1 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,286 --> 00:01:19,204 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 EPISODE 14 FORVARSLET BLODBAD 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU TV NYHEDER 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Godaften, alle sammen. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Jeg er Jung Na-young fra Geumju TV. 7 00:01:45,104 --> 00:01:45,980 Jeg er Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,192 Selvom Doogos direktør, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 …har orkestreret den ulovlige distribution 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,039 af det nye syntetiske stof CTA4885 skjult i dynejakker, 11 00:02:03,665 --> 00:02:05,750 har anklagemyndigheden og politiet 12 00:02:05,834 --> 00:02:07,919 stadig ikke udsendt en udtalelse. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Medlemmer af Serakim, et af Vietnams tre største narkokarteller, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,299 som tjente millioner på at sælge metamfetamin, 15 00:02:13,925 --> 00:02:14,926 er blevet anholdt 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 efter en ihærdig efterforskning af det koreanske politi. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,308 Hvorfor har der ikke været en efterforskning 18 00:02:22,392 --> 00:02:24,602 af den koreanske narkobaron Ryu Si-o og hans støtter? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogos direktør, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 forsøgte at dække over fakta om CTA4885 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,485 ved at opfordre til mord på Hwang Geum-ju, direktør for Geumju TV. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Og mens hun var indlagt, 23 00:02:35,196 --> 00:02:36,823 arrangerede han endnu et mordforsøg. 24 00:02:37,407 --> 00:02:41,452 Og da Shin Gang-su, en af hans pushere, blev anholdt, 25 00:02:41,536 --> 00:02:44,289 sendte han en bedrager, der udgav sig for at være advokat, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,791 for at slette hans spor. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Okay, lad os begynde. 28 00:02:57,594 --> 00:02:59,178 Godaften, alle sammen. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,609 Stop optagelsen. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Frk. Jung, kom ind til mig. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Sid ned. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young. 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Hvad sker der? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Fortæl mig alt. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Frk. Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 bruger min lillesøster i Kina til at afpresse mig. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Hvis jeg ikke gør, som han siger, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 bliver min søster anklaget for narkosmugling. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Ville du sige, at vores rapportager var løgne 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 af frygt for hendes sikkerhed? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Hvis det var min hensigt, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 ville jeg ikke sige det her. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Undskyld, Na-young. 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 Undskyld, jeg har bragt dig i denne knibe. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Jeg sørger for, der ikke sker dig eller din søster noget. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Lad os udsætte det en time. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Det er mig, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Der er noget, du skal gøre 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 med det samme. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Anklagemyndigheden og politiet, som burde lede krigen mod stoffer, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 arbejder i ledtog med narkobaroner og pushere. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 Men sådanne nyheder er ikke længere overraskende. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Det første kritiske vindue til at efterforske CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 er nu lukket. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Men Geumju TV vil gøre deres bedste 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 for at åbne endnu en mulighed. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Tak. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Tak. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hej. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Jøsses. -Det er løgn. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Er det et hus eller et palads? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Hvordan gør man rent her? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hej. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Hvad kan jeg hjælpe med? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Sig frem. -Nå ja. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Vi mødtes til frk. Hwangs fest. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Nå ja. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Det er længe siden, kriminalbetjent. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Så må I alle være kriminalbetjente. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Ja. -Nemlig. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Vil I have en kop kaffe? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -Det ville være rart. -Klart. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Tak. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 For resten, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 hvem er du? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Mig? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Jeg er manden, der dater frk. Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 som er mor til frk. Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 som er mor til frk. Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Hvad? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Men 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 hvor er frk. Hwang så? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Jeg hørte, hun tog på arbejde. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Hvor er frk. Gang Nam-soon så? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Hun og hendes bror 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 er ude at lede efter deres far, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 frk. Hwangs eksmand. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Jaså. -Så 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 hvor er Nam-soons bedstemor? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Min kære Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 bar sin søn Geum-dong på hospitalet, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 efter han faldt om. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Han faldt om igen, da han kom hjem. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Så ingen familiemedlemmer er til stede… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Undskyld mig, hvor er narkobetjentene? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Nå ja, goddag. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Godt, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 frk. Hwang bad mig tage jer ned til boksen. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Hvem er du? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Hvem… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Jeg er direktør hos pantelåneren, GoldBlue. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Denne vej. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Hvad laver du her? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Det er sjovt, at her kun er gæster og ingen familiemedlemmer. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Så lader jeg jer få fred. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Jeg skal på arbejde. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Ja. -Klart. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Skal du direkte på arbejde? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Denne vej. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Hvad i alverden? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Vores kontor er intet i forhold til det her. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Jeg lader jer få fred. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Og… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 …sig til, hvis I har brug for noget. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Min drøm 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 var at blive politibetjent. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Jeg lader jer være alene. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Han er noget af en karakter. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Se bankboksdøren. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Hallo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Du kan arbejde derfra. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Det er det sikreste sted, man kan finde. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o har allerede infiltreret 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 GoldBlue og Geumju Hotel. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Hvornår tager du til Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 I morgen. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Søharerne ankommer til Busan havn i overmorgen. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Jaså. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Held og lykke med missionen. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Ingen må vide, hvor du er. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Ikke engang Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Ja. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Men… 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 …direktøren for GoldBlue har lige først os herned. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Tænk ikke på ham. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Han kender 800 af mine hemmeligheder. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Han er for forvirret 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 til at huske noget. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Nå, men 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 I opererer i stilhed fra boksen, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 som var I spøgelser. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 Okay. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Det er som filmen Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Opulentia-agenter fra den kinesiske afdeling 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 har været udstationeret i Jung Yun-jeongs hjem. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Mange tak, frk. Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Jeg vil ikke gemme mig mere. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nej. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Du må holde dig skjult. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o er fra forstanden. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Han vil lede efter dig. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Bo i mit feriehus i Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Hvil dig, og kom til kræfter. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Jeg skal alligevel selv dertil. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Okay. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Tak, frk. Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Hallo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Frk. Hwang, det er slemt. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go… 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Jeg mener, din eksmand… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Hvad nu? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 To. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Fem. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Drik også noget vand. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 At have livvagter betyder ikke, at han har 12 liv tilovers. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Giv ham telefonen. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Frk. Hwang er i telefonen. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Nå ja. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Hvad er der? -Dig. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Jeg bad dig blive hos Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Er det så svært ikke at gøre noget? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Du har været døden nær, og du forstår det stadig ikke? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Hvorfor træner du i måneskinnet? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Jeg træner ikke bare. Jeg styrketræner. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Jeg har evnen til at beskytte mig selv. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Jeg er jo en mand. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Du er så fuld af lort. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Af alle de gange, du har skullet… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Vi tager til Busan i morgen, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 så pak sammen og tag hjem. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Det kom ud af det blå. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Hun koster mig altid rundt, 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 som om hun tror, jeg stadig er hendes. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Så bør hun være min for en gangs skyld. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 I bør alle tage hjem. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Far. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Så det var her, du var? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Vi har ledt efter dig. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Hvorfor? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Hvad er der galt, Nam-in? -Jeg er træt. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Er du okay? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Jung Na-young fra Geumju TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Det ved jeg. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Jeg skulle have dræbt hende. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Jeg skulle have gjort en ende på dem. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Både Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 …og Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Nu forstår jeg. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Nu forstår jeg endelig, 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 hvorfor Pavel henretter forrædere uden at give dem en chance til. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Træd af. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hej, jeg er Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Jeg er tryllebundet. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Skal jeg græde i stedet? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Din tur, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Så jeg spiste den for at få energi -Så jeg spiste den for at få energi 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Godt gået, godt gået 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 At blive gift med en koreaner. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Jeg har altid været hurtig. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lammekoteletter. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Du er et lys, der ikke ved, om det er ægte eller falsk, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 men det kan være ægte, hvis det prøver hårdt nok. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Vil du 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 gå ud med mig? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Gå ud med dig? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Kan jeg… 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 …stole fuldt ud på dig? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Du kan stole på mig, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Gad vide, hvorfor hun gjorde det. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Undskyld, jeg stjal. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Jeg ville give det til mine forældre i Mongoliet. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hej. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Jeg er Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Jeg hedder Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Rart at møde dig. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Hr. Ryu, firmaet vrimler med journalister. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Saml dem ved lageret. -Undskyld? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Siden de arbejder så hårdt, vil jeg samarbejde. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Hovedreglen i journalistik er at berette sandheden. 233 00:15:09,783 --> 00:15:10,993 Sig, at jeg vil vise dem, hvordan det gøres. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Hvad i… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mor! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mor, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 vi kan sagtens gøre det selv, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 så hvorfor tager vi hele familien med? 239 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Det er farligt, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 og familien skal være inden for rækkevidde. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Se selv. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Tror du, de kan klare sig selv? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Du har ret. De bør komme med. 244 00:16:24,066 --> 00:16:26,902 Lad inspektør Kang og narkoenheden klare tingene her. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,070 De vil gøre det godt. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Lad os tilbringe noget kvalitetstid sammen, mens vi er der. 247 00:16:32,533 --> 00:16:34,868 Vi har ikke været på familietur, siden du kom tilbage. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Det vil jeg gerne. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 Okay. 250 00:16:38,497 --> 00:16:41,250 Vi tager til lufthavnen om 30 minutter. 251 00:16:42,001 --> 00:16:43,377 Tager vi et fly? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Fedt. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Overlad det til mig, hvis det ikke virker. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Hvis det ikke virker? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -Kan vi ikke tage en bil? -Nam-in. 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Tid er det vigtigste for iværksættere. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Tid er guld værd. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 For at drive en café 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 skal man vide, hvor vigtige muligheder er. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 I tænker ikke over det, fordi I er tynde. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Men mig? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Jeg er bange for, at flyet styrter ned, hver gang jeg går ombord. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,651 Jeg er bange for, jeg er for tung. 264 00:17:07,735 --> 00:17:10,195 Tror du, en bil ville gøre det bedre, hvis et fly fejlede? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Biler kører på vejene, men fly er i luften. 266 00:17:13,073 --> 00:17:13,949 Jaså. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Det havde jeg lige glemt, kære nevø. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Tag selv flyet. Det vil afgøre tingene. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Tror du, jeg kan gøre det alene? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Hvad med min bagage? Hvem skal holde mig oprejst? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,252 Jaså. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Det havde jeg lige glemt, onkel. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Stille! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Jeg tager ikke med. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Tag afsted alene. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Hvorfor ikke? -Hvorfor ikke? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Jeg må afslutte tingene med din far. 278 00:17:38,724 --> 00:17:41,018 Vil du virkelig smide far ud 279 00:17:41,101 --> 00:17:42,311 og bo sammen med den fyr? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,439 -Selvfølgelig. -Hvorfor forlade vores stakkels far? 281 00:17:45,522 --> 00:17:46,565 Har du ondt af din far? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Hvorfor invitere en fremmed ind i vores hjem? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,237 Fremmede? Det var politibetjente. 284 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 De kom bare på besøg. 285 00:17:54,156 --> 00:17:54,990 Politiet? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Han er barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hej. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Du så, at min styrke var intakt, efter jeg bankede din far. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Ja. -Bruges mine kræfter i ondt øjemed, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,667 forsvinder de. 291 00:18:05,751 --> 00:18:07,169 Sådan fungerer det i denne familie. 292 00:18:07,252 --> 00:18:08,629 Hvad betyder det? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Det betyder, at det, din far gjorde, er utilgiveligt. 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Den mand bestiller ikke andet end at lyve. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,431 Lad os sige, han tog afsted for at finde Nam-soon. 296 00:18:19,515 --> 00:18:20,974 Han kunne stadig have ringet. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Er der ingen telefoner i Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Der er dårlig forbindelse på grund af højden. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Ti stille. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Intet kan retfærdiggøre hans brøde. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Jeg ville bare hjælpe. -Glem det. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Jeg hyrer en advokat 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -og søger om skilsmisse. -Mor. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Mor. -Hvad? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Hvis du bor sammen med den mand, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 vil jeg ikke se dig mere. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, det er ikke nu, du skal være neutral, 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 så tag et standpunkt. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Virkelig? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong. 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 Så bo hos din far. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 Sådan. Tilfreds? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Jeg tager ikke med på turen. -Fint. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Jeg tager på hospitalet. -Gør det. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Vores stakkels far. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Jeg tager mig af ham. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Du skulle bare vide, hvor meget han tisser. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Han har dårligt blodomløb. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Du godeste. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Jeg kan bedre lide far. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Ligesom du elsker den mand mere, end du elsker far! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Mit hoved værker. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Jeg ved, hvad du mener. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Jøsses. -Hallo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Hvad? -Du godeste. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Anklagemyndigheden? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 En ransagning? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Det er for det bedste. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Det vil kun vække befolkningens harme. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 De kan bare komme an. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Hvad? Nå ja. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Konfisker det hele. -Ja. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Det gør jeg. -Javel. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Selvfølgelig, frk. Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Forstået. Det gør jeg. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Rør dig ikke. -Undskyld mig. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Hun siger, I bare kan tage det hele. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju TV, Geumju Hotel og Geumju Hospital 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 vil også samarbejde. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Frk. Hwangs ordrer. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Jeg pakker det pænt ind for jer 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 og serverer et måltid om nødvendigt. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Er I sultne? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Jeg kender et sted med gryderetter. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Foretrækker I krydret eller salt? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Hjælp dem. Læg alt pænt i kasserne. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Du der, fyld dem. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Dynejakken, de viste på piratkanalen… 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 …er den her. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 De sagde, at vand 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 ville gøre det til stoffer. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Vil du demonstrere det på alle dynejakker, 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 som Doogo distribuerer? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Alle vores dynejakker 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 er blevet tilbagekaldt af anklagemyndigheden. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Jeg distribuerer ikke stoffer. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Alt, hvad de har sagt om mig på Geumju TV, er løgn. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Anklagerne om mordforsøg og mordet på Shin Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 er pure opspind. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Hvorfor angreb Geumju TV dig så? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Jeg ved, hvad hun er ude efter. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Hun bad om at være Doogos finansmand. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Jeg afslog selvfølgelig. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Hun gør det for at få hævn. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Hun er ondskabens akse. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 En flyvetur havde været hurtigere. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Vi nåede ikke flyet, fordi du slæbte dig af sted. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mor, klarer bedstemor sig alene? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Din bedstemor vil bare give os hovedpine. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Nogen prøvede at bortføre hende. Hvad hvis de hævner sig? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Hun er blevet bortført flere gange. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Det er sket ofte siden den legendariske kamp i Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Jeg er bekymret. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Det ved jeg. Du er lige så bekymret. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Ja, jeg er bekymret 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 for min far. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Vores far? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Den gamle heks er en dræber. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Det gør ondt. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Det gør virkelig ondt. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Hallo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, jeg er på vej til Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Jeg må bede om en tjeneste. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Udgiv den video. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Jeg forstår, du er bekymret for mig. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Men… 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 …at løse sagen betyder mere for mig lige nu. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Min bror, min mor 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 og min bedstemor. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Alle i min familie døde næsten. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Selv din teamleder døde, mens han efterforskede stoffet. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik. 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 Du skal gøre det her. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Jeg beder dig. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Hvorfor har politiet ikke anholdt mig endnu? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Hun påstod tydeligvis, at jeg prøvede at dræbe hende. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Hvorfor er jeg så ikke blevet anholdt? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Vent. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Har jeg… 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 …måske noget, hun har brug for? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Hvad skulle det være? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-os forbrydelser er ikke bevist endnu. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Det må være derfor, de ikke har anholdt dig. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Dig. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Du slap næsten væk med en milliard won. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Hvorfor kom du så tilbage? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Hvorfor 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 komme tilbage til mig? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Jeg har undersøgt det, 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 og Hwang Geum-ju ejer den café. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Virkelig? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Det anede jeg ikke. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Dig. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Fortæl mig sandheden… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Din drukkenbolt. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Jeg har sendt listen over VIP-kunder. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Jeg har den. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Gør plads. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Hr. Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 kom Tsetseg på arbejde i dag? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Det er dit ansvar, ikke mit. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Ser du… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Hr. Ryu, det drejer sig om Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Ifølge hr. Yang 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 foretog hun et mistænkeligt opkald i trappeopgangen. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Hun er ikke Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg er Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Undskyld? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Vi har undersøgt alle hendes forretninger, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 men uden held. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Kommissæren fra skattemyndigheden 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 takker hende årligt for at være en mønsterskatteborger, 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 og hun har modtaget fire udmærkelser fra præsidenten. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Vi undervurderede hendes integritet. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Jeg undrede mig over, hvem hun regnede med ville handle så overilet. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Hun vidste bare, vi ikke ville finde noget på hende. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 VICECHEFANKLAGER MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 TBO's direktør Jung er i telefonen. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Skal jeg stille ham igennem? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Værsgo. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Det er Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Jeg sætter pris på… 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 …tilbuddet. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Det er en farlig opgave. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Du kan blive anholdt, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 eftersøgt eller afhørt. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Er du stadig med? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Selvfølgelig. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Intet af det betyder noget. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Lad os gøre det. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Lad retfærdigheden sejre i Korea. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Første retssag i strafferetssag nummer 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Tiltalte er hr. Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Jeg bekendtgør kendelsen. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Rejs dig venligst. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Dommen er som følger. 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Jeg dømmer tiltalte, hr. Han Jeong-sik, 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -til tre år… -Hvem 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 Er forbryderen? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ro i salen. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Som borger i Koreas demokratiske samfund 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 vil jeg gerne have, at vi genvinder titlen som en narkofri nation. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 DOMMER HWANG, VAR BESTIKKELSEN DET VÆRD? RYU SI-OS SKJOLD 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 MEST KORRUPTE DOMMER BESTIKKELSE ER DET BEDSTE! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 DET FØLES GODT AT MISBRUGE LOVEN! DET ER SÅ NEMT! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Den lille… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Få ham ud herfra! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Tænk, at en dommer i denne retssal 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 har været centrum for en narkoring. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Hvem er den rigtige forbryder? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Spørg din hammer! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Få ham ud herfra! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Slip mig! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Slip mig! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Jeg… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Jeg har stadig 12 flere bannere ved min side! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Vent, det gør ondt. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hej, alle sammen. Det er Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 I dag skal vi tale med vicechefanklager Moon Seong-u 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 fra Seouls centrale anklagemyndighed, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 som har ført an i krigen mod stoffer. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Velkommen. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 AKTUELLE NYHEDER FOR MIG 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 POSTPRODUKTIONSSTUDIE 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Slap af. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Der er kontroverser 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 omhandlende et stof, 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -der ikke kan spores. -Tag det roligt. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Anklager Moon, er du klar over det? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Fælles for alle stoffer er, 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 at de kan opdages, når de er indtaget. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Jeg er villig til at satse 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 hele min professionelle karriere på, 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 at der ikke er sådanne stoffer. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Det, jeg troede, var vægttabspiller, viste sig at være stoffer. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Stoffet blev ikke fundet under obduktionen, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 men jeg fik at vide, hun skulle drikke en modgift. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Zoom ind. -Men det var for dyrt at købe. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 De rige er vores mål 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 fordi de har råd til modgiften. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Det, jeg med sikkerhed ved, er, 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 at Doogo styrer modgiften. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Jeg havde omkring 100 kunder. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Der er mange distributører landet over, der arbejder for fru Kim. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Siger du… -Hvad fanden? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 …at pillerne distribueres over hele landet? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Hvem fanden er du? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Tøv en kende. -Hej! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Stop! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hej, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Frk. Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 det eksploderer. Tjek internettet. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO-MEDICIN, DOOGO-MODGIFT, DOOGO-FORSKNINGSLABORATORIUM 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Vi skal bare vide, hvordan søharerne importeres. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Jeg kender tilfældigvis det transportfirma, der importerede dem. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Som du ved, er jeg forretningskvinde. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mor, du er den sejeste. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Jeg er enig. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,131 Lad os gå ind. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Hvor er her fint. 524 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Tsetseg. 525 00:31:53,703 --> 00:31:54,787 Mor? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Mor. -Det er så længe siden. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,804 Har du haft det godt? 528 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 Hvor er far? 529 00:32:15,808 --> 00:32:16,851 Jeg kom alene. 530 00:32:17,352 --> 00:32:18,853 Hans hjerte har det ikke godt, 531 00:32:19,646 --> 00:32:21,856 så lægen sagde, han ikke burde flyve. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Han skal ikke kollapse af glæde over at se dig. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Vi videochatter med ham senere. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Det er min mor. 535 00:32:43,169 --> 00:32:44,003 Hej. 536 00:32:44,087 --> 00:32:45,380 Hej. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Det er min far. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hej. 539 00:32:53,096 --> 00:32:53,972 Det er min lillebror Nam-in. 540 00:32:55,014 --> 00:32:55,848 Hej. 541 00:32:57,183 --> 00:32:59,060 Det er min onkel, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,728 Hej. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Det er min familie. 544 00:33:09,487 --> 00:33:10,321 Hej. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Jeg er Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Jeg er Nam-soons far. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Mange tak. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,749 Mange tak. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,711 Mange, mange tak. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Tak. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Velbekomme. -Tak. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Velbekomme. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Tak. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 FAR 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mor, jeg har en kæreste. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 En kæreste? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Han er vildt lækker! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Virkelig? 559 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 Se ham lige. 560 00:34:00,747 --> 00:34:02,373 Han stråler som sommersolen. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,583 Han er flot på alle måder. 562 00:34:04,667 --> 00:34:05,960 Helt ned til øjenvipperne. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Betyder det, at jeg snart får et barnebarn? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, kom her. 565 00:34:15,344 --> 00:34:16,220 Hvad… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stop! Vi er ikke skurkene! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Vent! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Ved du, hvor Gang Nam-soon er? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Efter nyhedsudsendelsen forsvandt hun. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Hun må bruge en blokeringsenhed, 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 for jeg kan ikke spore hende. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Men hun er vist ikke i Seoul. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Jeg… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 …dræber dem alle. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Det var fantastisk, kære datter. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Godt. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Jeg vil nyde måltidet. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Du godeste. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Godmorgen, min datter. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik tager ikke telefonen. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Jeg er bekymret. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Han blev anholdt 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 og er i en celle. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 En betjent i en celle? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 CELLE 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Så det er sådan, det føles. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Skaf mig Bibelen eller buddhistiske skrifter, 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -så jeg kan træne min hjerne. -Eller spillekort. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Lad os i det mindste more os. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Eller giv os en telefon, 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 så jeg kan fortælle min mor, jeg ikke kommer hjem. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Måske kan jeg smutte igennem. 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil gik under jorden 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 og hygger sig i mit feriehus i Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Men Hee-sik er modig, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 hvilket gør ham til den perfekte bejler til min datter. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Jeg er bekymret. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Der sker ikke noget slemt, vel? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Bare rolig. Det skal nok gå. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya ville udforske Busan. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Tag med hende. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Jeg løber ærinder. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Godt. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Tak, mor. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Vi har indgået en aftale med skibets kaptajn. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Vi har varerne på video. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 De vil være på et fiskebrug i Busan, før de sendes til Seoul. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Hvor stor en mængde? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 To ton ad gangen. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Send mig adressen på fiskebruget. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Jeg tager selv derhen. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Farvel. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Hr. Brød? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Frk. Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Så sig mig. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Hvorfor er du i Busan? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Jeg kunne spørge dig om det samme. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Hvorfor er du her? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan er min hjemby. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Hvad? Jeg hørte, du var fra Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Det er selvfølgelig løgn. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Hvad? Utroligt. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Indrømmede du lige, at du er en bedrager? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Fint. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Hvem fanden er du egentlig? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Jeg har vist spurgt dig om det før. Omkring 30 gange. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 For at være ærlig 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 voksede jeg op som forældreløs. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Jeg er født i Busan, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 men jeg tog til Rusland, mens jeg arbejdede på en ansjosfiskerbåd. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 En ansjosfiskerbåd? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Nemlig. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 En ansjosfiskerbåd. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Jeg blev smidt ud af børnehjemmet som 14-årig, 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 før jeg blev for gammel til systemet som 18-årig. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Jeg har ikke engang været i USA. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Ja. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Ikke så sært. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 I Rusland 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 fik jeg chokoladetærter til hvert eneste måltid. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Det var, da chokoladetærter først kom til Rusland. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Russerne var vilde med dem, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 så jeg rejste rundt og solgte dem. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Ansjosfiskerbåden blev til chokoladetærtebåden, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 og jeg begyndte endelig at tjene penge. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 På det tidspunkt blev jeg kendt… 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 som Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Ja, ja. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Hvad med billedet? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Forklar det billede. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Det, du rev i stykker. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Det med dig og Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Ja. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Det billede. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Det er min pinlige fortid. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 En ansjosfiskerbåd blev brugt til at fragte chokoladetærter til udlandet. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Jeg smuglede dem ind. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Smugling? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Chokoladetærter? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Og det russiske politi ødelagde det. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Så jeg tog chokoladetærterne, der ikke blev konfiskeret, 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 og solgte dem, mens jeg rejste rundt i Rusland. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Jeg rejste mellem Kazan, Ufa, Omsk, Perm og Moskva. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Chokoladetærte 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Det er et billede af mig fra mine usle dage som kræmmer. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Da du viste mig det billede, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 mindede det mig om min tid som Choco Song. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Det forvirrede mig. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Det irriterede mig også. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Kender du ikke Ryu Si-o? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Hvem fanden er han? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Fortæl mig det. Jeg er så nysgerrig. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Hvorfor er du i Busan? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Jeg… 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 …besøger byen af og til, 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 når jeg er udbrændt og ensom. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Busan-måge 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Har du virkelig glemt mig? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Hold kæft. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Busan-måge 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Busan-måge -Klap nu i. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Hold nu kæft. -Har du 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 Virkelig glemt mig? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Luk arret. 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Far, mor sagde, vi skulle spise i feriehuset. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Hvorfor tage til Busan og være indespærret? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Vi bør nyde havet. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mor går amok, når hun… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mor er her. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Du bør tørre cremen af 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 med dine læber. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Vær tålmodig. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Du spiser alligevel al den læbestift af, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 så lad mig smøre endnu et lag på. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Hvorfor, når det alligevel skal af? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Kom… 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 …tættere på. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Min skat. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Jeg bliver suget ind i dig. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Det er spild af min tid at være her med dig. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Jeg går. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Jeg har 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 forbindelser i Rusland. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Jeg tror, jeg kan være dig til nytte. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Jeg foreslår 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 et gensidigt partnerskab. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Hvad kan jeg hjælpe med? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Mor, lad os tage et billede. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Godt. Smil. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 HAV 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da." 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da"? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 BUSAN BYRUNDVISNING 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Hvordan smager det? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Det er lækkert. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan er berømt for sin suppe med ris. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Det minder om mongolsk bantan. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Lad os prøve det. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Lad os nyde udsigten, mens vi spiser. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Jeg er vild med havet. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Mongoliet har ingen kyster. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mor. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Fang mig, hvis du kan! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Pokkers. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Giv slip. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Du godeste. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Din frække ægteskabsbryder. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Kaldte du mig lige en ægteskabsbryder? Din lille… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Frk. Gil, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 voldshandlinger kan blive brugt imod dig i retten. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Godt, du nævner det. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Jeg er allerede blevet overfaldet. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Den mand, hun begik utroskab med, 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 rev næsten munden af mig. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hej. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Jeg har hyret en advokat, 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 og det burde du også. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Jeg betaler forskuddet. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Hvor generøst af mig. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Vil du lægge sag an? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Jeg lægger sag an mod den skiderik, Seo Jun-hee, for utroskab. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Hr. Hwang. 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Du godeste. -Jeg er bange for, 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 at det, du lige sagde, kun vil skade dig. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Hvad? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Utroskab blev afkriminaliseret for syv år siden. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Du har lige bevist, 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 at du forlod din familie i lang tid. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Er utroskab ikke forbudt mere? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Hvorfor? Det er ellers retfærdigt. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 "En retfærdig forbrydelse" findes ikke. 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Jeg mente det ikke, som du tror. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Hvorfor blev det afskaffet? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Jeg vil have hendes horebuk bag tremmer. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Hold op med at omtale ham sådan. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Lad være. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Ja. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Okay, vi afslutter det på høflig vis. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Du bør også opføre dig som en gentleman. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Hvem kan være høflig i kærlighedens navn? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Jeg giver aldrig slip på dig. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Det er for sent! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Det skulle du have sagt for ti år siden 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 i stedet for at forlade mig! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Det var, fordi jeg tog til Tibet… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Sig mig. Kunne du undvære en kone dengang, 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 fordi du var ung og veltrænet? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Men nu hvor du er gammel og syg, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 er din kærlighed til mig pludselig genoplivet, 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 og du vil klynge dig til mig? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Drøm videre! Forsvind! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Jeg nægter! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Det vil jeg aldrig! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Du bliver gammel ved min side! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Hvad? Din lille… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Frk. Gil, lad være! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Kom herover. -Jeg beder dig! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Jeg kunne gøre det af med ham med et vip med håndleddet. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Du… -Lad være. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Hold dig tilbage. -Okay. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Jeg holder mig tilbage. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Som om. -Hallo! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Lad være. -Kom her. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Du… -Nej. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Skål. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Livet må være godt for dig nu. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Man kan se det i dit ansigt. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Takket være lommepengene, og et sted at bo hos min mor, 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 har jeg gået på erhvervsskole. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Jeg vil have mit gravecertifikat. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Fra nu af vil jeg leve et ordentligt liv. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Din mor? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Som i Gang Nam-soons mor? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Lad os være ærlige og leve hæderlige liv. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Ikke flere skader udenfor loven. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 I kan også gøre det. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Jeg hjælper. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MOR 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Det var lækkert. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Hvor skal du hen? -Hjem. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Jeg smutter. -Farvel. 802 00:48:06,174 --> 00:48:07,884 Jeg sagde, det ville koste dig livet at lyve. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,221 Du sagde, at Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 ikke var Gang Nam-soon. 805 00:48:40,917 --> 00:48:42,586 MOR 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,172 Hallo? 807 00:48:46,048 --> 00:48:46,882 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,217 Jeg så, du havde ringet. 809 00:48:50,385 --> 00:48:51,637 Er alt i orden? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,785 Anklager Moon, baseret på dommer Hwangs vidneudsagn 811 00:49:14,868 --> 00:49:17,788 vil du blive udspurgt om din involvering i Heritage og Ryu Si-o. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 SEOULS CENTRALE ANKLAGEMYNDIGHED 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,624 Offentligheden er ude efter blod, 814 00:49:21,667 --> 00:49:22,793 så du bør deltage. 815 00:49:23,585 --> 00:49:24,419 Mødet bliver holdt ovenpå. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,185 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 HVIS DU VIL REDDE DIN MAND, SÅ KOM TIL 104 CHEONSU-RO 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Hvor vover den gamle heks at gøre vores chef fortræd? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Hun kan ikke have været alene om det. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Sig, hvem der er ansvarlig! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan! Det er farlige mennesker! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,231 Hvor vover I at gå efter min mand? 824 00:50:26,815 --> 00:50:27,774 Kom an! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Velkommen. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Det var hårdt, ikke? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Jeg er ked af, du skulle igennem det. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Det er okay. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Det skete på grund af mig. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Hvis du fortsat er ved min side, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 kan sådan noget ske igen. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Jeg vil altid være ved din side. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Så spis op. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Det er restaurantens bedste ret. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Det er godt. -Er det? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee. 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 Skal vi ikke tage et romantisk sted hen 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 efter det her? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Hvad med nogle cocktails? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Vær sød at låse op. 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 I kan komme ud. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Den nye politidirektørs ordre. Kom så. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Det er totalt kaos. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Hele landet er i oprør. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Der er en arrestordre på Ryu Si-o 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 og et udrejseforbud. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Alle er ved at miste deres stillinger. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Fortsæt det gode arbejde. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Den var svær. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Jeg mente for os, ikke dig. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Hav en god dag. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Ganghan Politistations narkoenhed er genindsat. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 En særlig advokat tager sig af sagen. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Far, lad os tage tilbage nu. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Skal du ikke tilbage? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Din mor 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 har en kæreste. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Men mor… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Det troede jeg ikke, hun ville. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Hvorfor græder jeg? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Jeg er ked af det, 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 selvom vi er skilt. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Det er sikkert ikke sandt. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Jeg spørger hende. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Far. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Far. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 Det må være sådan, onkel har det. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Kom nu, far. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Græd ikke. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Jeg ved ikke hvorfor, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 men mit hjerte gør ondt. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Det skal nok gå. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Du skal nok klare den. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Hvem er det? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Det er mig. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Er du okay? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Det må være hårdt. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Jeg er ikke okay, men det er ikke hårdt. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Burde du ikke være okay, hvis det ikke er hårdt? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Det er ulogisk. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Jeg er ikke i humør til gåder. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Jeg vil gerne hvile mig. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 Hvis det er hårdt, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 kan du støtte dig til mig. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Jeg… -For pokker. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Hold op med at skræmme mig, Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Jeg er træt af, at du lægger an på mig. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Din lille… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Utroligt. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Du er slet ikke min type. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Jeg foretrækker muskuløse mænd. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, jeg… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Hr. Ryu, det er slut. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Dommer Hwang og anklager Moon blev anholdt, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 og CTA4885 eksploderede og blev en stor skandale. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, den nye politidirektør, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 spillede et wildcard for at få os alle bag tremmer. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Hvor er politidirektøren? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 DOGANG KONTORARTIKLER 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Jeg vil gerne have en kuglepen. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 En med en 0.5 tip. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Hvad i alverden? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -Er du okay? -Ja. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Se, hvem han er. -Ud med dig. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Hvad laver du? 911 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Min søster har det fint, 912 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 og der bliver ikke flere problemer. 913 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Det er godt at høre. 914 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Verden er måske fuld af onde mennesker, 915 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 men der er også mange gode. 916 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Det er videofilen, jeg tog fra søhare-bruget. 917 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Lad os redigere den. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Javel. 919 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Jeg skal på toilettet. 920 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Okay. 921 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Det er Hwa-ja. 922 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Hvordan går det, Gang Nam-soon? 923 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Det er længe siden. 924 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Hvordan går det? 925 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Jeg har haft det godt. 926 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Vi har nattevagt i dag, 927 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 så lad os afslutte vores sidste vagt her. 928 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Men det føles stadig, som om vi går for tidligt. 929 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Det er noget møg. 930 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Nu jeg tænker over det, 931 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 er det der en bankboks, ikke? 932 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Jo. 933 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Den må være fyldt med kontanter. 934 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Ja. 935 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Og diamanter. 936 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Ja. -Du er heldig, Hee-sik. 937 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik. 938 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Adopter mig, når du er blevet gift. 939 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Jeg kan nemt kappe forbindelsen til mine forældre. 940 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Sikke en søn, de har opfostret. 941 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Der er ingen i huset i aften. 942 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Kan vi ikke sove ovenpå i stedet for at være her? 943 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Vi skal skjule os som familien i Parasite. 944 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Men der er ingen hjemme. 945 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Lad os lave noget ram-don, hvis vi skal genopføre Parasite. 946 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Op med dig. 947 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Kom nu. -Lad være. 948 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Hvad laver du? -Vi spiser og går ned igen. 949 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Kom nu. 950 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Sådan. 951 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Ja, ja. 952 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Vi må skynde os tilbage. 953 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -Er du okay? -Jeg er okay. 954 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Skat. 955 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Hvad er der, skat? 956 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Skal vi ikke fortsætte 957 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 Netflix-serien fra forleden? 958 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Klart. Lad os fortsætte, hvor vi slap. 959 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Skat, 960 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 kan du ikke lugte kviknudler med sort bønnesauce? 961 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Det kan jeg faktisk. 962 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Jeg kan også lugte det. 963 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Det er berusende. 964 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Skal vi lave noget? 965 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Det burde vi. 966 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Men jeg tager på. 967 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Du har næsten intet kød på dig. 968 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Skat, jeg er meget tung. 969 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Du er let som en fjer. 970 01:01:40,154 --> 01:01:43,741 Du burde ikke spilde din energi sådan. 971 01:01:45,743 --> 01:01:47,286 Jøsses, søde. 972 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Du godeste. 973 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Alle kvinderne i dette hus er slående personligheder. 974 01:01:55,503 --> 01:01:57,255 Du bør forberede dig. 975 01:01:57,338 --> 01:02:00,383 Lad os rydde op og gå ned, før de kommer tilbage. 976 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Ryd op og gå. -Kom så. 977 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Lad os gå. 978 01:02:05,471 --> 01:02:06,389 Ryd op. 979 01:02:14,147 --> 01:02:14,981 Hallo? 980 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Hvad? 981 01:02:21,571 --> 01:02:22,613 Politidirektøren? 982 01:02:29,370 --> 01:02:30,455 Jeg er… 983 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 …død. 984 01:02:34,459 --> 01:02:37,628 Ryu Si-o dræbte mig 985 01:02:39,005 --> 01:02:42,175 for at sige, at jeg ikke kendte dig. 986 01:02:54,437 --> 01:02:55,271 Ryu Si-o. 987 01:02:57,440 --> 01:02:59,942 Så du har endelig fundet ud af, hvem jeg er. 988 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Du er den næste. 989 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 990 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 991 01:03:56,666 --> 01:04:00,002 Jeg vil vise verden, hvilken skæbne der venter ondskab. 992 01:04:00,086 --> 01:04:01,504 Det er længe siden, frk. Hwang. 993 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Det er stadig forkert at slå sig sammen med junkier. 994 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Hvor er Bread Song? 995 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Jeg kan ikke leve et normalt liv, selv hvis det betyder, jeg skal dø. 996 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Hvad med resten af os? 997 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Du må ikke dø. Lov mig det. 998 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Betyder dine adoptivforældre stadig meget for dig? 999 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Hvad vil du? 1000 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Jeg vil gerne udføre en sidste test. 1001 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 -Hvor er Nam-soon? -Det ved jeg ikke. 1002 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon vil dø! 1003 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Lad mig redde min familie med mit liv. 1004 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen