1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:18,244 --> 00:01:19,370 Gang Nam-soon! 3 00:01:21,706 --> 00:01:26,544 FOLGE 14 ANGEKÜNDIGTES BLUTBAD 4 00:01:26,628 --> 00:01:28,171 GEUMJU-TV-NACHRICHTEN 5 00:01:30,381 --> 00:01:32,050 Hallo, meine Damen und Herren. 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,021 Hier ist Jung Na-young von den Geumju-TV-Nachrichten. 7 00:01:45,104 --> 00:01:46,397 Ich bin Kim Gi-dae. 8 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Obwohl Doogos CEO, Ryu Si-o… 9 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 …die illegale Verbreitung 10 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 der neuen synthetischen Droge CTA4885 in Jacken eingefädelt hat, 11 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 haben die Staatsanwaltschaft und die Polizei 12 00:02:05,750 --> 00:02:07,919 immer noch keine Stellungnahme abgegeben. 13 00:02:08,503 --> 00:02:11,339 Mitglieder von Sara Kim, dem großen Drogenkartell aus Vietnam, 14 00:02:11,422 --> 00:02:13,883 das riesige Summen mit Methamphetamin verdiente, 15 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 wurden jedoch 16 00:02:15,009 --> 00:02:16,928 von der koreanischen Polizei verhaftet. 17 00:02:17,971 --> 00:02:22,100 Warum gab es keine Ermittlung 18 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 gegen den koreanischen Drogenbaron Ryu Si-o? 19 00:02:24,686 --> 00:02:26,146 Doogos CEO, Ryu Si-o, 20 00:02:26,229 --> 00:02:29,065 wollte die Fakten bezüglich CTA4885 vertuschen, 21 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 indem er Hwang Geum-ju, CEO von Geumju-TV, töten ließ. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 Und während sie im Krankenhaus war, 23 00:02:35,196 --> 00:02:37,407 bereitete er einen weiteren Anschlag auf sie vor. 24 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Als Shin Gang-su, einer seiner Dealer, verhaftet wurde, 25 00:02:41,452 --> 00:02:44,289 ließ er ihn von einem als Anwalt getarnten Killer töten, 26 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 um seine Spuren zu verwischen. 27 00:02:51,379 --> 00:02:53,590 Ok, fangen wir an. 28 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 Hallo, meine Damen und Herren. 29 00:03:11,774 --> 00:03:12,817 Wir machen Pause. 30 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 Fr. Jung, kommen Sie zu mir. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Setzen Sie sich. 32 00:03:34,213 --> 00:03:35,256 Na-young. 33 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Was ist los? 34 00:03:39,135 --> 00:03:40,720 Erzählen Sie mir alles. 35 00:03:42,305 --> 00:03:43,348 Fr. Hwang. 36 00:03:55,360 --> 00:03:56,736 Ryu Si-o benutzt 37 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 meine kleine Schwester in China als Druckmittel gegen mich. 38 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 Wenn ich nicht tue, was er sagt, 39 00:04:03,284 --> 00:04:06,537 wird meine Schwester als Drogenkurier hingestellt. 40 00:04:06,621 --> 00:04:09,374 Wollten Sie sagen, dass unsere Berichte Lügen waren, 41 00:04:09,457 --> 00:04:10,708 aus Angst um sie? 42 00:04:10,792 --> 00:04:12,418 Wenn das meine Absicht wäre, 43 00:04:12,502 --> 00:04:14,921 würde ich Ihnen das nicht sagen. 44 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Es tut mir leid, Na-young… 45 00:04:21,761 --> 00:04:23,721 …dass ich Sie in diese Lage gebracht habe. 46 00:04:25,890 --> 00:04:29,519 Ich sorge dafür, dass Ihnen und Ihrer Schwester nichts passiert. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Wir machen eine Stunde Pause. 48 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Ich bin es, Gentleman. 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,868 Sie müssen etwas tun, 50 00:04:45,952 --> 00:04:47,078 und zwar sofort. 51 00:04:49,080 --> 00:04:52,709 Staatsanwaltschaft und die Polizei, die den Drogenhandel bekämpfen sollten, 52 00:04:52,792 --> 00:04:55,878 arbeiten mit Drogenbaronen und Dealern zusammen. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,714 So etwas ist nicht mehr überraschend. 54 00:04:58,298 --> 00:05:02,593 Das erste kritische Zeitfenster für die Untersuchung von CTA4885 55 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 ist jetzt geschlossen. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,181 Die Geumju-TV-Nachrichten werden ihr Bestes geben, 57 00:05:07,265 --> 00:05:10,643 um ein zweites Fenster zu öffnen. 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,936 Danke. 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,656 Danke. 60 00:05:23,740 --> 00:05:24,782 Hallo. 61 00:05:28,328 --> 00:05:29,829 -Gott. -Das gibt's nicht. 62 00:05:29,912 --> 00:05:31,164 Ist das ein Palast? 63 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 Wie putzt man hier überhaupt? 64 00:05:42,967 --> 00:05:43,926 Hallo. 65 00:05:46,054 --> 00:05:47,638 Wie kann ich Ihnen helfen? 66 00:05:49,599 --> 00:05:51,017 -Nur zu. -Gut. 67 00:05:51,517 --> 00:05:54,312 Ich traf Sie auf Fr. Hwangs Party. 68 00:05:54,395 --> 00:05:55,438 Genau. 69 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 Es ist eine Weile her. 70 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 Dann müssen Sie alle Ermittler sein. 71 00:06:03,071 --> 00:06:04,781 -Genau. -Das stimmt. 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Möchten Sie eine Tasse Kaffee? 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,703 -Das wäre schön. -Klar. 74 00:06:10,787 --> 00:06:11,829 Danke. 75 00:06:22,673 --> 00:06:23,549 Übrigens, 76 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 wer sind Sie? 77 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Ich? 78 00:06:26,260 --> 00:06:28,054 Ich bin der Partner von Gil Joong-gan, 79 00:06:29,138 --> 00:06:31,766 der Mutter von Fr. Hwang Geum-ju, 80 00:06:32,725 --> 00:06:35,269 der Mutter von Fr. Gang Nam-soon. 81 00:06:36,437 --> 00:06:37,438 Was? 82 00:06:39,899 --> 00:06:40,942 Wo ist dann 83 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 Fr. Hwang? 84 00:06:43,903 --> 00:06:45,404 Ich hörte, sie ging zur Arbeit. 85 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Wo ist dann Fr. Gang Nam-soon? 86 00:06:50,576 --> 00:06:51,994 Ich hörte, sie und ihr Bruder 87 00:06:52,703 --> 00:06:54,580 suchten nach ihrem Vater, 88 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Fr. Hwangs Ex-Mann. 89 00:06:59,752 --> 00:07:01,504 -Verstehe. -Wo ist dann 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Nam-soons Großmutter? 91 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Meine geliebte Joong-gan 92 00:07:05,258 --> 00:07:07,593 trug ihren Sohn Geum-dong ins Krankenhaus, 93 00:07:07,677 --> 00:07:09,011 nachdem er zusammenbrach. 94 00:07:09,637 --> 00:07:12,140 Er brach wieder zusammen, als er nach Hause kam. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,809 Sie sagen also, kein Familienmitglied ist anwesend… 96 00:07:14,892 --> 00:07:17,061 Entschuldigung, wo sind die Drogen-Ermittler? 97 00:07:18,396 --> 00:07:19,439 Ja, hallo. 98 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 Nun, 99 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 Fr. Hwang bat mich, Sie zum unterirdischen Tresorraum zu bringen. 100 00:07:25,403 --> 00:07:26,362 Wer sind Sie? 101 00:07:26,946 --> 00:07:27,822 Wer… 102 00:07:27,905 --> 00:07:30,283 Ich bin der Geschäftsführer des Pfandhauses Goldblau. 103 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Hier entlang, bitte. 104 00:07:32,118 --> 00:07:33,453 Was führt Sie her? 105 00:07:34,829 --> 00:07:37,707 Komisch, hier sind nur Gäste und keine Familienmitglieder. 106 00:07:38,249 --> 00:07:40,293 Ich lasse Sie allein. 107 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Ich muss zur Arbeit. 108 00:07:41,461 --> 00:07:42,795 -Klar. -Sicher. 109 00:07:43,421 --> 00:07:44,755 Sie gehen direkt zur Arbeit? 110 00:07:48,968 --> 00:07:50,261 Hier entlang, bitte. 111 00:07:53,598 --> 00:07:54,682 Was in aller Welt? 112 00:07:56,934 --> 00:07:59,061 Unser Büro ist nichts im Vergleich dazu. 113 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Ich lasse Sie allein. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,155 Und… 115 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie etwas brauchen. 