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‏استقل الطائرة بمفردك، هذا سيسوّي الأمور. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 ‏هل تظن أنني سأتمكن من فعل ذلك بمفردي؟ 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 ‏ماذا عن أمتعتي؟ من سيبقيني واقفًا؟ 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 ‏فهمت. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 ‏غفلت عن ذلك يا خالي. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 ‏اصمتا! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 ‏لن أذهب. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 ‏اذهبوا بمفردكم. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 ‏- لم لا؟ ‏- لم لا؟ 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 ‏يجب أن أنهي الأمور مع والدكما. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 ‏هل ستتخلين عن أبي حقًا 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 ‏وتعيشين مع ذلك الرجل؟ 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 ‏- بالطبع. ‏- لماذا قد تتخلين عن والدنا المسكين؟ 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 ‏هل تشعر بالأسى على والدك؟ 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 ‏لماذا تدخلين غرباءً إلى منزلنا؟ 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 ‏غرباء؟ هؤلاء الرجال كانوا شرطيين. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 ‏أتوا للزيارة فحسب. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 ‏الشرطة؟ 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 ‏إنه صانع قهوة. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 ‏مهلًا. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 ‏رأيت كم كانت قوتي سليمة حتى بعد ضرب والدك. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 ‏- نعم. ‏- إن استُخدمت قواي لفعل أمر خاطئ، 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 ‏ستختفي. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 ‏هكذا تسير الأمور في هذه العائلة. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 ‏ماذا يعني ذلك إذًا؟ 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 ‏هذا يعني أن ما فعله والدك ‏لا يُغتفر، هل فهمت؟ 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 ‏ذلك الرجل لا يفعل شيئًا سوى الكذب. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 ‏لنقل إنه غادر فعلًا ليجد "نام سون". 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 ‏كان بإمكانه الاتصال. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 ‏ألا توجد هواتف في "التبت"؟ 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 ‏الإرسال سيئ بسبب الارتفاع. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 ‏اصمت. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 ‏لا شيء يبرر أفعاله السيئة. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 ‏- كنت أحاول التوضيح فحسب. ‏- انس الأمر. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 ‏سأوكّل محاميًا 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 ‏- وأرفع دعوى طلاق. ‏- أمي. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 ‏- أمي. ‏- ماذا؟ 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 ‏إن عشت مع ذلك الرجل، 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 ‏لن أراك بعد الآن. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 ‏"غيوم جو"، هذا ‏ليس الوقت المناسب للبقاء حيادية، 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 ‏لذا وضّحي موقفك. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 ‏حقًا؟ 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 ‏"غيوم دونغ"، 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 ‏اذهب وعش مع والدك إذًا. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 ‏هل أنت راض؟ 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 ‏- لن أذهب في هذه الرحلة. ‏- حسنًا. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 ‏- سأذهب إلى المشفى. ‏- اذهب. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 ‏والدنا المسكين. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 ‏سأعتني به. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 ‏ليتك تعلمين كم يتبول. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 ‏دورته الدموية ضعيفة. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 ‏يا للهول. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 ‏أحب أبي أكثر. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 ‏تمامًا كما تحبين ذلك ‏الرجل أكثر مما تحبين أبي! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 ‏رأسي يؤلمني. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 ‏أفهمك تمامًا. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 ‏- يا للهول. ‏- مرحبًا. 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 ‏- ماذا؟ ‏- يا للهول. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 ‏مكتب الادعاء العام؟ 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‏تفتيش ومصادرة؟ 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 ‏هذا أفضل. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 ‏هذا سيستفز الرأي العام فحسب. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 ‏أعطهم ما يريدونه وأكثر. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 ‏ماذا؟ صحيح. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 ‏- صادروا كل شيء. ‏- نعم. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 ‏- سأفعل ذلك. ‏- نعم يا سيدي. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 ‏بالطبع يا سيدة "هوانغ". 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 ‏فهمت، سأفعل ذلك. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 ‏- لا تتحرك. ‏- المعذرة. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 ‏تقول إنه يمكنك أخذ كل شيء. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 ‏قناة "غيومجو" ‏وفندق "غيومجو" ومشفى "غيومجو" 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 ‏سيتعاونون أيضًا. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 ‏هذه أوامر السيدة "هوانغ". 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 ‏سألفّ هذه الأشياء بعناية من أجلكم 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 ‏وأقدّم لكم وجبة إن لزم الأمر. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 ‏هل أنتم جائعون؟ 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 ‏أعرف مطعمًا يقدم يخنة فخارية. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 ‏هل تريدون شيئًا حارًا أم مالحًا؟ 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 ‏ساعدوهم يا رفاق، ‏ضعوا كل شيء في صناديقهم بترتيب. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 ‏أنت، حمّل هذه. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 ‏السترة المنفوخة التي عرضوها ‏على محطة الأخبار المقرصنة… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 ‏هي هذه. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 ‏قالوا إن الماء 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 ‏سيحوّلها إلى مخدر. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 ‏هل تنوي فعل هذا على كل السترات المنفوخة 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 ‏التي توزعها "دوغو"؟ 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 ‏كل ستراتنا المنفوخة 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 ‏تم استردادها لتُسلّم ‏إلى مكتب الادعاء العام. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 ‏أنا لا أوزع المخدرات. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 ‏كل ما قيل عني على قناة "غيومجو" كذب. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 ‏الادعاءات بمحاولات القتل ‏وقتل السيد "غانغ سو شين" 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 ‏كلها من نسج الخيال. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 ‏إذًا لماذا أطلقت قناة "غيومجو" ‏هجومًا عليك؟ 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 ‏أعلم ما الذي تسعى وراءه. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 ‏لقد طلبت أن تكون ممولة "دوغو". 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 ‏رفضتُ طلبها بالطبع. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 ‏إنها تفعل هذا للانتقام. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 ‏"غيوم جو هوانغ". 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 ‏إنها محور الشر. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 ‏لكانت الرحلة بالطائرة أسرع. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 ‏فوّتنا رحلتنا لأنك أطلت في المشي. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 ‏أمي، هل ستكون جدتي بخير بمفردها؟ 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 ‏جدتك لن تسبب لنا سوى الصداع. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 ‏حاول أحدهم اختطافها، ماذا لو انتقموا؟ 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 ‏لقد اختُطفت أكثر من مرة. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 ‏حدث ذلك كثيرًا منذ يوم القتال الأسطوري ‏في حي "ماجانغ". 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 ‏أنا قلقة. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 ‏أعلم، أنت قلقة مثلي. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 ‏نعم، أنا قلقة 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 ‏على أبي. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 ‏والدنا؟ 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 ‏تلك العجوز الشمطاء قاتلة. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 ‏هذا مؤلم. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 ‏هذا مؤلم حقًا. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 ‏مرحبًا. 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 ‏"إي سيك غان"، أنا في طريقي إلى "بوسان". 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 ‏اعرض ذلك الفيديو. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 ‏أفهم أنك قلق عليّ. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 ‏لكن… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 ‏حلّ هذه القضية يعني لي أكثر من ذلك الآن. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 ‏أخي وأمي 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 ‏وجدتي. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 ‏كل أفراد عائلتي كادوا يموتون. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 ‏حتى قائد فريقك تُوفي أثناء التحقيق ‏في أمر هذا المخدر. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 ‏"إي سيك غان"، 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 ‏أريدك أن تفعل هذا. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 ‏أرجوك. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 ‏لماذا لم تعتقلني الشرطة بعد؟ 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 ‏"غيوم جو هوانغ". 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 ‏من الواضح أنها ادعت أنني حاولت قتلها. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 ‏لماذا لم أُعتقل إذًا؟ 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 ‏مهلًا. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 ‏أيُعقل… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 ‏أنني أملك شيئًا تحتاج إليه؟ 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 ‏ما الذي قد تحتاج إليه منك؟ 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 ‏جرائم "سي أوه ريو" لم تُثبت بعد. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 ‏لا بد أن هذا هو السبب في أنهم لم يعتقلوك. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 ‏أنت. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 ‏كدت أن تفلتي بمليار وون. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 ‏لماذا عدت إذًا؟ 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 ‏لماذا 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 ‏عدت إليّ؟ 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 ‏بحثت في الأمر، 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 ‏و"غيوم جو هوانغ" تملك ذلك المقهى. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 ‏حقًا؟ 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 ‏لم تكن لديّ فكرة. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 ‏أنت. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 ‏أخبريني بالحقيقة… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 ‏أيتها السكيرة. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 ‏أرسلت قائمة العملاء المهمين. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 ‏تلقيتها. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 ‏أفسحوا الطريق. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 ‏سيد "يون"، 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 ‏هل أتت "تسيتسيغ" إلى العمل اليوم؟ 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 ‏هذا اختصاصك أنت، وليس اختصاصي. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 ‏كما ترى… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 ‏سيد "ريو"، الأمر يتعلق بـ"تسيتسيغ". 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 ‏وفقًا للسيد "يانغ"، 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 ‏أجرت مكالمة مريبة على الدرج. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 ‏إنها ليست "تسيتسيغ". 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 ‏"تسيتسيغ" هي "نام سون غانغ". 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 ‏عذرًا؟ 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 ‏حققنا في كل أعمالها 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 ‏لكننا لم نتوصل إلى شيء. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 ‏مفوض مصلحة الضرائب الوطنية 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 ‏يشكرها سنويًا لكونها دافعة ضرائب مثالية، 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 ‏وحصلت على أربعة ثناءات رئاسية. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 ‏أظن أننا استخففنا بنزاهتها. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 ‏تساءلت على من تعتمد لتتصرف بهذا التهور. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 ‏كانت تعلم أننا لن نجد فضائح عنها. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 ‏"نائب رئيس الادعاء (سيونغ يو مون)" 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 ‏مدير "تي بي أوه" السيد "جونغ" على الخط. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 ‏هل أحوّله إليك؟ 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 ‏نعم. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 ‏أنا "سيونغ يو مون". 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 ‏أقدّر… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 ‏العرض. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 ‏هذه مهمة خطيرة. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 ‏قد تُعتقل، 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 ‏أو تُوضع على قائمة المطلوبين، أو تُستجوب. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 ‏أما زلت مستعدًا لذلك؟ 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 ‏بالطبع. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 ‏لا شيء من ذلك يهم. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 ‏لنفعل هذا. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 ‏فلتسُد العدالة في "كوريا". 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 ‏أول محاكمة للقضية الجنائية رقم 123، 2023. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 ‏المُدّعى عليه، السيد "جيونغ سيك هان". 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 ‏سأعلن الحكم. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 ‏انهض من مقعدك رجاءً. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 ‏الحكم كالتالي. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 ‏أحكم على المتهم السيد "جيونغ سيك هان" 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 ‏- بثلاث سنوات… ‏- "من 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 ‏هو المجرم؟" 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 ‏هدوء. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 ‏كمواطن في المجتمع الكوري الديمقراطي، 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 ‏أريد أن نستعيد اللقب المفقود ‏لأمة خالية من المخدرات. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 ‏"أيها القاضي (هوانغ)، هل كانت الرشوة ‏تستحق العناء؟ درع (سي أوه ريو)" 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 ‏"أكثر قاض فسادًا، الرشوة هي أفضل طريق!" 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 ‏"إساءة استخدام القانون تمنح شعورًا رائعًا! ‏هذا سهل جدًا!" 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 ‏يا له من… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 ‏أخرجوه من هنا! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 ‏من الغريب أن قاضيًا ‏في هذه المحكمة الموقّرة 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 ‏كان متورطًا في شبكة مخدرات. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 ‏من هو المجرم الحقيقي إذًا؟ 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 ‏أتحداك أن تسأل مطرقتك! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 ‏أخرجوه من هنا! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 ‏اتركاني! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 ‏أفلتاني! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 ‏أنا… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 ‏ما زالت لديّ 12 لافتة إلى جانبي! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 ‏مهلًا، هذا مؤلم. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 ‏مرحبًا جميعًا، أنا "با هون جونغ". 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 ‏سنتحدث اليوم ‏إلى نائب رئيس الادعاء "سيونغ يو مون" 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 ‏من مكتب الادعاء العام المركزي ‏في منطقة "سول"، 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 ‏الذي يقود الحرب على المخدرات. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 ‏أهلًا وسهلًا. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 ‏"أسمع الأخبار الراهنة" 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 ‏"استديو ما بعد الإنتاج" 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 ‏استرخوا يا رفاق. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 ‏هناك جدل 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 ‏يحيط بالشائعات حول المخدر 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 ‏- الذي لا يمكن كشفه. ‏- ابقوا هادئين. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 ‏أيها المدعي العام "مون"، هل تدرك هذا؟ 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 ‏القاعدة الأساسية فيما يتعلق بالمخدرات 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 ‏هي أنه يمكن كشفها بمجرد أن تُستهلك. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 ‏أنا مستعد للمراهنة 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 ‏على مسيرتي المهنية بأكملها 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 ‏على عدم وجود مخدرات كهذه. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 ‏ما اعتقدت أنها حبوب فقدان الوزن ‏اتضح أنها مخدرات. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 ‏لم يتم العثور على المخدرات في تشريحها، 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ‏لكن قيل لي إن عليها أن تشرب ترياقًا. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 ‏- قرّب الصورة. ‏- لكنه كان باهظ الثمن جدًا لشرائه. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 ‏الأغنياء هم أهدافنا 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 ‏بما أنهم يستطيعون تحمّل تكلفة الترياق. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 ‏ما أعلمه يقينًا 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 ‏هو أن "دوغو" تتحكم في الترياق. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 ‏اعتنيت بحوالى 100 زبون، 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 ‏هناك الكثير من الموزعين في جميع أنحاء ‏البلاد يعملون لصالح السيدة "كيم". 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 ‏- هل تقولين ‏- ما هذا؟ 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 ‏إن الحبوب تُوزع في جميع أنحاء البلاد؟ 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 ‏من أنت؟ 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 ‏- ليس بهذه السرعة. ‏- مهلًا! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 ‏توقف! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 ‏مرحبًا يا "نام غيل". 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 ‏سيدة "هوانغ"، 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 ‏إنه ينتشر، تفقدي الإنترنت. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 ‏"(دوغو)، مخدرات (دوغو)، ترياق (دوغو)، ‏مختبر أبحاث (دوغو)" 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 ‏"نام سون". 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 ‏كل ما علينا معرفته هو ‏كيفية استيراد أرانب البحر. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 ‏يصادف أنني أعرف شركة الشحن التي تستوردها. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 ‏كما تعلمين، أنا سيدة أعمال. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 ‏أمي، أنت الأروع. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 ‏أوافقك الرأي. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 ‏لندخل. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 ‏هذا جميل جدًا. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 ‏"تسيتسيغ". 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 ‏أمي؟ 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 ‏- أمي. ‏- مضى وقت طويل. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 ‏هل أنت بخير؟ 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 ‏أين أبي؟ 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 ‏أتيت بمفردي. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 ‏قلبه ليس سليمًا مؤخرًا، 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 ‏لذا طلب منه الطبيب ألّا يسافر. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 ‏لا نريده أن ينهار من حماسة رؤيتك. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 ‏سنتحدث معه عبر الفيديو لاحقًا. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 ‏إنها أمي. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 ‏مرحبًا. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 ‏مرحبًا. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 ‏هذا أبي. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 ‏مرحبًا. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 ‏هذا أخي الأصغر "نام إين". 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 ‏مرحبًا. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 ‏هذا خالي "غيوم دونغ هوانغ". 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 ‏مرحبًا. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 ‏إنهم عائلتي. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 ‏مرحبًا. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 ‏أنا "بونغ غو". 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 ‏أنا والد "نام سون". 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 ‏شكرًا جزيلًا لك. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 ‏شكرًا جزيلًا. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 ‏شكرًا جزيلًا لك. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 ‏شكرًا لك. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 ‏- هنيئًا. ‏- نعم. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 ‏هنيئًا. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 ‏نعم. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 ‏"أبي" 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 ‏أمي، لديّ حبيب. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 ‏حبيب؟ 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 ‏إنه وسيم جدًا! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 ‏حقًا؟ 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 ‏انظري إليه. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 ‏إنه مشرق كشمس الصيف. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 ‏إنه وسيم من كل النواحي. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 ‏حتى رموشه. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 ‏هل هذا يعني أنني سأُرزق بحفيد قريبًا؟ 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 ‏"نام سون"، تعالي إلى هنا. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 ‏ماذا… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 ‏توقفوا! لسنا الأشرار! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 ‏مهلًا! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 ‏هل لديك موقع "نام سون غانغ"؟ 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 ‏بعد البث الإخباري، اختفت عن الأنظار. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 ‏لا بد أنها تستخدم جهاز تشويش 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 ‏لأنني لا أستطيع تعقّبها. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 ‏لكن يبدو أنها خارج "سول". 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 ‏سوف… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 ‏أقتلهم جميعًا. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 ‏ابنتي، كان ذلك مذهلًا. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 ‏جيد. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 ‏سأستمتع بالوجبة. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 ‏يا للروعة. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 ‏صباح الخير يا ابنتي. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 ‏"إي سيك غان" لا يجيب. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 ‏أنا قلقة. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 ‏اعتُقل 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 ‏وهو موجود في زنزانة. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 ‏شرطي في زنزانة؟ 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 ‏"الزنزانة الثانية" 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 ‏هذا هو الشعور إذًا. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 ‏أحضر لي الكتاب المقدس أو النصوص البوذية 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 ‏- حتى أتمكن من تدريب عقلي. ‏- أو ورق اللعب. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 ‏دعنا نمرح قليلًا على الأقل. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 ‏أو أعطنا هاتفًا 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 ‏لأخبر أمي بأنني لن أعود إلى المنزل. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 ‏ربما يمكنني التسلل خارجًا. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 ‏"نام غيل" يختبئ 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 ‏وهو يستمتع بوقته ‏في منزل العطلة الخاص بي في "غانغنيونغ". 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 ‏لكن "هي سيك" جريء، 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 ‏مما يجعله الشريك المثالي لابنتي. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 ‏أنا قلقة. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 ‏لن يحدث شيء سيئ، صحيح؟ 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 ‏لا تقلقي، سيكون كل شيء على ما يُرام. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 ‏أرادت "زولزايا" استكشاف "بوسان". 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 ‏يجب أن تذهبي معها. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 ‏سأقوم ببعض المهام. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 ‏حسنًا. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 ‏شكرًا يا أمي. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 ‏سيدتي، توصلنا إلى اتفاق مع قبطان السفينة. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 ‏صوّرنا البضاعة على الفيديو. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 ‏ستكون في مفرخة سمك في "بوسان" ‏قبل أن تُشحن إلى "سول". 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 ‏ما هي الكمية؟ 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 ‏حوالى طنين منها في الشحنة الواحدة. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 ‏أرسل لي عنوان مفرخة الأسماك تلك. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 ‏سأذهب إلى هناك بنفسي. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 ‏وداعًا. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 ‏سيد "بريد"؟ 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 ‏سيدة "هوانغ"؟ 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 ‏أخبريني إذًا. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 ‏لماذا أنت في "بوسان"؟ 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 ‏يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 ‏لماذا أنت هنا؟ 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 ‏"بوسان" هي مسقط رأسي. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 ‏ماذا؟ سمعت أنك من "وول ستريت". 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 ‏بالطبع هذه كذبة. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 ‏ماذا؟ غير معقول. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 ‏هل اعترفت للتو بأنك محتال؟ 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 ‏حسنًا إذًا. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 ‏إذًا من أنت حقًا؟ 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 ‏أظن أنني سألتك هذا السؤال حوالى 30 مرة. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 ‏بصراحة، 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 ‏نشأت يتيمًا. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 ‏وُلدت في "بوسان"، 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ‏لكنني ذهبت إلى "روسيا" ‏بينما كنت أعمل على قارب لصيد سمك الأنشوفة. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 ‏قارب لصيد سمك الأنشوفة؟ 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 ‏هذا صحيح. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 ‏قارب لصيد سمك الأنشوفة. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 ‏طُردت من الميتم في عمر الـ14 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 ‏قبل أن أصبح في سن الـ18. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 ‏لأصدقك القول، لم أذهب ‏إلى "الولايات المتحدة" حتى. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 ‏صحيح. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 ‏لا عجب. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 ‏في "روسيا"، 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 ‏كنت أتناول فطائر الشوكولاتة في كل وجبة. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 ‏كان ذلك عندما وصلت فطائر الشوكولاتة ‏إلى "روسيا" لأول مرة. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 ‏أحبها الروس كثيرًا، 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 ‏لذا كنت أبيعها. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 ‏أصبح قارب صيد سمك الأنشوفة ‏قارب فطائر الشوكولاتة، 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 ‏وبدأت أخيرًا بجني بعض المال. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 ‏بحلول ذلك الوقت، أصبحت معروفًا… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 ‏باسم "تشوكو سونغ". 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 ‏لا يهم. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 ‏ماذا عن الصورة؟ 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 ‏اشرح تلك الصورة. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 ‏الصورة التي مزقتها. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 ‏صورتك مع "سي أوه ريو". 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 ‏صحيح. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 ‏تلك الصورة. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 ‏إنه ماضيّ المهين. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 ‏استُخدم قارب صيد سمك الأنشوفة لنقل ‏فطائر الشوكولاتة إلى خارج البلاد. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 ‏هرّبتها إلى الداخل. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 ‏تهريب؟ 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‏فطائر الشوكولاتة؟ 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 ‏وأوقفت الشرطة الروسية العملية. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 ‏لذا أخذت فطائر الشوكولاتة التي لم تُصادر 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 ‏وبعتها أثناء تجوالي في كل أنحاء "روسيا". 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 ‏سافرت بين "كازان" و"أوفا" ‏و"أومسك" و"بيرم" و"موسكو". 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 ‏"فطائر الشوكولاتة" 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 ‏هذه صورة لي خلال أيامي السيئة كبائع متجول. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 ‏عندما أريتني تلك الصورة 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 ‏ذكّرتني بأيامي كـ"تشوكو سونغ". 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 ‏أربكني ذلك. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 ‏أزعجني ذلك أيضًا. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 ‏ألا تعرف "سي أوه ريو"؟ 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 ‏من هو؟ 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 ‏أخبريني، أتحرّق شوقًا لأعرف. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 ‏لماذا أنت في "بوسان"؟ 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 ‏أنا… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 ‏أزور المدينة بين الحين والآخر 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 ‏عندما أكون منهكًا ووحيدًا. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 ‏"نورس (بوسان) 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 ‏هل نسيتني حقًا؟" 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 ‏اصمت. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 ‏"نورس (بوسان)" 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 ‏- "نورس (بوسان)" ‏- اصمت. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 ‏- هلّا تصمت. ‏- "هل 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 ‏نسيتني حقًا؟" 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 ‏اصمت. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 ‏طلبت منا أمي ‏أن نأكل في منزل العطلة يا أبي. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 ‏لماذا أتينا إلى "بوسان"؟ لنبقى محبوسين؟ 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 ‏يجب أن نستمتع بالمحيط. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 ‏ستغضب أمي كثيرًا عندما… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 ‏أمي هنا. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 ‏يجب أن تمسحي هذه الكريمة 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 ‏بشفتيك. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 ‏تحلّ بالصبر. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‏ستزيل كل أحمر الشفاه هذا بشفتيك ‏على أي حال، 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 ‏لذا دعني أضع طبقة أخرى. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 ‏لماذا تتكبدين العناء ‏في حين أنه سيزول فحسب؟ 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 ‏اقتربي… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 ‏أكثر. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 ‏يا عزيزتي. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 ‏أنت تجذبني. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 ‏وجودي هنا معك مضيعة لوقتي. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 ‏سأغادر. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 ‏لديّ 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 ‏علاقات في "روسيا". 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 ‏أظن أنني سأكون مفيدًا لك. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 ‏أقترح 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 ‏شراكة مشتركة. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 ‏إذًا كيف يمكنني أن أخدمك؟ 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 ‏أمي، لنلتقط صورة. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 ‏حسنًا، الآن، ابتسمي. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ‏"بحر" 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 ‏"با دا". 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 ‏"با دا"؟ 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 ‏"جولة مدينة (بوسان)" 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 ‏ما رأيك؟ 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 ‏إنه لذيذ. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 ‏"بوسان" مشهورة بحسائها مع الأرزّ. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 ‏إنه يشبه البانتان المنغولي. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 ‏لنجرب بعضًا منه. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 ‏لنستمتع بالمنظر بينما نأكل. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 ‏أحب البحر حقًا. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 ‏ليس في "منغوليا" شاطئ. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 ‏أمي. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 ‏أمسكي بي إن استطعت! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 ‏اللعنة. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 ‏اتركني. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 ‏يا للهول. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 ‏أيتها الزانية الوقحة. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 ‏هل نعتّني بالزانية للتو؟ أيها الـ… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 ‏سيدة "غيل"، 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 ‏يمكن لأعمال العنف أن ‏تُستخدم ضدك في المحكمة. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 ‏يسعدني أنك ذكرت ذلك. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 ‏سبق وتعرضت للاعتداء. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 ‏ذلك الرجل الذي تمارس الزنا معه 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 ‏كاد يمزق فمي. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 ‏اسمع. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 ‏وكّلت محاميًا، 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 ‏وعليك فعل ذلك أيضًا. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 ‏سأدفع الأتعاب. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 ‏هذا كرم مني. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 ‏هل ستتخذين إجراءً قانونيًا؟ 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 ‏سأرفع دعوى ضد ذلك الأحمق "جون هي سيو" ‏بتهمة الزنا. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 ‏سيد "هوانغ"، 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 ‏- يا للهول. ‏- أخشى 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 ‏أن ما قلته للتو سيؤذيك فحسب. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 ‏ماذا؟ 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 ‏تم إلغاء تجريم الزنا قبل سبع سنوات. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 ‏أثبتّ للتو بكلماتك 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 ‏أنك هجرت عائلتك لوقت طويل. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 ‏ألم يعد الزنا جريمة؟ 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 ‏لم لا؟ إنها جريمة عادلة. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 ‏لا يوجد ما يُسمى بـ"الجريمة العادلة". 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 ‏لم أقصد ذلك بالطريقة التي تظنها. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 ‏على أي حال، لماذا أُلغي الجرم؟ 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 ‏أريد أن يُسجن حبيبها الزاني. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 ‏كفّ عن الإشارة إليه بتلك الطريقة. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 ‏أرجوك لا تفعلي. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 ‏صحيح. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 ‏حسنًا، سننهي الأمر بطريقة حضارية. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 ‏يجب أن تتصرف أيضًا بطريقة مهذبة. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 ‏من يمكنه أن يكون مهذبًا ‏ومتحضرًا في وجه الحب؟ 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 ‏لن أتخلى عنك أبدًا. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 ‏فات الأوان على ذلك! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 ‏كان عليك أن تقول ذلك قبل عشر سنوات 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 ‏بدلًا من أن تتركني! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 ‏كان ذلك لأنني ذهبت إلى "التبت"... 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 ‏أخبرني، هل استطعت العيش ‏دون زوجة في ذلك الوقت 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 ‏بما أنك كنت شابًا وتتمتع باللياقة؟ 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 ‏لكن الآن بعد أن أصبحت عجوزًا ومريضًا، 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 ‏اشتعل حبك لي فجأةً 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 ‏وتريد أن تتمسك بي؟ 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 ‏في أحلامك! اغرب عن وجهي! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 ‏أرفض ذلك! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 ‏لن أفعل أبدًا! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 ‏ستشيخين وأنت إلى جانبي! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 ‏ماذا؟ أيها الـ… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 ‏سيدة "غيل"، لا تفعلي! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 ‏- تعال إلى هنا. ‏- أرجوك! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 ‏يمكنني القضاء عليه بضربة واحدة من المعصم. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 ‏- أنت… ‏- أرجوك لا تفعلي. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 ‏- أرجوك أن تضبطي نفسك. ‏- حسنًا. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 ‏سأضبط نفسي. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 ‏- كما لو أن ذلك سيحدث. ‏- سيدتي! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 ‏- أرجوك لا تفعلي. ‏- تعال إلى هنا. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 ‏- أنت… ‏- سيدتي، لا. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 ‏نخبكم. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 ‏لا بد أن حياتك جيدة الآن. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 ‏هذا واضح على وجهك. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 ‏بفضل المصروف والمكان ‏الذي أسكن فيه ووفرته لي أمي، 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 ‏كنت أرتاد مدرسةً مهنية. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 ‏سأحصل على رخصة الحفر. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 ‏من الآن فصاعدًا، سأعيش حياةً كريمة. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 ‏أمك؟ 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 ‏والدة "نام سون غانغ"؟ 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 ‏لنعش حياةً شريفةً ونستمتع بحياة شريفة. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 ‏لا مزيد من الأذى خارج نطاق القانون. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 ‏يمكنكم فعل هذا أيضًا. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 ‏سأساعدكم. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 ‏"أمي" 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 ‏كان ذلك لذيذًا. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 ‏- إلى أين أنتم ذاهبون؟ ‏- إلى المنزل. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 ‏- سأغادر. ‏- إلى اللقاء. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 ‏قلتُ لك إن الكذب سيكلفك حياتك. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 ‏قلت إن "تسيتسيغ" 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 ‏لم تكن "نام سون غانغ". 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 ‏"أمي" 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 ‏مرحبًا. 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 ‏"ميونغ هي"؟ 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 ‏رأيت أنك اتصلت. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 ‏أيها المدعي العام "مون"، ‏بناءً على شهادة القاضي "هوانغ"، 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 ‏سيتم استجوابك بشأن علاقتك بـ"هيريتج" ‏و"سي أوه ريو". 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 ‏"مكتب الادعاء العام المركزي ‏في منطقة (سول)" 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 ‏الرأي العام غاضب جدًا، 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 ‏لذا يجب أن تحضر. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 ‏ستُعقد الجلسة في الطابق العلوي. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 ‏"جون هي"… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 ‏"إن كنت تريدين إنقاذ رجلك، تعالي ‏إلى 104، شارع (تشيونسو)" 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 ‏كيف تجرؤ تلك العجوز الشمطاء ‏على إيذاء رئيسنا؟ 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 ‏لا يُعقل أن تكون قد فعلت هذا بنفسها. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 ‏أخبرنا من المسؤول عن هذا! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 ‏"جون هي". 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 ‏"جونغ غان"! هؤلاء أشخاص خطرون! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 ‏كيف تجرؤون على ملاحقة حبيبي؟ 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 ‏أروني ما لديكم! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 ‏"جونغ غان"… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 ‏"جون هي". 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 ‏"جون هي". 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 ‏أهلًا وسهلًا. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 ‏كان الأمر صعبًا، أليس كذلك؟ 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 ‏أنا آسفة لأنك اضطررت لخوض ذلك. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 ‏لا بأس. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 ‏حدث هذا بسببي. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 ‏"جونغ غان"… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 ‏إن بقيت إلى جانبي، 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 ‏فقد يحدث شيء كهذا مجددًا. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 ‏سأكون دائمًا إلى جانبك. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 ‏إذًا يجب أن تأكل. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 ‏هذا أفضل طبق في هذا المطعم. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 ‏- إنه لذيذ. ‏- حقًا؟ 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 ‏"جون هي"، 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 ‏لم لا نذهب إلى مكان رومانسي 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 ‏بعد هذا؟ 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 ‏ما رأيك باحتساء بعض المشروبات؟ 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 ‏هل يمكنك فتح القفل؟ 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 ‏يمكنكم الخروج. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 ‏أمر المفوّض العام الجديد بذلك، هيا. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 ‏إنها فوضى عارمة. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 ‏الأمة بأكملها في حالة اضطراب. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 ‏صدرت مذكرة اعتقال بحق "سي أوه ريو" 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 ‏وحظر سفر. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 ‏كل المتورطين على وشك أن يخسروا مناصبهم. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 ‏ثابروا على العمل الجيد. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 ‏كان ذلك صعبًا. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 ‏قصدت بالنسبة إلينا، وليس بالنسبة إليك. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 ‏طاب يومك. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 ‏وحدة مكافحة المخدرات ‏في مركز شرطة "غانغهان" أُعيد تنصيبها. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 ‏سيتولى القضية محام خاص. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 ‏أبي، لنعد الآن. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 ‏ألن تعود؟ 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 ‏أمك 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 ‏تواعد أحدهم. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 ‏لكن أمي… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 ‏لم أظن أنها ستفعل. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 ‏لماذا تدمع عيناي؟ 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 ‏أنا حزين لسبب ما، 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 ‏رغم أننا مُطلّقان. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 ‏أنا واثق أن هذا ليس صحيحًا. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 ‏سأسألها. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 ‏أبي. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 ‏أبي. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 ‏لا بد أن هذا ما يشعر به خالي. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 ‏بحقك يا أبي. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 ‏لا تبك. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 ‏لا أعلم ما السبب، 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 ‏لكن قلبي يؤلمني. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 ‏ستكون بخير. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 ‏من هناك؟ 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 ‏هذا أنا. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 ‏هل أنت بخير؟ 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 ‏لا بد أن هذا صعب. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 ‏لست بخير، لكن الأمور ليست صعبة. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 ‏ألا يجب أن تكوني بخير ‏إن لم تكن الأمور صعبة؟ 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 ‏هذا غير منطقي. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 ‏لست في مزاج للألغاز. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 ‏أود أن أرتاح. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 ‏"نا يونغ"، 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 ‏إن كانت الأمور صعبة، 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 ‏يمكنك الاعتماد عليّ. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 ‏- أنا… ‏- اللعنة. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 ‏كفّ عن إخافتي يا "غيوم دونغ". 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 ‏سئمت من محاولتك التقرّب مني هكذا. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 ‏أيها الـ… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 ‏غير معقول. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 ‏لست من النوع المفضل لديّ على الإطلاق. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 ‏أفضّل أن يكون رجالي مفتولي ‏العضلات، شكرًا جزيلًا لك. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 ‏"نا يونغ"، أنا… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 ‏سيد "ريو"، انتهى الأمر. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 ‏اعتُقل القاضي "هوانغ" والمدعي العام "مون"، 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 ‏وتحول "سي تي ايه 4885" إلى فضيحة كبيرة. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 ‏"جيونغ سيك لي"، المفوّض العام الجديد، 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 ‏تصرف بشكل غير متوقع ليسجننا جميعًا. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 ‏أين يوجد هذا المفوّض العام "لي"؟ 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 ‏قرطاسية (دوغانغ)" 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 ‏أريد قلم حبر جاف. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 ‏قلم ذو رأس 0,5 ملم. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 ‏ما هذا؟ 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 ‏- هل أنت بخير يا سيدي؟ ‏- نعم. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 ‏- اعرف من هو. ‏- اخرج إلى هناك. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 ‏ماذا تفعل؟ 911 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 ‏"أوبيولنشيا" 912 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 ‏شقيقتي بخير، 913 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 ‏ولن تكون هناك مشاكل أخرى. 914 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 ‏يسرني سماع ذلك. 915 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 ‏لعل العالم يعج بالأشرار، 916 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 ‏لكن هناك العديد من الصالحين كذلك. 917 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 ‏هذا هو ملف الفيديو الذي أخذته ‏من مفرخة أرنب البحر. 918 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 ‏فلنعدّله. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 ‏حاضر يا سيدتي. 920 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 ‏سأذهب إلى الحمّام. 921 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 ‏حسنًا. 922 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 ‏مرحبًا، أنا "هوا جا". 923 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 ‏كيف حالك يا "نام سون غانغ"؟ 924 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 ‏نعم، مضى وقت طويل. 925 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 ‏كيف حالك؟ 926 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 ‏أنا بخير. 927 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 ‏يُفترض بنا أن نغطي المناوبة الليلية اليوم، 928 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 ‏لذا لنكمل مناوبتنا الأخيرة في هذا المكان. 929 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 ‏لكنني ما زلت أشعر أننا سنغادر باكرًا جدًا. 930 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 ‏هذا مؤسف. 931 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 ‏بالتفكير في الأمر، 932 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 ‏تلك خزنة، صحيح؟ 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 ‏صحيح. 934 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 ‏لا بد أنها مليئة بالمال. 935 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 ‏صحيح. 936 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 ‏والألماس. 937 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 ‏- صحيح. ‏- يا لك من محظوظ يا "هي سيك". 938 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 ‏"هي سيك"، 939 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 ‏أرجوك أن تتبناني بعد أن تتزوج. 940 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 ‏يمكنني التخلي عن والديّ بسهولة. 941 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 ‏يا له من ابن قاما بتربيته. 942 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 ‏لا أحد في المنزل الليلة. 943 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 ‏ألا يمكننا النوم في الأعلى بدلًا ‏من أن نكون محبوسين هنا؟ 944 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 ‏يجب أن نبقى مختبئين ‏مثل تلك العائلة في فيلم "باراسايت". 945 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 ‏لكن لا أحد في المنزل. 946 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 ‏لنحضّر بعض الرام دون ‏إن كنا سنمثّل فيلم "باراسايت" على أي حال. 947 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 ‏انهض. 948 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 ‏- هيا. ‏- لا تفعل. 949 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- سنأكل ونعود. 950 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 ‏هيا. 951 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 ‏هاك. 952 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 ‏لا يهم. 953 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 ‏يجب أن نسرع بالعودة. 954 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أنا بخير. 955 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 ‏عزيزي. 956 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 ‏ما الأمر يا عزيزتي؟ 957 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 ‏لم لا نكمل متابعة 958 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 ‏ما بدأنا بمشاهدته على "نتفليكس" ‏تلك الليلة؟ 959 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 ‏بالطبع، لنتابع من حيث توقفنا. 960 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 ‏عزيزي، 961 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 ‏ألا تشمّ رائحة نودلز بصلصة ‏الفاصولياء السوداء سريعة التحضير؟ 962 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 ‏بلى. 963 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 ‏أشمها أيضًا. 964 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 ‏إنها رائحة شهية. 965 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 ‏هل نعدّ بعضًا منها؟ 966 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 ‏نعم. 967 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 ‏لكنني سأكسب الوزن. 968 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 ‏بالكاد هناك لحم على عظامك. 969 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 ‏عزيزي، أنا ثقيلة جدًا. 970 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 ‏أنت خفيفة كالريشة. 971 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 ‏يجب ألّا تهدر طاقتك هكذا. 972 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 ‏يا للهول، عزيزي. 973 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 ‏عجبًا. 974 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 ‏كل نساء هذا المنزل مذهلات. 975 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 ‏يجب أن تستعد. 976 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 ‏لننظف المكان وننزل قبل أن يعودا. 977 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 ‏- نظفوا المكان واذهبوا. ‏- هيا بنا. 978 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 ‏لنذهب. 979 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 ‏رتّبوا المكان. 980 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 ‏مرحبًا. 981 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 ‏ماذا؟ 982 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 ‏المفوّض العام؟ 983 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 ‏أنا… 984 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 ‏ميتة. 985 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 ‏"سي أوه ريو" قتلني 986 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 ‏لقولي إنني لا أعرفك. 987 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 ‏"سي أوه ريو". 988 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 ‏إذًا أخيرًا اكتشفت من أكون. 989 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 ‏أنت التالية. 990 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 991 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 ‏"سي أوه ريو". 992 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 ‏سأُري العالم أي نوع من الأقدار ينتظر الشر. 993 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 ‏لم أرك منذ مدة يا سيدة "هوانغ". 994 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 ‏ما زال من الخطأ أن نتحد مع المدمنين. 995 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 ‏أين "بريد سونغ"؟ 996 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 ‏لا يمكنني أن أعيش حياةً عادية، ‏حتى لو كان ذلك يعني أنني سأموت. 997 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 ‏ماذا عن بقيتنا؟ 998 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 ‏لا يمكنك أن تموتي، عديني بذلك. 999 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 ‏هل ما زال والداك بالتبني عزيزين عليك؟ 1000 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 ‏ماذا تريد؟ 1001 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 ‏أود إجراء اختبار أخير. 1002 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 ‏- أين "نام سون"؟ ‏- لا أعلم. 1003 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 ‏"نام سون" ستموت! 1004 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 ‏دعني أفدي عائلتي بحياتي. 1005 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 ‏ترجمة "باتريك أيوب"