116 00:08:14,368 --> 00:08:15,203 Mein Traum 117 00:08:16,037 --> 00:08:17,455 war es, Polizist zu werden. 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 Ich lasse Sie allein. 119 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 Interessanter Typ. 120 00:08:26,297 --> 00:08:28,299 Schaut euch die Tresortür an. 121 00:08:29,008 --> 00:08:29,884 Hallo? 122 00:08:30,468 --> 00:08:32,136 Sie können von dort aus arbeiten. 123 00:08:32,678 --> 00:08:35,264 Es ist der sicherste Ort, den man finden kann. 124 00:08:36,224 --> 00:08:37,767 Ryu Si-o infiltrierte bereits 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Goldblau und das Geumju-Hotel. 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,854 Wann fahren Sie nach Busan? 127 00:08:41,938 --> 00:08:43,064 Morgen. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Die Seehasen kommen übermorgen im Hafen von Busan an. 129 00:08:46,943 --> 00:08:48,069 Verstehe. 130 00:08:48,152 --> 00:08:50,363 Viel Glück bei Ihrer Mission. 131 00:08:52,323 --> 00:08:55,701 Niemand darf wissen, wo Sie gerade sind. 132 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 Nicht mal Nam-soon. 133 00:08:58,871 --> 00:09:00,206 Ok. 134 00:09:00,289 --> 00:09:01,499 Aber 135 00:09:01,582 --> 00:09:04,126 der Geschäftsführer von Goldblau hat uns hergebracht. 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,211 Nam-gil? 137 00:09:06,170 --> 00:09:07,380 Keine Sorge. 138 00:09:07,463 --> 00:09:10,007 Er kennt über 800 meiner Geheimnisse. 139 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Er ist zu schusselig, 140 00:09:12,468 --> 00:09:13,469 um sich das zu merken. 141 00:09:14,554 --> 00:09:15,429 Wie auch immer, 142 00:09:15,513 --> 00:09:18,975 arbeiten Sie leise im Tresorraum, 143 00:09:19,517 --> 00:09:20,476 still wie Geister. 144 00:09:20,560 --> 00:09:22,061 In Ordnung. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Es ist wie im Film Parasite. 146 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 Opulentia-Agenten aus China 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 beobachten Jung Yun-jeongs Wohnung. 148 00:09:51,299 --> 00:09:53,968 Vielen Dank, Fr. Hwang. 149 00:09:54,760 --> 00:09:57,638 Ich verstecke mich nicht mehr im Schatten. 150 00:09:57,722 --> 00:09:58,639 Nein. 151 00:09:59,515 --> 00:10:00,474 Verstecken Sie sich. 152 00:10:01,767 --> 00:10:03,185 Ryu Si-o ist total verrückt. 153 00:10:03,269 --> 00:10:04,979 Er wird Sie suchen. 154 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Gehen Sie in mein Ferienhaus in Busan. 155 00:10:07,857 --> 00:10:09,483 Erholen Sie sich. 156 00:10:10,192 --> 00:10:11,527 Ich muss sowieso selbst hin. 157 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 In Ordnung. 158 00:10:15,489 --> 00:10:17,158 Danke, Fr. Hwang. 159 00:10:29,837 --> 00:10:30,838 Hallo? 160 00:10:31,505 --> 00:10:32,882 Fr. Hwang, es ist schlimm. 161 00:10:32,965 --> 00:10:33,841 Gang Bong-go. 162 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Ich meine, Ihr Ex-Mann… 163 00:10:35,760 --> 00:10:36,927 Was jetzt? 164 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Zwei. 165 00:11:03,496 --> 00:11:04,664 Fünf. 166 00:11:17,760 --> 00:11:20,054 Bitte trinken Sie auch etwas Wasser. 167 00:11:20,554 --> 00:11:23,724 Bodyguards bedeuten nicht, dass er 12 Leben hat. 168 00:11:24,558 --> 00:11:25,393 Geben Sie ihn mir. 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,728 Fr. Hwang ist am Telefon. 170 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Ok. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,483 -Was gibt's? -Du. 172 00:11:32,566 --> 00:11:34,985 Ich sagte, versteck dich mit Nam-in. 173 00:11:35,069 --> 00:11:37,738 Was ist so schwer am Nichtstun? 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 Du stehst an der Schwelle zum Tod und verstehst es nicht? 175 00:11:41,659 --> 00:11:43,285 Warum trainierst du bei Mondlicht? 176 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 Ich stemme Gewichte. 177 00:11:46,080 --> 00:11:48,332 Ich kann mich schützen. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Ich bin ein Mann. 179 00:11:49,708 --> 00:11:50,918 Du bist so eingebildet. 180 00:11:51,001 --> 00:11:53,087 Von all den Malen, die du… 181 00:11:57,425 --> 00:11:58,843 Wir fahren morgen nach Busan, 182 00:11:59,552 --> 00:12:01,512 also mach Schluss und geh nach Hause. 183 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 Nach Busan? 184 00:12:03,180 --> 00:12:04,223 Das kommt so plötzlich. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,396 Sie kommandiert mich immer herum, 186 00:12:10,479 --> 00:12:12,064 als gehöre ich noch ihr. 187 00:12:12,148 --> 00:12:14,066 Dann sollte sie auch Mal mir gehören. 188 00:12:19,280 --> 00:12:20,448 Gehen Sie nach Hause. 189 00:12:26,162 --> 00:12:27,288 Papa. 190 00:12:30,666 --> 00:12:32,042 Hier warst du also? 191 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 Wir haben dich gesucht. 192 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Warum? 193 00:12:35,671 --> 00:12:37,673 -Was ist los, Nam-in? -Ich bin erschöpft. 194 00:12:39,133 --> 00:12:40,301 Geht es dir gut? 195 00:12:47,683 --> 00:12:49,518 Jung Na-young von Geumju-TV… 196 00:12:49,602 --> 00:12:50,686 Ich weiß. 197 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Ich hätte sie töten sollen. 198 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Ich hätte es beenden sollen. 199 00:12:59,236 --> 00:13:00,321 Jung Na-young… 200 00:13:03,657 --> 00:13:04,658 …und Gang Nam-soon. 201 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Jetzt verstehe ich es. 202 00:13:14,668 --> 00:13:16,086 Ich verstehe endlich, 203 00:13:16,670 --> 00:13:19,507 warum Pavel Verräter hinrichtet und keine zweiten Chancen gibt. 204 00:13:21,634 --> 00:13:22,468 Wegtreten. 205 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 Hallo, ich bin Tsetseg. 206 00:13:31,268 --> 00:13:32,520 Ich bin fasziniert. 207 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Soll ich lieber weinen? 208 00:13:35,731 --> 00:13:37,024 Du bist dran, Si-o! 209 00:13:37,107 --> 00:13:40,110 -Ich aß es, um stärker zu werden -Ich aß es, um stärker zu werden 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Gut gemacht, sehr gut 211 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Einen Koreaner zu heiraten. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,243 Ich war immer schnell. 213 00:13:48,744 --> 00:13:50,663 Lammkoteletts. 214 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Du bist ein Licht, das nicht weiß, ob es echt oder falsch ist, 215 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 aber es könnte echt sein, wenn es sich anstrengt. 216 00:13:58,754 --> 00:13:59,672 Möchtest du 217 00:14:00,589 --> 00:14:01,423 mit mir ausgehen? 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Mit dir ausgehen? 219 00:14:05,135 --> 00:14:06,428 Kann ich 220 00:14:07,137 --> 00:14:08,222 dir voll vertrauen? 221 00:14:10,057 --> 00:14:11,600 Du kannst mir vertrauen, Si-o. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,022 Ich frage mich, warum sie das getan hat. 223 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Entschuldige den Diebstahl. 224 00:14:19,066 --> 00:14:22,486 Ich wollte alles meinen Eltern in der Mongolei schenken. 225 00:14:25,030 --> 00:14:26,115 Hallo. 226 00:14:26,949 --> 00:14:27,950 Ich bin Hwang Geum-ju. 227 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Hillary. 228 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 Schön, Sie kennenzulernen. 229 00:14:57,062 --> 00:14:59,398 Hr. Ryu, es sind so viele Reporter in der Firma. 230 00:14:59,481 --> 00:15:01,817 -Versammeln Sie sie im Lager. -Wie bitte? 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,486 Da sie alle so hart arbeiten, kooperiere ich. 232 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 Die Hauptregel im Journalismus ist, die Wahrheit zu sagen. 233 00:15:09,742 --> 00:15:11,535 Sagen Sie ihnen, ich zeige es ihnen. 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,804 Was zum… 235 00:15:33,557 --> 00:15:34,600 Mama! 236 00:15:49,365 --> 00:15:50,491 Mama, 237 00:15:50,574 --> 00:15:52,743 wir können das leicht selbst machen, 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,578 warum kommt die ganze Familie mit? 239 00:15:57,957 --> 00:15:59,375 Es ist gefährlich, 240 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 und die Familie muss in meiner Reichweite sein. 241 00:16:03,295 --> 00:16:04,630 Sieh sie dir an. 242 00:16:05,172 --> 00:16:07,174 Glaubst du, sie kommen allein zurecht? 243 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Du hast recht. Sie sollten kommen. 244 00:16:24,024 --> 00:16:26,902 Lass Inspektor Kang und die Ermittler das hier regeln. 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Sie werden das gut machen. 246 00:16:28,862 --> 00:16:32,032 Verbringen wir dort etwas Zeit miteinander. 247 00:16:32,533 --> 00:16:35,077 Wir waren nie auf Familienurlaub, seit du zurück bist. 248 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Das wäre schön. 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,329 In Ordnung. 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Wir fahren in 30 Minuten zum Flughafen. 251 00:16:41,875 --> 00:16:43,377 Wir fliegen? 252 00:16:43,460 --> 00:16:44,336 Schön. 253 00:16:44,420 --> 00:16:46,046 Bei Problemen übernehme ich. 254 00:16:46,130 --> 00:16:47,006 Probleme? 255 00:16:48,716 --> 00:16:51,093 -Können wir nicht ein Auto nehmen? -Nam-in! 256 00:16:51,176 --> 00:16:53,804 Zeit ist für Geschäftsleute am wertvollsten. 257 00:16:53,887 --> 00:16:55,055 Zeit ist Gold. 258 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Um ein Café zu leiten, 259 00:16:56,515 --> 00:16:58,517 musst du Opportunitätskosten bedenken. 260 00:16:58,600 --> 00:17:01,311 Euch ist das egal, weil ihr dünn seid. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,229 Aber ich? 262 00:17:02,813 --> 00:17:05,315 Ich habe Angst, dass das Flugzeug meinetwegen abstürzt. 263 00:17:05,399 --> 00:17:07,526 Ich habe Angst, dass ich zu schwer bin. 264 00:17:07,609 --> 00:17:10,195 Denkst du, Probleme im Auto sind besser als im Flugzeug? 265 00:17:10,279 --> 00:17:12,990 Autos fahren auf der Straße, Flugzeuge sind in der Luft. 266 00:17:13,073 --> 00:17:14,116 Verstehe. 267 00:17:14,616 --> 00:17:16,660 Das habe ich übersehen, mein Neffe. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 Nimm das Flugzeug allein. Das wird alles klären. 269 00:17:19,079 --> 00:17:21,123 Glaubst du, ich kann das allein? 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,917 Mit all dem Gepäck? Wer stützt mich? 271 00:17:24,001 --> 00:17:25,294 Verstehe. 272 00:17:25,878 --> 00:17:27,129 Das habe ich übersehen. 273 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 Ruhe! 274 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ich gehe nicht. 275 00:17:34,803 --> 00:17:36,013 Geht allein. 276 00:17:36,096 --> 00:17:37,139 -Warum? -Warum? 277 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Ich verlasse deinen Vater. 278 00:17:38,724 --> 00:17:40,934 Willst du Papa wirklich rauswerfen 279 00:17:41,018 --> 00:17:42,311 und mit dem Neuen leben? 280 00:17:42,394 --> 00:17:45,105 -Natürlich. -Warum lässt du unseren Vater im Stich? 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,565 Tut dir dein Vater leid? 282 00:17:46,648 --> 00:17:50,069 Warum lädst du Fremde in unser Haus ein? 283 00:17:50,152 --> 00:17:52,362 Fremde? Diese Männer waren Polizisten. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,073 Sie kamen nur zu Besuch. 285 00:17:54,156 --> 00:17:55,157 Polizisten? 286 00:17:55,824 --> 00:17:57,076 Der Typ ist ein Barista. 287 00:17:57,159 --> 00:17:58,368 Hey. 288 00:17:59,203 --> 00:18:02,289 Du weißt, dass ich noch stark bin, obwohl ich deinen Vater schlug. 289 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 -Ja. -Werden meine Kräfte falsch eingesetzt, 290 00:18:04,666 --> 00:18:05,584 verschwinden sie. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,169 So läuft das in dieser Familie. 292 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 Was bedeutet das? 293 00:18:09,213 --> 00:18:13,133 Es bedeutet, was dein Vater getan hat, ist unverzeihlich. 294 00:18:13,217 --> 00:18:17,471 Dieser Mann lügt nur. 295 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Sagen wir, er suchte echt nur nach Nam-soon. 296 00:18:19,598 --> 00:18:20,974 Er hätte anrufen können. 297 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Gibt es keine Telefone in Tibet? 298 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 Wegen der Höhe ist der Empfang schlecht. 299 00:18:25,896 --> 00:18:27,022 Sei still. 300 00:18:27,106 --> 00:18:29,358 Nichts rechtfertigt sein Fehlverhalten. 301 00:18:29,942 --> 00:18:32,027 -Ich wollte nur helfen. -Vergiss es. 302 00:18:34,113 --> 00:18:35,572 Ich nehme mir einen Anwalt 303 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 -und reiche die Scheidung ein. -Mama. 304 00:18:38,659 --> 00:18:39,618 -Mama. -Was? 305 00:18:39,701 --> 00:18:40,994 Ziehst du mit dem zusammen, 306 00:18:41,078 --> 00:18:42,121 bin ich weg. 307 00:18:42,204 --> 00:18:45,290 Geum-ju, jetzt ist nicht die Zeit, neutral zu bleiben. 308 00:18:45,374 --> 00:18:47,000 Mach deine Position klar. 309 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Ist das so? 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,336 Geum-dong, 311 00:18:49,419 --> 00:18:51,630 dann zieh zu deinem Vater. 312 00:18:51,713 --> 00:18:53,507 So. Zufrieden? 313 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 -Ich fahre nicht mit. -Gut. 314 00:18:55,843 --> 00:18:57,761 -Ich fahre ins Krankenhaus. -Tu es. 315 00:18:57,845 --> 00:18:58,762 Unser armer Papa. 316 00:18:59,638 --> 00:19:01,181 Ich kümmere mich um ihn. 317 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Wenn du nur wüsstest, wie viel er pinkelt. 318 00:19:06,645 --> 00:19:08,021 Sein Kreislauf ist schlecht. 319 00:19:08,105 --> 00:19:09,189 Meine Güte. 320 00:19:09,773 --> 00:19:10,983 Ich mag Papa mehr. 321 00:19:11,984 --> 00:19:15,279 Genau wie du diesen Mann mehr liebst als Papa! 322 00:19:15,904 --> 00:19:17,322 Mein Kopf tut weh. 323 00:19:17,406 --> 00:19:18,490 Ich verstehe dich. 324 00:19:19,575 --> 00:19:21,201 -Mein Gott. -Hallo? 325 00:19:22,452 --> 00:19:23,996 -Was? -Meine Güte. 326 00:19:24,538 --> 00:19:25,664 Die Staatsanwaltschaft? 327 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Eine Durchsuchung? 328 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 Das ist eigentlich gut. 329 00:19:30,127 --> 00:19:32,921 Das heizt nur die öffentliche Stimmung auf. 330 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 Servieren Sie es mit einem Sahnehäubchen. 331 00:19:35,507 --> 00:19:37,426 Was? Oh, stimmt. 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,136 -Konfiszieren Sie alles. -Ja. 333 00:19:39,219 --> 00:19:40,345 -Das mache ich. -Jawohl. 334 00:19:40,929 --> 00:19:42,681 Natürlich, Fr. Hwang. 335 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 Verstanden. Mache ich. 336 00:19:44,516 --> 00:19:45,934 -Halt. -Entschuldigung. 337 00:19:46,018 --> 00:19:47,436 Sie können alles mitnehmen. 338 00:19:47,519 --> 00:19:49,521 Geumju-TV, Geumju-Hotel und das Krankenhaus 339 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 werden auch kooperieren. 340 00:19:51,064 --> 00:19:52,191 Anweisung von Fr. Hwang. 341 00:19:52,274 --> 00:19:53,901 Ich packe das für Sie sauber ein 342 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 und serviere Essen, wenn nötig. 343 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Haben Sie Hunger? 344 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 Ich kenne ein Tontopf-Lokal. 345 00:19:58,238 --> 00:20:00,282 Scharf oder würzig? 346 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 Leute, helfen Sie ihnen. Alles muss ordentlich in die Kisten. 347 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Laden Sie das ein. 348 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Die Daunenjacke, die sie im Piratensender zeigten, 349 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 ist die hier. 350 00:20:55,337 --> 00:20:56,755 Sie sagten, Wasser 351 00:20:57,339 --> 00:20:58,507 macht sie zu einer Droge. 352 00:21:16,108 --> 00:21:18,443 Wollen Sie das an jeder Daunenjacke demonstrieren, 353 00:21:18,527 --> 00:21:19,569 die Doogo vertreibt? 354 00:21:19,653 --> 00:21:21,488 Alle unsere Daunenjacken 355 00:21:21,571 --> 00:21:25,951 wurden zurückgerufen und der Staatsanwaltschaft übergeben. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 Ich verkaufe keine Drogen. 357 00:21:29,121 --> 00:21:33,709 Alles, was bei Geumju-TV über mich gesagt wurde, ist eine Lüge. 358 00:21:33,792 --> 00:21:36,795 Die Mordversuche und der Mord an Hrn. Shin Gang-su 359 00:21:38,005 --> 00:21:39,339 sind reine Fiktion. 360 00:21:39,423 --> 00:21:42,217 Warum hat Geumju-TV dann einen Angriff auf Sie gestartet? 361 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Ich weiß, was sie will. 362 00:21:44,553 --> 00:21:48,890 Sie wollte Doogos Finanzier sein. 363 00:21:49,516 --> 00:21:50,851 Ich habe natürlich abgelehnt. 364 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Sie tut das aus Rache. 365 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 Hwang Geum-ju. 366 00:22:00,277 --> 00:22:01,945 Sie ist die Achse des Bösen. 367 00:22:07,326 --> 00:22:08,952 Ein Flug wäre schneller gewesen. 368 00:22:09,578 --> 00:22:12,122 Wir haben den Flug verpasst, weil du zu langsam warst. 369 00:22:14,499 --> 00:22:16,668 Mama, wird Oma alleine zurechtkommen? 370 00:22:16,752 --> 00:22:19,004 Deine Oma wird uns nur Kopfschmerzen bereiten. 371 00:22:19,087 --> 00:22:21,923 Jemand wollte sie entführen. Was, wenn sie sich rächen? 372 00:22:22,007 --> 00:22:24,301 Sie wurde mehr als einmal entführt. 373 00:22:24,384 --> 00:22:27,304 Das passiert oft seit dem legendären Kampf von Majang-dong. 374 00:22:27,888 --> 00:22:28,847 Ich mache mir Sorgen. 375 00:22:28,930 --> 00:22:30,557 Du machst dir auch Sorgen. 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,976 Ja, ich mache mir Sorgen 377 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 um meinen Vater. 378 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Unseren Vater? 379 00:22:46,865 --> 00:22:50,494 Die alte Hexe ist eine Mörderin. 380 00:22:51,661 --> 00:22:52,871 Es tut weh. 381 00:22:52,954 --> 00:22:54,414 Es tut wirklich weh. 382 00:23:10,555 --> 00:23:11,473 Hallo? 383 00:23:11,556 --> 00:23:13,600 Gan I-sik, ich bin auf dem Weg nach Busan. 384 00:23:15,227 --> 00:23:16,770 Tu mir einen Gefallen. 385 00:23:18,647 --> 00:23:19,564 Zeig das Video. 386 00:23:20,482 --> 00:23:22,651 Ich verstehe, dass du dich um mich sorgst. 387 00:23:22,734 --> 00:23:23,860 Aber 388 00:23:24,736 --> 00:23:27,280 die Lösung des Falls bedeutet mir gerade mehr. 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,408 Mein Bruder, meine Mutter 390 00:23:31,201 --> 00:23:32,285 und meine Großmutter. 391 00:23:33,370 --> 00:23:36,456 Meine ganze Familie wäre fast gestorben. 392 00:23:37,374 --> 00:23:41,336 Sogar dein Teamleiter starb bei den Ermittlungen zu der Droge. 393 00:23:42,838 --> 00:23:43,755 Gan I-sik. 394 00:23:44,422 --> 00:23:45,841 Tu das für mich. 395 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Bitte. 396 00:23:57,853 --> 00:24:01,356 Warum wurde ich noch nicht verhaftet? 397 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 Hwang Geum-ju. 398 00:24:04,693 --> 00:24:08,238 Sie behauptet eindeutig, dass ich sie töten wollte. 399 00:24:10,532 --> 00:24:11,950 Warum wurde ich nicht verhaftet? 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 Moment. 401 00:24:14,744 --> 00:24:16,496 Könnte ich 402 00:24:17,247 --> 00:24:19,457 etwas haben, das sie braucht? 403 00:24:23,753 --> 00:24:25,839 Was könnte sie von Ihnen brauchen? 404 00:24:26,381 --> 00:24:29,217 Ryu Si-os Verbrechen wurden noch nicht bewiesen. 405 00:24:29,301 --> 00:24:31,178 Deshalb haben sie Sie nicht verhaftet. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,512 Sie. 407 00:24:32,596 --> 00:24:34,598 Sie kamen fast mit einer Milliarde Won davon. 408 00:24:35,515 --> 00:24:36,975 Warum sind Sie zurückgekommen? 409 00:24:38,435 --> 00:24:41,104 Warum sind Sie 410 00:24:42,355 --> 00:24:43,773 zu mir zurückgekommen? 411 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 Ich habe nachgeforscht. 412 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 Hwang Geum-ju gehört das Café. 413 00:24:51,031 --> 00:24:52,073 Wirklich? 414 00:24:53,909 --> 00:24:55,368 Ich hatte keine Ahnung. 415 00:24:58,663 --> 00:24:59,497 Sie. 416 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Sagen Sie mir die Wahrheit… 417 00:25:17,682 --> 00:25:18,767 Sie sind betrunken. 418 00:25:37,494 --> 00:25:39,871 Ich habe die Liste der VIP-Kunden geschickt. 419 00:25:39,955 --> 00:25:40,872 Ich habe sie. 420 00:25:53,051 --> 00:25:54,803 Aus dem Weg. 421 00:25:55,428 --> 00:25:56,304 Hr. Yoon, 422 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 kam Tsetseg heute zur Arbeit? 423 00:25:58,098 --> 00:25:59,599 Das ist Ihre Angelegenheit. 424 00:26:02,477 --> 00:26:03,687 Wissen Sie… 425 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 Hr. Ryu, es geht um Tsetseg. 426 00:26:06,356 --> 00:26:07,524 Laut Hrn. Yang 427 00:26:07,607 --> 00:26:09,693 tätigte sie einen verdächtigen Anruf. 428 00:26:12,028 --> 00:26:13,113 Sie ist nicht Tsetseg. 429 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Tsetseg ist Gang Nam-soon. 430 00:26:17,826 --> 00:26:18,743 Wie bitte? 431 00:26:21,788 --> 00:26:23,748 Wir überprüften ihren Hintergrund, 432 00:26:24,374 --> 00:26:25,417 fanden aber nichts. 433 00:26:26,042 --> 00:26:28,003 Die Beauftragte des Finanzamtes 434 00:26:28,086 --> 00:26:29,713 dankt ihr für vorbildliche Steuerzahlung. 435 00:26:29,796 --> 00:26:31,589 Der Präsident zeichnete sie aus. 436 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Wir haben ihre Integrität unterschätzt. 437 00:26:33,800 --> 00:26:36,219 Auf wen sie wohl setzte, um so voreilig zu handeln. 438 00:26:36,720 --> 00:26:38,138 Sie wusste, wir finden nichts. 439 00:26:39,431 --> 00:26:41,016 VIZE-OBERSTAATSANWALT MOON SEONG-U 440 00:26:41,641 --> 00:26:43,727 Direktor Jung ist am Telefon. 441 00:26:43,810 --> 00:26:45,061 Soll ich ihn durchstellen? 442 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Ja. 443 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 Hier ist Moon Seong-u. 444 00:27:01,995 --> 00:27:03,163 Ich bin dankbar 445 00:27:03,955 --> 00:27:04,789 für das Angebot. 446 00:27:04,873 --> 00:27:06,624 Das ist eine gefährliche Aufgabe. 447 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Sie könnten verhaftet, 448 00:27:08,585 --> 00:27:11,504 auf eine Fahndungsliste gesetzt oder verhört werden. 449 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Sind Sie dabei? 450 00:27:15,717 --> 00:27:16,760 Natürlich. 451 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Das ist alles egal. 452 00:27:20,305 --> 00:27:21,181 Legen wir los. 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,100 Möge die Gerechtigkeit siegen. 454 00:27:26,394 --> 00:27:30,190 Strafprozess Nummer 2023-123. 455 00:27:30,273 --> 00:27:31,441 Angeklagter Han Jeong-sik. 456 00:27:31,524 --> 00:27:33,276 Ich verkünde das Urteil. 457 00:27:33,860 --> 00:27:35,070 Bitte erheben Sie sich. 458 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Das Urteil lautet: 459 00:27:39,240 --> 00:27:41,493 Ich verurteile Hrn. Han Jeong-sik, 460 00:27:41,576 --> 00:27:43,828 -zu drei Jahren… -Wer 461 00:27:44,371 --> 00:27:46,373 ist der Täter? 462 00:27:47,707 --> 00:27:48,833 Ruhe. 463 00:27:51,294 --> 00:27:53,588 Als Bürger der koreanischen Demokratie 464 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 möchte ich den verlorenen Titel einer drogenfreien Nation zurückerobern. 465 00:27:58,927 --> 00:28:00,178 RICHTER HWANG, RYUS SCHILD 466 00:28:00,261 --> 00:28:02,055 KORRUPTER RICHTER BESTECHUNG IST SUPER! 467 00:28:05,433 --> 00:28:06,601 MACHTMISSBRAUCH IST TOLL! 468 00:28:08,561 --> 00:28:09,604 Dieser kleine… 469 00:28:09,687 --> 00:28:10,647 Raus mit ihm! 470 00:28:10,730 --> 00:28:13,274 Zu denken, dass ein Richter dieses ehrenwerten Gerichts 471 00:28:13,358 --> 00:28:15,443 im Zentrum eines Drogenrings stand. 472 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 Wer ist also der wahre Verbrecher? 473 00:28:19,280 --> 00:28:21,783 Fragen Sie Ihren Hammer! 474 00:28:21,866 --> 00:28:23,243 Schaffen Sie ihn hier raus! 475 00:28:26,079 --> 00:28:27,080 Loslassen! 476 00:28:27,163 --> 00:28:29,207 Lassen Sie mich los! 477 00:28:29,290 --> 00:28:30,667 Ich… 478 00:28:30,750 --> 00:28:34,337 Ich habe noch 12 weitere Banner an meiner Seite! 479 00:28:34,421 --> 00:28:37,006 Moment, das tut weh. 480 00:28:39,884 --> 00:28:42,846 Hallo, zusammen. Hier ist Jung Ba-hun. 481 00:28:42,929 --> 00:28:46,808 Heute sprechen wir mit dem Vize-Oberstaatsanwalt Moon Seong-u 482 00:28:46,891 --> 00:28:49,519 von der Zentralbezirks-Staatsanwaltschaft Seoul, 483 00:28:49,602 --> 00:28:51,354 der den Krieg gegen Drogen anführt. 484 00:28:51,438 --> 00:28:52,480 Willkommen. 485 00:28:52,564 --> 00:28:53,898 AKTUELLE EREIGNISSE IM OHR 486 00:29:03,450 --> 00:29:04,576 NACHBEARBEITUNGSSTUDIO 487 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Entspannt euch. 488 00:29:10,290 --> 00:29:11,374 Es gibt Kontroversen 489 00:29:12,041 --> 00:29:13,710 um die Gerüchte über eine Droge, 490 00:29:13,793 --> 00:29:15,712 -die nicht nachweisbar ist. -Bleibt ruhig. 491 00:29:15,795 --> 00:29:18,381 Staatsanwalt Moon, wissen Sie davon? 492 00:29:22,135 --> 00:29:24,846 Die Grundregel bei Drogen ist, 493 00:29:24,929 --> 00:29:27,974 dass sie nach Einnahme nachweisbar sind. 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,394 Ich wette 495 00:29:31,478 --> 00:29:33,354 meine gesamte Karriere darauf, 496 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 diese Droge gibt es nicht. 497 00:29:38,401 --> 00:29:41,237 Was ich für Diätpillen hielt, stellte sich als Drogen heraus. 498 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Die Droge wurde bei der Autopsie nicht gefunden, 499 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 aber man sagte mir, sie musste ein Gegenmittel trinken. 500 00:29:49,037 --> 00:29:52,081 -Zoom ran. -Aber es war zu teuer, es zu kaufen. 501 00:29:53,875 --> 00:29:55,752 Wir nehmen Reiche ins Visier, 502 00:29:55,835 --> 00:29:58,213 da sie sich das Gegenmittel leisten können. 503 00:29:58,296 --> 00:29:59,547 Was ich weiß, ist, 504 00:29:59,631 --> 00:30:02,592 dass Doogo das Gegenmittel-Geschäft leitet. 505 00:30:02,675 --> 00:30:05,428 Ich hatte etwa 100 Klienten. 506 00:30:05,512 --> 00:30:10,391 Es gibt viele Verteiler im ganzen Land, die für Fr. Kim arbeiten. 507 00:30:10,475 --> 00:30:11,434 -Heißt das… -Was? 508 00:30:11,518 --> 00:30:13,019 …die Pillen werden im ganzen Land verteilt? 509 00:30:13,102 --> 00:30:14,938 Wer zum Teufel sind Sie? 510 00:30:15,021 --> 00:30:15,980 -Halt. -He! 511 00:30:16,064 --> 00:30:17,190 Stopp! 512 00:30:48,137 --> 00:30:48,972 Hey, Nam-gil. 513 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Fr. Hwang, 514 00:30:50,306 --> 00:30:52,600 es explodiert. Sehen Sie im Internet nach. 515 00:30:52,684 --> 00:30:54,978 DOOGO, DOOGO-DROGEN, DOGO-GEGENMITTEL, DOOGO-LABOR 516 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 Nam-soon. 517 00:31:03,862 --> 00:31:06,823 Wir müssen nur wissen, wie die Seehasen importiert werden. 518 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Ich kenne zufällig die Reederei, die sie importiert. 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,746 Wie du weißt, bin ich Geschäftsfrau. 520 00:31:13,830 --> 00:31:15,999 Mama, du bist die Coolste. 521 00:31:16,624 --> 00:31:17,458 Stimmt. 522 00:31:22,297 --> 00:31:23,339 Gehen wir rein. 523 00:31:37,854 --> 00:31:38,813 Es ist so schön. 524 00:31:40,273 --> 00:31:41,316 Tsetseg. 525 00:31:53,620 --> 00:31:54,787 Mama? 526 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 -Mama. -Es ist so lange her. 527 00:32:09,844 --> 00:32:11,971 Geht es dir gut? 528 00:32:14,766 --> 00:32:15,725 Wo ist Papa? 529 00:32:15,808 --> 00:32:17,226 Ich bin allein hier. 530 00:32:17,310 --> 00:32:18,853 Sein Herz ist schwach, 531 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 also hat der Arzt ihm das Fliegen verboten. 532 00:32:21,940 --> 00:32:26,110 Wir wollen nicht, dass er vor Aufregung zusammenbricht. 533 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 Wir videochatten später mit ihm. 534 00:32:40,458 --> 00:32:41,918 Das ist meine Mutter. 535 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Hallo. 536 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 Hallo. 537 00:32:48,758 --> 00:32:50,051 Das ist mein Vater. 538 00:32:50,677 --> 00:32:51,886 Hallo. 539 00:32:53,054 --> 00:32:54,263 Mein Bruder Nam-in. 540 00:32:55,139 --> 00:32:56,099 Hallo. 541 00:32:57,141 --> 00:32:59,602 Das ist mein Onkel, Hwang Geum-dong. 542 00:32:59,686 --> 00:33:00,770 Hallo. 543 00:33:03,356 --> 00:33:04,732 Das ist meine Familie. 544 00:33:09,404 --> 00:33:10,321 Hallo. 545 00:33:11,531 --> 00:33:12,699 Ich bin Bong-go. 546 00:33:14,075 --> 00:33:16,452 Ich bin Nam-soons Vater. 547 00:33:19,455 --> 00:33:20,832 Vielen Dank. 548 00:33:20,915 --> 00:33:21,958 So sehr. 549 00:33:23,626 --> 00:33:24,877 Sehr, sehr, danke. 550 00:33:27,130 --> 00:33:27,964 Danke. 551 00:33:41,185 --> 00:33:42,603 -Guten Appetit. -Ja. 552 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Guten Appetit. 553 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 Ja. 554 00:33:46,357 --> 00:33:48,860 PAPA 555 00:33:48,943 --> 00:33:51,237 Mama, ich habe einen Freund. 556 00:33:51,320 --> 00:33:52,155 Einen Freund? 557 00:33:52,238 --> 00:33:53,698 Er sieht super aus! 558 00:33:54,615 --> 00:33:55,491 Ist das so? 559 00:33:56,743 --> 00:33:57,744 Sieh ihn dir an. 560 00:34:00,663 --> 00:34:02,373 Er strahlt wie die Sommersonne. 561 00:34:02,457 --> 00:34:03,791 Er sieht perfekt aus. 562 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Sogar seine Wimpern. 563 00:34:07,670 --> 00:34:09,797 Heißt das, ich bekomme bald ein Enkelkind? 564 00:34:12,383 --> 00:34:13,801 Nam-soon, komm her. 565 00:34:15,219 --> 00:34:16,095 Was… 566 00:34:31,611 --> 00:34:34,530 Stopp! Wir sind nicht die Bösen! 567 00:34:34,614 --> 00:34:35,615 Halt! 568 00:34:37,825 --> 00:34:40,286 Haben Sie Gang Nam-soons Standort? 569 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 Nach der Nachrichtensendung ist sie verschwunden. 570 00:34:43,498 --> 00:34:44,832 Sie hat einen Störsender, 571 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 ich kann sie nicht orten. 572 00:34:47,043 --> 00:34:48,669 Sie scheint nicht in Seoul zu sein. 573 00:34:53,174 --> 00:34:54,258 Ich werde… 574 00:34:56,177 --> 00:34:57,303 …sie alle töten. 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,820 Meine Tochter, das war toll. 576 00:35:14,362 --> 00:35:15,238 Gut. 577 00:35:20,827 --> 00:35:22,578 Ich freue mich auf das Essen. 578 00:35:24,956 --> 00:35:26,332 Meine Güte. 579 00:35:35,967 --> 00:35:37,385 Guten Morgen, meine Tochter. 580 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Gan I-sik geht nicht ran. 581 00:35:38,886 --> 00:35:39,720 Ich bin besorgt. 582 00:35:41,514 --> 00:35:43,057 Er wurde verhaftet 583 00:35:43,724 --> 00:35:45,518 und sitzt in einer Zelle. 584 00:35:46,185 --> 00:35:47,854 Ein Polizist in einer Zelle? 585 00:35:47,937 --> 00:35:49,897 ZELLE 2 586 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 So fühlt es sich also an. 587 00:35:53,943 --> 00:35:55,945 Ich will die Bibel oder buddhistische Texte, 588 00:35:56,028 --> 00:35:57,905 -um meinen Geist zu stärken. -Oder Karten. 589 00:35:57,989 --> 00:35:59,574 Lasst uns wenigstens Spaß haben. 590 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Oder ein Handy, 591 00:36:00,741 --> 00:36:02,618 ich will Mama sagen, ich komme nicht. 592 00:36:03,828 --> 00:36:05,037 Passe ich da durch? 593 00:36:05,746 --> 00:36:08,124 Nam-gil ist untergetaucht 594 00:36:08,207 --> 00:36:11,169 und genießt die Zeit in meinem Ferienhaus in Gangneung. 595 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Aber Hee-sik hat Mut, 596 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 was ihn zum perfekten Kandidaten für meine Tochter macht. 597 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Ich mache mir Sorgen. 598 00:36:21,637 --> 00:36:22,680 Ist alles ok bei ihm? 599 00:36:23,764 --> 00:36:25,892 Keine Sorge. Alles wird gut. 600 00:36:27,268 --> 00:36:29,604 Zolzaya wollte Busan erkunden. 601 00:36:29,687 --> 00:36:31,063 Du solltest mit ihr gehen. 602 00:36:31,647 --> 00:36:33,441 Ich mache Besorgungen. 603 00:36:33,983 --> 00:36:34,984 Ok. 604 00:36:36,277 --> 00:36:37,737 Danke, Mama. 605 00:36:39,947 --> 00:36:43,075 Wir haben uns mit dem Kapitän geeinigt. 606 00:36:43,159 --> 00:36:44,452 Wir filmen die Waren. 607 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 Sie sind in einer Fischfarm in Busan und gehen dann nach Seoul. 608 00:36:47,538 --> 00:36:50,124 Wie viel ist es? 609 00:36:50,208 --> 00:36:51,709 Etwa zwei Tonnen auf einmal. 610 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 Schicken Sie mir die Adresse der Fischfarm. 611 00:36:54,587 --> 00:36:55,796 Ich fahre selbst hin. 612 00:36:56,422 --> 00:36:57,340 Auf Wiedersehen. 613 00:37:15,733 --> 00:37:16,817 Hr. Brot? 614 00:37:19,654 --> 00:37:20,696 Fr. Hwang? 615 00:37:30,998 --> 00:37:31,874 Also, reden Sie. 616 00:37:32,458 --> 00:37:33,668 Warum sind Sie in Busan? 617 00:37:33,751 --> 00:37:35,544 Das könnte ich Sie auch fragen. 618 00:37:35,628 --> 00:37:36,754 Warum sind Sie hier? 619 00:37:36,837 --> 00:37:38,339 Busan ist meine Heimatstadt. 620 00:37:38,422 --> 00:37:40,716 Was? Ich hörte, Sie sind von der Wall Street. 621 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Natürlich ist das gelogen. 622 00:37:42,218 --> 00:37:44,804 Was? Unglaublich. 623 00:37:44,887 --> 00:37:46,722 Sie geben also zu, ein Betrüger zu sein? 624 00:37:47,640 --> 00:37:48,808 Na gut. 625 00:37:48,891 --> 00:37:51,644 Wer zum Teufel sind Sie wirklich? 626 00:37:51,727 --> 00:37:54,772 Ich glaube, ich habe Sie das schon 30-mal gefragt. 627 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Ehrlich gesagt, 628 00:38:01,612 --> 00:38:02,571 ich war eine Waise. 629 00:38:03,281 --> 00:38:04,865 Ich wurde in Busan geboren, 630 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 arbeitete auf einem Sardellen-Fischerboot und ging nach Russland. 631 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Ein Sardellen-Fischerboot? 632 00:38:09,787 --> 00:38:10,788 Genau. 633 00:38:11,622 --> 00:38:12,957 Ein Sardellen-Fischerboot. 634 00:38:13,666 --> 00:38:15,626 Ich flog mit 14 aus dem Waisenhaus 635 00:38:16,252 --> 00:38:18,587 und war mit 18 zu alt für Unterstützung. 636 00:38:19,171 --> 00:38:21,841 Ich war noch nie in den USA. 637 00:38:21,924 --> 00:38:23,175 Ok. 638 00:38:23,759 --> 00:38:25,344 Kein Wunder. 639 00:38:25,428 --> 00:38:26,721 In Russland 640 00:38:27,805 --> 00:38:30,141 hatte ich zu jeder Mahlzeit Choco Pies. 641 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Das war, als Choco Pies nach Russland kam. 642 00:38:35,313 --> 00:38:37,315 Die Russen waren verrückt danach, 643 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 also verkaufte ich sie. 644 00:38:39,942 --> 00:38:41,986 Das Sardellen-Boot wurde ein Choco-Pie-Boot, 645 00:38:42,778 --> 00:38:44,447 und ich verdiente endlich Geld. 646 00:38:45,281 --> 00:38:47,366 Damals wurde ich bekannt 647 00:38:48,534 --> 00:38:49,744 als Choco Song. 648 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 Egal. 649 00:38:52,663 --> 00:38:53,622 Was ist mit dem Foto? 650 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Erklären Sie das Foto. 651 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Das Sie zerrissen haben. 652 00:38:58,294 --> 00:39:00,004 Das mit Ihnen und Ryu Si-o. 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,172 Genau. 654 00:39:04,508 --> 00:39:05,509 Das. 655 00:39:07,136 --> 00:39:08,471 Die peinliche Vergangenheit. 656 00:39:10,806 --> 00:39:13,601 Mit dem Fischerboot brachte ich Choco Pies ins Ausland. 657 00:39:14,185 --> 00:39:15,353 Ich habe geschmuggelt. 658 00:39:15,436 --> 00:39:16,437 Geschmuggelt? 659 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Choco Pies? 660 00:39:18,356 --> 00:39:20,608 Und die russische Polizei hat es aufgedeckt. 661 00:39:22,234 --> 00:39:24,779 Also nahm ich die nicht konfiszierten Choco Pies 662 00:39:25,488 --> 00:39:27,114 reiste herum und verkaufte sie. 663 00:39:27,823 --> 00:39:31,660 Ich reiste zwischen Kasan, Ufa, Omsk, Perm und Moskau. 664 00:39:32,912 --> 00:39:35,247 Choco Pie 665 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Das ist ein Foto aus meiner schäbigen Zeit als Händler. 666 00:39:41,837 --> 00:39:43,756 Als Sie mir das zeigten, 667 00:39:45,091 --> 00:39:47,760 erinnerte es mich an meine Zeit als Choco Song. 668 00:39:47,843 --> 00:39:49,345 Das hat mich verwirrt. 669 00:39:49,428 --> 00:39:50,388 Ich wurde wütend. 670 00:39:51,013 --> 00:39:52,139 Sie kennen Ryu Si-o nicht? 671 00:39:52,223 --> 00:39:54,934 Wer zum Teufel ist er? 672 00:39:55,643 --> 00:39:57,353 Reden Sie. Ich sterbe vor Neugier. 673 00:40:02,691 --> 00:40:04,235 Warum sind Sie in Busan? 674 00:40:04,318 --> 00:40:05,403 Ich 675 00:40:07,363 --> 00:40:08,864 besuche ab und zu die Stadt, 676 00:40:09,448 --> 00:40:10,741 wenn ich einsam bin. 677 00:40:11,867 --> 00:40:14,870 Möwe aus Busan 678 00:40:15,496 --> 00:40:19,625 Hast du mich wirklich vergessen? 679 00:40:19,708 --> 00:40:21,168 Klappe. 680 00:40:21,252 --> 00:40:24,255 Möwe aus Busan 681 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 -Möwe aus Busan -Halten Sie die Klappe. 682 00:40:27,842 --> 00:40:30,052 -Halten Sie die Klappe, ja? -Hast du 683 00:40:30,136 --> 00:40:32,096 mich wirklich vergessen? 684 00:40:32,179 --> 00:40:33,305 Ruhe jetzt 685 00:40:35,724 --> 00:40:38,227 Papa, Mama sagte, wir sollen im Ferienhaus essen. 686 00:40:38,310 --> 00:40:40,396 Warum nach Busan gehen, und nur drinnen hocken? 687 00:40:40,479 --> 00:40:42,273 Wir sollten das Meer genießen. 688 00:40:42,356 --> 00:40:43,732 Mama wird ausrasten, wenn sie… 689 00:40:45,818 --> 00:40:46,819 Mama ist hier. 690 00:40:57,913 --> 00:40:59,206 Du solltest die Creme 691 00:40:59,290 --> 00:41:01,167 mit den Lippen abwischen. 692 00:41:02,293 --> 00:41:03,544 Hab Geduld. 693 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Du wirst sowieso den ganzen Lippenstift ablecken, 694 00:41:08,299 --> 00:41:09,925 ich trage noch eine Schicht auf. 695 00:41:10,676 --> 00:41:12,761 Wozu, wenn er dann doch abgeht? 696 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 Komm 697 00:41:16,765 --> 00:41:17,683 näher. 698 00:41:18,392 --> 00:41:19,727 Mein Baby. 699 00:41:20,686 --> 00:41:22,396 Du bist wie ein Magnet. 700 00:41:26,817 --> 00:41:28,903 Hier bei Ihnen zu sein, ist Zeitverschwendung. 701 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 Ich gehe. 702 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 Ich habe 703 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 Beziehungen in Russland. 704 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Ich glaube, ich kann nützlich sein. 705 00:41:52,760 --> 00:41:53,761 Ich schlage vor, 706 00:41:54,845 --> 00:41:56,847 eine Partnerschaft einzugehen. 707 00:41:58,682 --> 00:42:00,226 Wie kann ich Ihnen helfen? 708 00:42:05,731 --> 00:42:06,857 Machen wir ein Foto. 709 00:42:08,526 --> 00:42:11,111 Ok. Jetzt lächeln. 710 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 MEER 711 00:42:21,747 --> 00:42:23,082 "Ba-da". 712 00:42:23,165 --> 00:42:24,124 "Ba-da"? 713 00:42:43,310 --> 00:42:44,937 STADTFÜHRUNG BUSAN 714 00:42:49,149 --> 00:42:50,359 Wie ist es? 715 00:42:50,985 --> 00:42:51,860 Es ist köstlich. 716 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 Busan ist berühmt für seine Reis-Suppe. 717 00:43:00,202 --> 00:43:02,454 Sie ist so ähnlich wie mongolisches Bantan. 718 00:43:03,080 --> 00:43:04,415 Probieren wir sie. 719 00:43:04,498 --> 00:43:05,708 Genießen wir die Aussicht. 720 00:43:05,791 --> 00:43:07,543 Ich mag das Meer sehr. 721 00:43:07,626 --> 00:43:09,795 Die Mongolei hat keine Küste. 722 00:43:11,338 --> 00:43:12,298 Mama. 723 00:43:12,381 --> 00:43:13,841 Fang mich doch! 724 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Verdammt. 725 00:43:32,067 --> 00:43:33,152 Lass los. 726 00:43:42,453 --> 00:43:43,287 Meine Güte. 727 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Du schamlose Ehebrecherin. 728 00:43:51,795 --> 00:43:53,881 Hast du mich Ehebrecherin genannt? Du kleiner… 729 00:43:55,257 --> 00:43:56,300 Fr. Gil, 730 00:43:56,383 --> 00:43:58,677 Gewalt kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 731 00:44:00,888 --> 00:44:02,139 Sehr gut, apropos. 732 00:44:02,222 --> 00:44:03,849 Ich wurde schon angegriffen. 733 00:44:04,600 --> 00:44:06,977 Der Mann, mit dem sie Ehebruch beging, 734 00:44:07,061 --> 00:44:08,771 riss mir fast den Mund auf. 735 00:44:08,854 --> 00:44:09,688 Hey. 736 00:44:10,439 --> 00:44:12,107 Ich habe einen Anwalt engagiert, 737 00:44:12,191 --> 00:44:13,651 das solltest du auch. 738 00:44:14,276 --> 00:44:16,070 Ich zahle den Vorschuss. 739 00:44:16,153 --> 00:44:17,905 Wie großzügig von mir. 740 00:44:18,656 --> 00:44:19,782 Rechtliche Schritte? 741 00:44:20,324 --> 00:44:23,327 Ich zeige Seo Jun-hee wegen Ehebruchs an. 742 00:44:23,410 --> 00:44:24,536 Hr. Hwang. 743 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 -Meine Güte. -Ich fürchte, 744 00:44:26,163 --> 00:44:28,415 was Sie gerade sagten, wird Ihnen nur schaden. 745 00:44:28,499 --> 00:44:29,458 Was? 746 00:44:29,541 --> 00:44:31,585 Ehebruch wurde vor sieben Jahren legalisiert. 747 00:44:32,336 --> 00:44:34,088 Sie haben gerade bewiesen, 748 00:44:34,171 --> 00:44:36,048 dass Sie Ihre Familie lange verließen. 749 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Ehebruch ist kein Verbrechen mehr? 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,635 Warum nicht? So ein faires Verbrechen. 751 00:44:39,718 --> 00:44:41,428 Es gibt kein "faires Verbrechen". 752 00:44:41,512 --> 00:44:44,098 Ich meinte es nicht so, wie Sie denken. 753 00:44:44,682 --> 00:44:46,517 Warum wurde es abgeschafft? 754 00:44:46,600 --> 00:44:49,269 Ich will ihren Ehebrecher hinter Gittern sehen. 755 00:44:49,853 --> 00:44:52,022 Hör auf, ihn so zu nennen. 756 00:44:52,106 --> 00:44:53,148 Bitte nicht. 757 00:44:56,068 --> 00:44:57,111 Gut. 758 00:44:58,195 --> 00:44:59,947 Ok, beenden wir es zivilisiert. 759 00:45:00,781 --> 00:45:03,534 Du solltest dich auch wie ein Gentleman benehmen. 760 00:45:03,617 --> 00:45:06,286 Wer kann angesichts der Liebe höflich und zivilisiert sein? 761 00:45:06,370 --> 00:45:08,038 Ich lasse dich niemals gehen. 762 00:45:08,122 --> 00:45:09,289 Dafür ist es zu spät! 763 00:45:09,373 --> 00:45:11,500 Das hättest du vor zehn Jahren sagen sollen, 764 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 anstatt mich zu verlassen! 765 00:45:13,252 --> 00:45:15,003 Das war, weil ich nach Tibet ging… 766 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Sag es mir. Konntest du damals ohne Frau leben, 767 00:45:17,756 --> 00:45:19,091 da du jung und fit warst? 768 00:45:19,716 --> 00:45:21,927 Aber jetzt, da du alt und krank bist, 769 00:45:22,010 --> 00:45:24,012 ist deine Liebe zu mir neu entfacht 770 00:45:24,096 --> 00:45:26,432 und du klammerst dich an mich? 771 00:45:26,974 --> 00:45:28,559 Träum weiter! Verschwinde! 772 00:45:28,642 --> 00:45:29,768 Ich weigere mich! 773 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Niemals! 774 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 Du wirst an meiner Seite alt! 775 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 Was? Du… 776 00:45:35,732 --> 00:45:36,942 Fr. Gil, nicht! 777 00:45:37,025 --> 00:45:39,361 -Komm her. -Bitte! 778 00:45:39,445 --> 00:45:41,572 Ich könnte ihn im Handumdrehen erledigen. 779 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 -Du… -Bitte nicht. 780 00:45:43,031 --> 00:45:44,533 -Halten Sie sich zurück. -Ok. 781 00:45:44,616 --> 00:45:45,617 Ich halte mich zurück. 782 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 -Als ob. -Fr. Gil! 783 00:45:48,203 --> 00:45:49,997 -Bitte nicht. -Komm her. 784 00:45:50,080 --> 00:45:51,373 -Du… -Fr. Gil, nein. 785 00:45:51,457 --> 00:45:52,416 Prost. 786 00:45:57,004 --> 00:45:58,964 Das Leben muss gut für dich sein. 787 00:45:59,047 --> 00:46:00,841 Man sieht es dir an. 788 00:46:00,924 --> 00:46:03,385 Dank dem Taschengeld und der Unterkunft meiner Mutter 789 00:46:03,469 --> 00:46:04,761 gehe ich zur Berufsschule. 790 00:46:04,845 --> 00:46:06,722 Ich mache meine Baggerlizenz. 791 00:46:06,805 --> 00:46:09,725 Von jetzt an werde ich ein anständiges Leben führen. 792 00:46:09,808 --> 00:46:10,851 Deine Mutter? 793 00:46:11,393 --> 00:46:13,020 Gang Nam-soons Mutter? 794 00:46:17,274 --> 00:46:20,444 Lasst uns anständig leben und ein anständiges Leben genießen. 795 00:46:21,612 --> 00:46:22,988 Keine Wunden bei Verbrechen. 796 00:46:24,615 --> 00:46:26,241 Ihr könnt das auch. 797 00:46:26,325 --> 00:46:27,409 Ich helfe euch. 798 00:46:34,583 --> 00:46:38,086 MUTTER 799 00:46:47,387 --> 00:46:48,388 Das war köstlich. 800 00:46:49,431 --> 00:46:51,266 -Wo geht ihr hin? -Nach Hause. 801 00:46:51,350 --> 00:46:52,643 -Ich gehe dann mal. -Tschüs. 802 00:48:06,133 --> 00:48:07,884 Ich sagte, Lügen kosten das Leben. 803 00:48:10,387 --> 00:48:11,388 Du sagtest, Tsetseg 804 00:48:12,347 --> 00:48:13,682 sei nicht Gang Nam-soon. 805 00:48:40,834 --> 00:48:42,586 MUTTER 806 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hallo? 807 00:48:45,964 --> 00:48:46,965 Myung-hee? 808 00:48:47,507 --> 00:48:49,301 Ich sah, dass du angerufen hast. 809 00:48:50,260 --> 00:48:51,803 Ist alles in Ordnung? 810 00:49:12,240 --> 00:49:14,660 Staatsanwalt Moon, wegen Richter Hwangs Aussage 811 00:49:14,743 --> 00:49:17,788 werden Sie zu Ihrer Beziehung zu Kulturerbe und Ryu Si-o befragt. 812 00:49:17,871 --> 00:49:18,997 ZENTRALBEZIRK SEOUL 813 00:49:19,081 --> 00:49:20,832 Das Volk will Blut sehen, 814 00:49:21,625 --> 00:49:22,793 also kooperieren Sie. 815 00:49:23,502 --> 00:49:24,670 Es findet oben statt. 816 00:49:39,267 --> 00:49:40,268 Jun-hee… 817 00:49:49,027 --> 00:49:54,157 WENN SIE IHREN MANN RETTEN WOLLEN, KOMMEN SIE ZU 104 CHEONSU-RO 818 00:50:03,709 --> 00:50:05,585 Wie kann die Hexe unseren Chef verletzen? 819 00:50:05,669 --> 00:50:07,546 Das war sie nicht selbst. 820 00:50:07,629 --> 00:50:09,589 Sag uns, wer dafür verantwortlich ist! 821 00:50:20,642 --> 00:50:21,518 Jun-hee. 822 00:50:21,601 --> 00:50:24,229 Joong-gan. Das sind gefährliche Leute! 823 00:50:24,312 --> 00:50:26,648 Ihr wagt es, meinen Mann anzugreifen? 824 00:50:26,732 --> 00:50:27,774 Kommt her! 825 00:50:48,295 --> 00:50:49,796 Joong-gan… 826 00:51:03,685 --> 00:51:04,728 Jun-hee. 827 00:51:10,984 --> 00:51:11,985 Jun-hee. 828 00:51:18,742 --> 00:51:19,993 Willkommen. 829 00:51:20,076 --> 00:51:21,495 Es war schwer, oder? 830 00:51:23,622 --> 00:51:25,624 Tut mir leid, dass dir das passieren musste. 831 00:51:25,707 --> 00:51:26,833 Schon gut. 832 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 Das ist wegen mir passiert. 833 00:51:30,086 --> 00:51:31,588 Joong-gan… 834 00:51:35,342 --> 00:51:36,927 Wenn du an meiner Seite bleibst, 835 00:51:37,010 --> 00:51:39,387 könnte so etwas wieder passieren. 836 00:51:45,936 --> 00:51:48,772 Ich werde immer an deiner Seite sein. 837 00:51:51,316 --> 00:51:52,651 Dann iss auf. 838 00:51:53,485 --> 00:51:56,822 Das ist das beste Gericht im Restaurant. 839 00:52:02,118 --> 00:52:03,537 -Es ist gut. -Ja? 840 00:52:06,456 --> 00:52:08,124 Jun-hee. 841 00:52:08,208 --> 00:52:10,877 warum gehen wir danach nicht 842 00:52:10,961 --> 00:52:12,629 an einen romantischen Ort? 843 00:52:14,172 --> 00:52:16,842 Was hältst du von Cocktails? 844 00:52:20,554 --> 00:52:21,596 Öffnest du? 845 00:52:26,434 --> 00:52:27,686 Sie können rauskommen. 846 00:52:27,769 --> 00:52:29,604 Auf Befehl des neuen Generalkommissars. 847 00:52:30,605 --> 00:52:32,399 Es herrscht totales Chaos. 848 00:52:32,482 --> 00:52:33,692 Das Land ist in Aufruhr. 849 00:52:34,359 --> 00:52:36,903 Es gibt einen Haftbefehl gegen Ryu Si-o 850 00:52:36,987 --> 00:52:38,196 und ein Reiseverbot. 851 00:52:38,280 --> 00:52:41,491 Alle Beteiligten verlieren bald ihre Positionen. 852 00:52:45,745 --> 00:52:46,746 Weiter so. 853 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 Das war schwer. 854 00:52:49,082 --> 00:52:50,667 Ich meinte für uns, nicht für Sie. 855 00:52:52,752 --> 00:52:53,962 Schönen Tag noch. 856 00:53:00,010 --> 00:53:03,096 Die Drogeneinheit in Ganghan ist wieder aktiv. 857 00:53:04,306 --> 00:53:05,807 Ein Sonderermittler übernimmt. 858 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 Papa, gehen wir zurück. 859 00:53:21,615 --> 00:53:22,490 Willst du nicht? 860 00:53:22,574 --> 00:53:23,992 Deine Mutter 861 00:53:24,492 --> 00:53:25,952 trifft sich mit jemandem. 862 00:53:26,036 --> 00:53:27,203 Aber Mama… 863 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Das ist unerwartet. 864 00:53:33,585 --> 00:53:35,921 Warum weine ich? 865 00:53:36,796 --> 00:53:37,923 Ich bin traurig, 866 00:53:38,506 --> 00:53:39,633 trotz unserer Scheidung. 867 00:53:39,716 --> 00:53:41,968 Das stimmt sicher nicht. 868 00:53:42,052 --> 00:53:42,928 Ich frage sie. 869 00:53:45,305 --> 00:53:46,181 Papa. 870 00:53:47,307 --> 00:53:48,391 Papa. 871 00:53:49,100 --> 00:53:50,769 So muss sich Onkel fühlen. 872 00:53:51,686 --> 00:53:52,938 Komm schon, Papa. 873 00:53:53,021 --> 00:53:54,314 Weine nicht. 874 00:53:56,816 --> 00:53:58,026 Ich weiß nicht warum, 875 00:53:59,110 --> 00:54:00,987 aber mein Herz schmerzt. 876 00:54:01,863 --> 00:54:03,365 Alles wird gut. 877 00:54:04,950 --> 00:54:06,618 Alles wird gut. 878 00:54:14,167 --> 00:54:15,293 Wer ist da? 879 00:54:16,336 --> 00:54:17,337 Ich bin's. 880 00:54:28,932 --> 00:54:30,225 Geht es Ihnen gut? 881 00:54:30,308 --> 00:54:31,309 Es muss schwer sein. 882 00:54:31,393 --> 00:54:34,187 Mir geht es nicht gut, aber es ist nicht schwer. 883 00:54:34,270 --> 00:54:36,481 Sollte es Ihnen dann nicht gut gehen? 884 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 Es ergibt keinen Sinn. 885 00:54:37,649 --> 00:54:39,818 Ich bin nicht in Stimmung für Rätsel. 886 00:54:40,360 --> 00:54:41,820 Ich möchte mich ausruhen. 887 00:54:46,992 --> 00:54:47,909 Na-young. 888 00:54:49,202 --> 00:54:50,286 Wenn es schwer ist, 889 00:54:52,414 --> 00:54:53,581 lehnen Sie sich auf mich. 890 00:54:54,290 --> 00:54:55,500 -Ich… -Verdammt. 891 00:54:55,583 --> 00:54:57,585 Machen Sie mir keine Angst, Geum-dong. 892 00:54:58,086 --> 00:55:00,005 Ich habe es satt, dass Sie mich anmachen. 893 00:55:00,088 --> 00:55:01,506 Sie kleiner… 894 00:55:01,589 --> 00:55:03,174 Unglaublich. 895 00:55:10,181 --> 00:55:12,809 Sie sind überhaupt nicht mein Typ. 896 00:55:13,309 --> 00:55:16,062 Ich bevorzuge muskulöse Männer, vielen Dank. 897 00:55:16,146 --> 00:55:17,105 Na-young, ich… 898 00:55:33,496 --> 00:55:35,915 Hr. Ryu, es ist vorbei. 899 00:55:36,458 --> 00:55:38,543 Richter Hwang und Staatsanwalt Moon sind in Haft, 900 00:55:38,626 --> 00:55:41,046 und CTA4885 wurde zu einem großen Skandal. 901 00:55:41,129 --> 00:55:43,089 Lee Jeong-sik, der neue Generalkommissar, 902 00:55:43,715 --> 00:55:46,801 spielte den Joker, um uns alle hinter Gitter zu bringen. 903 00:55:46,885 --> 00:55:48,678 Wo ist dieser Generalkommissar Lee? 904 00:55:50,221 --> 00:55:53,016 SCHREIBWAREN DOGANG 905 00:56:07,822 --> 00:56:09,074 Einen Kugelschreiber. 906 00:56:10,325 --> 00:56:11,326 Mit 0,5-mm-Spitze. 907 00:57:02,710 --> 00:57:03,628 Was in aller Welt? 908 00:57:04,254 --> 00:57:05,880 -Geht es Ihnen gut? -Ja. 909 00:57:14,139 --> 00:57:15,557 -Überprüfen, wer er ist. -Los. 910 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Was tun Sie? 911 00:58:16,034 --> 00:58:17,660 OPULENTIA 912 00:58:19,871 --> 00:58:21,789 Meiner Schwester geht es gut. 913 00:58:22,415 --> 00:58:24,417 Es wird keinen Ärger mehr geben. 914 00:58:25,043 --> 00:58:26,044 Das ist schön. 915 00:58:27,128 --> 00:58:29,464 Die Welt mag voller böser Menschen sein, 916 00:58:30,131 --> 00:58:32,091 aber es gibt auch viele gute. 917 00:58:33,343 --> 00:58:36,137 Das ist die Videodatei aus der Seehasenfarm. 918 00:58:36,221 --> 00:58:37,388 Bearbeiten wir sie. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,556 Jawohl. 920 00:58:54,447 --> 00:58:55,865 Ich gehe auf die Toilette. 921 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Klar. 922 00:59:00,411 --> 00:59:02,205 Hallo, hier ist Hwa-ja. 923 00:59:02,872 --> 00:59:05,166 Wie geht es dir, Gang Nam-soon? 924 00:59:06,668 --> 00:59:08,503 Ja, es ist eine Weile her. 925 00:59:09,087 --> 00:59:10,380 Wie geht es dir? 926 00:59:11,714 --> 00:59:13,466 Mir geht es gut. 927 00:59:26,646 --> 00:59:29,023 Wir sollten heute die Nachtschicht übernehmen, 928 00:59:30,191 --> 00:59:34,153 also beenden wir unsere letzte Schicht hier. 929 00:59:35,863 --> 00:59:38,575 Aber es fühlt sich an, als würden wir früher gehen. 930 00:59:38,658 --> 00:59:39,993 Wie schade. 931 00:59:41,327 --> 00:59:42,453 Mir fällt ein, 932 00:59:43,955 --> 00:59:45,290 das ist ein Tresor, oder? 933 00:59:46,165 --> 00:59:47,166 Ja. 934 00:59:47,250 --> 00:59:49,043 Er muss voller Geld sein. 935 00:59:49,127 --> 00:59:50,128 Genau. 936 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 Und Diamanten. 937 00:59:52,130 --> 00:59:53,881 -Genau. -Du hast Glück, Hee-sik. 938 00:59:56,009 --> 00:59:56,843 Hee-sik. 939 00:59:56,926 --> 00:59:59,304 Bitte adoptiere mich, wenn du heiratest. 940 00:59:59,387 --> 01:00:01,431 Ich kann meine Eltern im Stich lassen. 941 01:00:01,514 --> 01:00:02,807 Was für ein Sohn. 942 01:00:05,310 --> 01:00:08,062 Heute ist niemand zu Hause. 943 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Können wir nicht oben schlafen, statt uns hier einzupferchen? 944 01:00:11,441 --> 01:00:13,651 Wir sollen uns verstecken, wie in Parasite. 945 01:00:13,735 --> 01:00:15,903 Aber niemand ist zu Hause. 946 01:00:16,988 --> 01:00:19,699 Machen wir Ram-don, wenn wir Parasite nachstellen. 947 01:00:25,705 --> 01:00:26,789 Steh auf. 948 01:00:27,790 --> 01:00:29,042 -Komm schon. -Nicht. 949 01:00:29,125 --> 01:00:31,753 -Was machst du? -Wir essen und kommen wieder. 950 01:00:33,296 --> 01:00:34,213 Komm. 951 01:00:39,010 --> 01:00:39,927 Da. 952 01:00:40,511 --> 01:00:42,013 Egal. 953 01:00:47,310 --> 01:00:48,269 Machen wir schnell. 954 01:00:50,355 --> 01:00:51,856 -Geht es dir gut? -Ja. 955 01:00:56,277 --> 01:00:57,111 Schatz. 956 01:00:57,862 --> 01:00:58,780 Was ist, Liebling? 957 01:00:59,489 --> 01:01:01,449 Warum machen wir nicht 958 01:01:01,949 --> 01:01:03,576 mit der Netflix-Serie weiter? 959 01:01:03,660 --> 01:01:05,828 Machen wir da weiter, wo wir aufgehört haben. 960 01:01:08,873 --> 01:01:09,916 Schatz, 961 01:01:09,999 --> 01:01:12,126 riechst du Nudeln mit schwarzer Bohnensoße? 962 01:01:13,252 --> 01:01:14,337 Tatsächlich. 963 01:01:14,420 --> 01:01:15,505 Ich rieche es auch. 964 01:01:18,216 --> 01:01:19,342 Es ist berauschend. 965 01:01:23,429 --> 01:01:24,764 Sollen wir welche machen? 966 01:01:24,847 --> 01:01:26,099 Das sollten wir. 967 01:01:27,225 --> 01:01:28,685 Aber dann nehme ich zu. 968 01:01:29,811 --> 01:01:31,479 Du bist sowieso so dünn. 969 01:01:34,857 --> 01:01:36,984 Schatz, ich bin sehr schwer. 970 01:01:37,068 --> 01:01:39,195 Du bist leicht wie eine Feder. 971 01:01:40,029 --> 01:01:43,741 Du solltest deine Energie nicht so verschwenden. 972 01:01:45,702 --> 01:01:47,286 Gott, Schatz. 973 01:01:49,372 --> 01:01:50,456 Meine Güte. 974 01:01:51,666 --> 01:01:55,420 Alle Frauen in diesem Haus sind bemerkenswerte Persönlichkeiten. 975 01:01:55,503 --> 01:01:57,296 Mach dich auf was gefasst. 976 01:01:57,380 --> 01:02:00,383 Räumen wir auf und gehen runter, bevor sie zurückkommen. 977 01:02:00,466 --> 01:02:02,593 -Aufräumen und los. -Gehen wir. 978 01:02:02,677 --> 01:02:03,886 Gehen wir. 979 01:02:05,471 --> 01:02:06,889 Räumt auf. 980 01:02:14,105 --> 01:02:15,148 Hallo? 981 01:02:18,568 --> 01:02:19,652 Was? 982 01:02:21,446 --> 01:02:22,613 Der Generalkommissar? 983 01:02:29,203 --> 01:02:30,037 Ich bin 984 01:02:31,038 --> 01:02:32,081 tot. 985 01:02:34,459 --> 01:02:37,795 Ryu Si-o hat mich getötet, 986 01:02:39,005 --> 01:02:42,467 weil ich sagte, ich kenne dich nicht. 987 01:02:54,437 --> 01:02:55,480 Ryu Si-o. 988 01:02:57,356 --> 01:03:00,109 Du hast also endlich herausgefunden, wer ich bin. 989 01:03:05,656 --> 01:03:07,074 Du bist die Nächste. 990 01:03:52,537 --> 01:03:54,956 STRONG GIRL NAM-SOON 991 01:03:55,039 --> 01:03:55,915 Ryu Si-o. 992 01:03:56,666 --> 01:03:59,919 Ich werde der Welt zeigen, welches Schicksal das Böse erwartet. 993 01:04:00,002 --> 01:04:01,504 Lange nicht gesehen, Fr. Hwang. 994 01:04:01,587 --> 01:04:05,216 Es ist trotzdem falsch, sich mit Junkies zu verbünden. 995 01:04:05,299 --> 01:04:06,634 Wo ist Bread Song? 996 01:04:06,717 --> 01:04:09,595 Ich kann selbst nach dem Tod kein normales Leben führen. 997 01:04:09,679 --> 01:04:10,805 Was ist mit uns anderen? 998 01:04:10,888 --> 01:04:12,682 Du musst überleben. Versprich mir das. 999 01:04:12,765 --> 01:04:14,642 Sind dir deine Adoptiveltern wichtig? 1000 01:04:14,725 --> 01:04:15,893 Was willst du? 1001 01:04:15,977 --> 01:04:17,478 Ich mache einen letzten Test. 1002 01:04:17,562 --> 01:04:20,147 -Wo ist Nam-soon? -Ich weiß es nicht. 1003 01:04:20,231 --> 01:04:22,358 Nam-soon wird sterben! 1004 01:04:22,441 --> 01:04:25,069 Lass mich meine Familie mit meinem Leben retten. 1005 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 Untertitel von: Judith Kahl